]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* doc/apt-get.8.xml:
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
67f393ab 6#
f75cb91c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
8f561307 9"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
8f561307 12"PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:45+0800\n"
bcc506d5 13"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
894007c6 14"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
28707091 33msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(无)"
f75cb91c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 160#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
bcc506d5 163msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| "\n"
173#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174#| "cache files, and query information from them\n"
175#| "\n"
176#| "Commands:\n"
177#| " add - Add a package file to the source cache\n"
178#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180#| " showsrc - Show source records\n"
181#| " stats - Show some basic statistics\n"
182#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186#| " show - Show a readable record for the package\n"
187#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192#| " policy - Show policy settings\n"
193#| "\n"
194#| "Options:\n"
195#| " -h This help text.\n"
196#| " -p=? The package cache.\n"
197#| " -s=? The source cache.\n"
198#| " -q Disable progress indicator.\n"
199#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200#| " -c=? Read this configuration file\n"
201#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 203msgid ""
204"Usage: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210"cache files, and query information from them\n"
211"\n"
212"Commands:\n"
213" add - Add a package file to the source cache\n"
214" gencaches - Build both the package and source cache\n"
215" showpkg - Show some general information for a single package\n"
216" showsrc - Show source records\n"
217" stats - Show some basic statistics\n"
218" dump - Show the entire file in a terse form\n"
219" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220" unmet - Show unmet dependencies\n"
221" search - Search the package list for a regex pattern\n"
222" show - Show a readable record for the package\n"
223" depends - Show raw dependency information for a package\n"
224" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 225" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228" policy - Show policy settings\n"
229"\n"
230"Options:\n"
231" -h This help text.\n"
232" -p=? The package cache.\n"
233" -s=? The source cache.\n"
234" -q Disable progress indicator.\n"
235" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236" -c=? Read this configuration file\n"
237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239msgstr ""
240"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
241" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
242" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
243" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
244"\n"
245"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
246"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
247"\n"
248"命令:\n"
249" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
250" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
251" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
252" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
253" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
254" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
255" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
256" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
257" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
258" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
259" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
260" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
261" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 262" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 263" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
264" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
265"\n"
266"选项:\n"
267" -h 本帮助文档。\n"
268" -p=? 软件包的缓存。\n"
269" -s=? 源代码包的缓存。\n"
270" -q 关闭进度显示。\n"
271" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
272" -c=? 读取指定配置文件\n"
273" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
274"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 275
67f393ab 276#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-config.cc:41
289msgid "Arguments not in pairs"
290msgstr "参数没有成对"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-config.cc:76
293msgid ""
294"Usage: apt-config [options] command\n"
295"\n"
296"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"用法:apt-config [选项] 命令\n"
308"\n"
309"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
310"\n"
311"命令:\n"
312" shell - Shell 模式\n"
313" dump - 显示配置文件\n"
314"\n"
315"选项:\n"
316" -h 本帮助文本。\n"
317" -c=? 读取指定的配置文件\n"
318" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "%s not a valid DEB package."
323msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 324
67f393ab 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
326msgid ""
327"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
328"\n"
329"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330"from debian packages\n"
331"\n"
332"Options:\n"
333" -h This help text\n"
334" -t Set the temp dir\n"
335" -c=? Read this configuration file\n"
336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
337msgstr ""
338"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
339"\n"
340"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
341"信息的工具\n"
342"\n"
343"选项:\n"
344" -h 本帮助文本\n"
345" -t 设置 temp 目录\n"
346" -c=? 读指定的配置文件\n"
347" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 348
08f8455c 349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Unable to write to %s"
352msgstr "无法写入 %s"
568dc798 353
67f393ab 354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 357
0e1423ae 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 359msgid "Package extension list is too long"
360msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 361
0e1423ae 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 365#, c-format
67f393ab 366msgid "Error processing directory %s"
367msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 368
0e1423ae 369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 370msgid "Source extension list is too long"
371msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 372
0e1423ae 373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 374msgid "Error writing header to contents file"
375msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 376
0e1423ae 377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 378#, c-format
379msgid "Error processing contents %s"
380msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 381
0e1423ae 382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 383msgid ""
67f393ab 384"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
385"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
393"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
394"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
397"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
398"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
399"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
400"\n"
401"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
402"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
403"\n"
404"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
405"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
406"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
407"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
408"Debian archive:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Options:\n"
413" -h This help text\n"
414" --md5 Control MD5 generation\n"
415" -s=? Source override file\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? Select the optional caching database\n"
418" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
419" --contents Control contents file generation\n"
420" -c=? Read this configuration file\n"
421" -o=? Set an arbitrary configuration option"
422msgstr ""
423"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
424"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
425" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
426" contents 搜索路径\n"
427" release 搜索路径\n"
428" generate 配置文件 [groups]\n"
429" clean 配置文件\n"
430"\n"
431"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
432"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
433"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
434"\n"
435"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
436"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
437"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
438"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
439"\n"
440"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
441"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
442"\n"
443"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
444"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
445"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
446"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
447" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
448" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
449"\n"
450"选项:\n"
451" -h 本帮助文档\n"
452" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
453" -s=? 源代码包 override 文件\n"
454" -q 输出精简信息\n"
455" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
456" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
457" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
458" --contents 使之生成控制内容文件\n"
459" -c=? 读取指定配置文件\n"
460" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 463msgid "No selections matched"
464msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 467#, c-format
67f393ab 468msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
469msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 472#, c-format
473msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
474msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 477#, c-format
478msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
479msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 482msgid ""
67f393ab 483"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
484"remove and re-create the database."
485msgstr ""
486"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 489#, c-format
67f393ab 490msgid "Unable to open DB file %s: %s"
491msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
494#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to stat %s"
497msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 500msgid "Archive has no control record"
501msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 504msgid "Unable to get a cursor"
505msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "W: Unable to read directory %s\n"
510msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 513#, c-format
514msgid "W: Unable to stat %s\n"
515msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 518msgid "E: "
519msgstr "错误:"
de5a560a 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 522msgid "W: "
523msgstr "警告:"
de5a560a 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 526msgid "E: Errors apply to file "
527msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 530#, c-format
531msgid "Failed to resolve %s"
532msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 535msgid "Tree walking failed"
536msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to open %s"
541msgstr "无法打开 %s"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink %s [%s]\n"
546msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Failed to readlink %s"
551msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Failed to unlink %s"
556msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "*** Failed to link %s to %s"
561msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
566msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 569msgid "Archive had no package field"
570msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no override entry\n"
575msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
580msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid " %s has no source override entry\n"
585msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid " %s has no binary override entry either\n"
590msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Internal error, could not locate member %s"
595msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 598msgid "realloc - Failed to allocate memory"
599msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unable to open %s"
604msgstr "无法打开 %s"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Malformed override %s line %lu #1"
609msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Malformed override %s line %lu #2"
614msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Malformed override %s line %lu #3"
619msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Failed to read the override file %s"
624msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
629msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Compressed output %s needs a compression set"
634msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 637msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
638msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 641msgid "Failed to create FILE*"
642msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 645msgid "Failed to fork"
646msgstr "无法 fork"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 649msgid "Compress child"
650msgstr "压缩子进程"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Internal error, failed to create %s"
655msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 658msgid "Failed to create subprocess IPC"
659msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 662msgid "Failed to exec compressor "
663msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 666msgid "decompressor"
667msgstr "解压程序"
568dc798 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 670msgid "IO to subprocess/file failed"
671msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 674msgid "Failed to read while computing MD5"
675msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Problem unlinking %s"
680msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 681
0e1423ae 682#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Failed to rename %s to %s"
685msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 688msgid "Y"
689msgstr "Y"
568dc798 690
a0a89abd 691#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 692#, c-format
67f393ab 693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 697msgid "The following packages have unmet dependencies:"
698msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 701#, c-format
67f393ab 702msgid "but %s is installed"
703msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 706#, c-format
67f393ab 707msgid "but %s is to be installed"
708msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 711msgid "but it is not installable"
712msgstr "但却无法安装它"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 715msgid "but it is a virtual package"
716msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not installed"
720msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 723msgid "but it is not going to be installed"
724msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 727msgid " or"
728msgstr " 或"
568dc798 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 731msgid "The following NEW packages will be installed:"
732msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 735msgid "The following packages will be REMOVED:"
736msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 739msgid "The following packages have been kept back:"
740msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 743msgid "The following packages will be upgraded:"
744msgstr "下列的软件包将被升级:"
745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 747msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
748msgstr "下列软件包将被【降级】:"
749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 751msgid "The following held packages will be changed:"
752msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%s (due to %s) "
757msgstr "%s (是由于 %s) "
758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 760msgid ""
761"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
762"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
763msgstr ""
1af44908 764"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 765"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
770msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu reinstalled, "
775msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 778#, c-format
67f393ab 779msgid "%lu downgraded, "
780msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 783#, c-format
784msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
785msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
790msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 793msgid "Correcting dependencies..."
794msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 797msgid " failed."
798msgstr " 失败。"
1b5a6222 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 801msgid "Unable to correct dependencies"
802msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 805msgid "Unable to minimize the upgrade set"
806msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 809msgid " Done"
810msgstr " 完成"
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 813msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
814msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 817msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
818msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 821msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
822msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 825msgid "Authentication warning overridden.\n"
826msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 829msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 833msgid "Some packages could not be authenticated"
834msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 837msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
838msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 841msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
842msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 845msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 849msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
850msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 851
6c0bed9d 852#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 853msgid "Unable to lock the download directory"
854msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 855
6c0bed9d 856#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 857#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 858msgid "The list of sources could not be read."
859msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 862msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
863msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 866#, c-format
67f393ab 867msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
868msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 871#, c-format
67f393ab 872msgid "Need to get %sB of archives.\n"
873msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:847
1af44908 876#, c-format
0e1423ae 877msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 878msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:850
1af44908 881#, c-format
0e1423ae 882msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 883msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 884
6c0bed9d 885#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
894007c6 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Couldn't determine free space in %s"
888msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 891#, c-format
67f393ab 892msgid "You don't have enough free space in %s."
893msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 896msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
897msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 904#, c-format
67f393ab 905msgid ""
906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
909msgstr ""
910"您的操作会导致潜在的危害。\n"
911"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
912" ?] "
568dc798 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "中止执行。"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 921
6c0bed9d 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "有一些文件下载失败"
930
6c0bed9d 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 936msgid ""
67f393ab 937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
de5a560a 939msgstr ""
67f393ab 940"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
941"再试试?"
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
945msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 948msgid "Unable to correct missing packages."
949msgstr "无法更正缺少的软件包。"
950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 952msgid "Aborting install."
953msgstr "放弃安装。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 958msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
963msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 966#, c-format
967msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
968msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 971#, c-format
972msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
973msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 976msgid " [Installed]"
977msgstr " [已安装]"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 980msgid "You should explicitly select one to install."
981msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid ""
986"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
987"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
988"is only available from another source\n"
989msgstr ""
990"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
991"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
992"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 995msgid "However the following packages replace it:"
996msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Package %s has no installation candidate"
1001msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "%s is already the newest version.\n"
1011msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 1019#, c-format
1020msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1038msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1041msgid ""
1042"The following packages were automatically installed and are no longer "
1043"required:"
bcc506d5 1044msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
de5a560a 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1048msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
bcc506d5 1054msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1055
6c0bed9d 1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
1066#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1071msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
bcc506d5 1072msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
568dc798 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1075msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
bcc506d5 1076msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1523
bcc506d5 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1081msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1084#, c-format
67f393ab 1085msgid "Couldn't find package %s"
1086msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1089#, c-format
67f393ab 1090msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1692
1af44908 1094#, c-format
0e1423ae 1095msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1096msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1097
a0a89abd 1098#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1099msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1103msgid ""
1104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105"solution)."
1106msgstr ""
1107"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1108"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1109
a0a89abd 1110#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1111msgid ""
1112"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115"or been moved out of Incoming."
1116msgstr ""
1117"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1118"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1119"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1120
6c0bed9d 1121#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1124
6c0bed9d 1125#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1128
6c0bed9d 1129#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1136
6c0bed9d 1137#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1140
6c0bed9d 1141#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "失败"
568dc798 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "完成"
4948a1ba 1148
6c0bed9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc506d5 1151msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
de5a560a 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Unable to find a source package for %s"
1160msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2147
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "You don't have enough free space in %s"
1170msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1181
6c0bed9d 1182#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2261
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1200
6c0bed9d 1201#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "子进程出错"
568dc798 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2414
67f393ab 1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1235
6c0bed9d 1236#: cmdline/apt-get.cc:2467
65ec6e37 1237#, c-format
de5a560a 1238msgid ""
67f393ab 1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1241msgstr ""
67f393ab 1242"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1243"$s 依赖关系"
092ae175 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2503
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1249
6c0bed9d 1250#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1254
6c0bed9d 1255#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1259
6c0bed9d 1260#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1261msgid "Failed to process build dependencies"
1262msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1263
6c0bed9d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1265msgid "Supported modules:"
1266msgstr "被支持模块:"
568dc798 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1269msgid ""
1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1283" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1284" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1285" source - Download source archives\n"
1286" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289" clean - Erase downloaded archive files\n"
1290" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1300" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1301" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303" -b Build the source package after fetching it\n"
1304" -V Show verbose version numbers\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308"pages for more information and options.\n"
1309" This APT has Super Cow Powers.\n"
1310msgstr ""
1311"用法: apt-get [选项] 命令\n"
bcc506d5 1312" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1313" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1314"\n"
1315"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1316"最常用命令是 update 和 install。\n"
1317"\n"
1318"命令:\n"
bcc506d5 1319" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1320" upgrade - 进行一次升级\n"
1321" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1322" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1323" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1324" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1325" source - 下载源码包文件\n"
1326" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1327" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1328" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1329" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1330" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1331" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1332"\n"
67f393ab 1333"选项:\n"
1334" -h 本帮助文档。\n"
1335" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1336" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1337" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1338" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1339" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1340" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
67f393ab 1341" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1342" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1343" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1344" -V 显示详尽的版本号\n"
1345" -c=? 读取指定配置文件\n"
1346" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1347"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1348"以获取更多信息和选项。\n"
1349" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "命中 "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
1357msgstr "获取:"
3c4a4974 1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "忽略 "
568dc798 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "错误 "
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [执行中]"
568dc798 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
1384"更换介质:请把标有\n"
1385"“%s”\n"
1386"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "未知的软件包记录!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1408"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1409"\n"
1410"选项:\n"
1411" -h 本帮助文档\n"
1412" -s 根据源文件排序\n"
1413" -c=? 读取指定配置文件\n"
1414" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:91
1426msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1427msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1428
1429#: dselect/install:101
67f393ab 1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
67f393ab 1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:103
67f393ab 1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:104
67f393ab 1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1451msgid "Failed to create pipes"
1452msgstr "无法创建管道"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1455msgid "Failed to exec gzip "
1456msgstr "无法执行 gzip"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1467#, c-format
de5a560a 1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1476msgid "Error reading archive member header"
1477msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1480msgid "Invalid archive member header"
1481msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "存档太短了"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1488msgid "Failed to read the archive headers"
1489msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1492msgid "DropNode called on still linked node"
1493msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1496msgid "Failed to locate the hash element!"
1497msgstr "无法分配散列表项!"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1500msgid "Failed to allocate diversion"
1501msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
1505msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1508#, c-format
de5a560a 1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1523#, c-format
26e38fa2 1524msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1525msgstr "无法写入文件 %s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
1530msgstr "无法关闭文件 %s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "路径名 %s 过长"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
1540msgstr "%s 被解包了不只一次"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
1545msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1553msgid "The diversion path is too long"
1554msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1566msgid "The path is too long"
1567msgstr "路径名过长"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1570#, c-format
1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1575#, c-format
1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1578
ab231908 1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "无法读取 %s"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Unable to stat %s"
1589msgstr "无法读取 %s 的状态"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1592#, c-format
1593msgid "Failed to remove %s"
1594msgstr "无法删除 %s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1597#, c-format
1598msgid "Unable to create %s"
1599msgstr "无法创建 %s "
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1602#, c-format
1603msgid "Failed to stat %sinfo"
1604msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1609
67f393ab 1610#. Build the status cache
08f8455c 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1614msgid "Reading package lists"
1615msgstr "正在读取软件包列表"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1624msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1625msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1628msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1629msgstr "正在读取文件列表"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
1637msgstr ""
1e542d77
AL
1638"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1639"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1647msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1648msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1666msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1667msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1671msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1674#, c-format
1169dbfa 1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1676msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1694#, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1696msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1701msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1705msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
29db8046 1713msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1726"加入新的光盘。"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "错误的光盘"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1733#, c-format
67f393ab 1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "正在登录"
f75cb91c 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:291
1799#, c-format
1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "连接超时"
f75cb91c 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1810
e01c08b0 1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1812msgid "Read error"
1813msgstr "读错误"
f75cb91c 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "协议有误"
f75cb91c 1822
e01c08b0 1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1824msgid "Write error"
1825msgstr "写文件出错"
1826
1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "不能创建套接字"
1830
1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1834
1835#: methods/ftp.cc:704
1836msgid "Could not connect passive socket."
1837msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1838
1839#: methods/ftp.cc:722
1840msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1842
1843#: methods/ftp.cc:736
1844msgid "Could not bind a socket"
1845msgstr "无法绑定套接字"
1846
1847#: methods/ftp.cc:740
1848msgid "Could not listen on the socket"
1849msgstr "无法在套接字上侦听"
1850
1851#: methods/ftp.cc:747
1852msgid "Could not determine the socket's name"
1853msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:779
1856msgid "Unable to send PORT command"
1857msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:798
1865#, c-format
1866msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:818
1870msgid "Data socket connect timed out"
1871msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:825
1874msgid "Unable to accept connection"
1875msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1876
08f8455c 1877#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1878msgid "Problem hashing file"
1879msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:877
1882#, c-format
1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
1888msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1891#, c-format
67f393ab 1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1894
67f393ab 1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
1898msgstr "查询"
f75cb91c 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:1109
1901msgid "Unable to invoke "
1902msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
1907msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
1912msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1933
67f393ab 1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
ab231908 1936#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
1939msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not resolve '%s'"
1944msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:193
70f11d48 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1960
67f393ab 1961#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:205
3c4a4974 1971msgid ""
67f393ab 1972"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1973msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1976msgid "At least one invalid signature was encountered."
1977msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:214
f75cb91c 1980#, c-format
dac98b4b 1981msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
a86f6158 1982msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
f75cb91c 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1985msgid "Unknown error executing gpgv"
1986msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1989msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1993msgid ""
67f393ab 1994"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995"available:\n"
1996msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1997
67f393ab 1998#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 2002
67f393ab 2003#: methods/gzip.cc:109
2004#, c-format
2005msgid "Read error from %s process"
2006msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:377
67f393ab 2009msgid "Waiting for headers"
2010msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:523
de5a560a 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Got a single header line over %u chars"
2015msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:531
67f393ab 2018msgid "Bad header line"
2019msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2022msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2023msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:586
67f393ab 2026msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2027msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:601
67f393ab 2030msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:603
67f393ab 2034msgid "This HTTP server has broken range support"
2035msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:627
67f393ab 2038msgid "Unknown date format"
2039msgstr "无法识别的日期格式"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:774
67f393ab 2042msgid "Select failed"
2043msgstr "select 调用出错"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:779
67f393ab 2046msgid "Connection timed out"
2047msgstr "连接服务器超时"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:802
67f393ab 2050msgid "Error writing to output file"
2051msgstr "写输出文件时出错"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:833
67f393ab 2054msgid "Error writing to file"
2055msgstr "写文件时出错"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:861
67f393ab 2058msgid "Error writing to the file"
2059msgstr "写文件时出错"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:875
67f393ab 2062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2063msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:877
67f393ab 2066msgid "Error reading from server"
2067msgstr "从服务器读取数据出错"
2068
08f8455c 2069#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2070#, fuzzy
2071msgid "Failed to truncate file"
2072msgstr "无法写入文件 %s"
2073
2074#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2075msgid "Bad header data"
2076msgstr "错误的报头数据"
2077
08f8455c 2078#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "连接失败"
2081
08f8455c 2082#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2083msgid "Internal error"
2084msgstr "内部错误"
2085
67f393ab 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2087msgid "Can't mmap an empty file"
2088msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2089
67f393ab 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2094
08f8455c 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2096msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2097msgstr ""
2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2100#, c-format
2101msgid "Selection %s not found"
2102msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Opening configuration file %s"
2112msgstr "正在打开配置文件 %s"
2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
f75cb91c 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2117msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
f75cb91c 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2122msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
f75cb91c 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2127msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2132msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2137msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
f75cb91c 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2147msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
f75cb91c 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "%c%s... Error!"
2157msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "%c%s... Done"
2162msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2167msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option %s is not understood"
2173msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Command line option %s is not boolean"
2178msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Option %s requires an argument."
2183msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2188msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2214
08f8455c 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2216#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Unable to change to %s"
2219msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2220
08f8455c 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2222msgid "Failed to stat the cdrom"
2223msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2224
e01c08b0 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
f75cb91c 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2228msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Could not open lock file %s"
2233msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
f75cb91c 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2238msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Could not get lock %s"
2243msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
f75cb91c 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2248msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
f75cb91c 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2253msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2258msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2263msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not open file %s"
2268msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "read, still have %lu to read but none left"
2273msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2278msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2281msgid "Problem closing the file"
2282msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2285msgid "Problem unlinking the file"
2286msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2289msgid "Problem syncing the file"
2290msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293msgid "Empty package cache"
2294msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2297msgid "The package cache file is corrupted"
2298msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2301msgid "The package cache file is an incompatible version"
2302msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2307msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310msgid "The package cache was built for a different architecture"
2311msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Depends"
2315msgstr "依赖"
f75cb91c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "PreDepends"
2319msgstr "预依赖"
f75cb91c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Suggests"
2323msgstr "建议"
f75cb91c 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Recommends"
2327msgstr "推荐"
f75cb91c 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Conflicts"
2331msgstr "冲突"
f75cb91c 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Replaces"
2335msgstr "替换"
f75cb91c 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Obsoletes"
2339msgstr "废弃"
4948a1ba 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Breaks"
bcc506d5 2343msgstr "破坏"
67f393ab 2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "important"
2347msgstr "重要"
f75cb91c 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "required"
2351msgstr "必要"
f75cb91c 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "standard"
2355msgstr "标准"
f75cb91c 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "optional"
2359msgstr "可选"
f75cb91c 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "extra"
2363msgstr "额外"
f75cb91c 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2366msgid "Building dependency tree"
2367msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2370msgid "Candidate versions"
2371msgstr "候选版本"
f75cb91c 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2374msgid "Dependency generation"
2375msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2378msgid "Reading state information"
bcc506d5 2379msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:219
bcc506d5 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2384msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:225
bcc506d5 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2389msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening %s"
2429msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2450
ab231908 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
f75cb91c
AL
2452#, c-format
2453msgid ""
67f393ab 2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2457msgstr ""
67f393ab 2458"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2459"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2460"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2466
08f8455c 2467#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid ""
2470"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2472
08f8455c 2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2474msgid ""
67f393ab 2475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476"held packages."
de5a560a 2477msgstr ""
67f393ab 2478"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2479"缘故。"
f75cb91c 2480
08f8455c 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483msgstr ""
2484"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2485"系。"
3c4a4974 2486
08f8455c 2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2488msgid ""
2489"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490"used instead."
2491msgstr ""
2492"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2503
67f393ab 2504#. only show the ETA if it makes sense
2505#. two days
08f8455c 2506#: apt-pkg/acquire.cc:828
f75cb91c 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2509msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2510
08f8455c 2511#: apt-pkg/acquire.cc:830
894007c6 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2514msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "The method driver %s could not be found."
2519msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Method %s did not start correctly"
2524msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2525
ab231908 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2537msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Unable to stat %s."
2543msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2546msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2548
ab231908 2549#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2550msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2552
ab231908 2553#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2554msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2558msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Did not understand pin type %s"
2564msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2567msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2571msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2577msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2582msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2583
08f8455c 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
bcc506d5 2585#, c-format
0e1423ae 2586msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2587msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f75cb91c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
f75cb91c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
f75cb91c 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2603
08f8455c 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
f75cb91c 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
bcc506d5 2615#, c-format
0e1423ae 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2617msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2618
08f8455c 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2620msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2621msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2624msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2625msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
bcc506d5 2629msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2633msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2638msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2643msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2648msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Couldn't stat source package list %s"
2653msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2656msgid "Collecting File Provides"
2657msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2660msgid "IO Error saving source cache"
2661msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2669msgid "MD5Sum mismatch"
2670msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2671
6c0bed9d 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2673msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2674msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2675
6c0bed9d 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2677msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2678msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2679
6c0bed9d 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2681#, c-format
f75cb91c 2682msgid ""
67f393ab 2683"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2684"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2685msgstr ""
67f393ab 2686"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2687"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2688
6c0bed9d 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2690#, c-format
f75cb91c 2691msgid ""
67f393ab 2692"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2693"manually fix this package."
f75cb91c 2694msgstr ""
67f393ab 2695"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2696
6c0bed9d 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2698#, c-format
1b5a6222 2699msgid ""
67f393ab 2700"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2702
6c0bed9d 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2704msgid "Size mismatch"
2705msgstr "大小不符"
1b5a6222 2706
67f393ab 2707#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708#, c-format
2709msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Using CD-ROM mount point %s\n"
2716"Mounting CD-ROM\n"
2717msgstr ""
2718"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2719"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2722msgid "Identifying.. "
2723msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2726#, c-format
2727msgid "Stored label: %s\n"
bcc506d5 2728msgstr "已存档的标签:%s\n"
1b5a6222 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2731msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2732msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2740msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2741msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2744msgid "Waiting for disc...\n"
2745msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2746
67f393ab 2747#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2749msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2753msgid "Scanning disc for index files..\n"
2754msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:678
bcc506d5 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid ""
93730c1c 2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2760"zu signatures\n"
bcc506d5 2761msgstr ""
a86f6158 2762"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2763"名\n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:715
bcc506d5 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2768msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2771msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2772msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid ""
2777"This disc is called: \n"
2778"'%s'\n"
2779msgstr ""
2780"这张光盘现在的名字是:\n"
2781"“%s”\n"
1b5a6222 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2784msgid "Copying package lists..."
2785msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2788msgid "Writing new source list\n"
2789msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2792msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2793msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Wrote %i records.\n"
2798msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2814
08f8455c 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2816#, c-format
2817msgid "Installing %s"
2818msgstr "正在安装 %s"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2821#, c-format
2822msgid "Configuring %s"
2823msgstr "正在配置 %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2826#, c-format
2827msgid "Removing %s"
2828msgstr "正在删除 %s"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2831#, c-format
2832msgid "Running post-installation trigger %s"
2833msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
bcc506d5 2836#, c-format
0e1423ae 2837msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2838msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2839
08f8455c 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
894007c6 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Preparing %s"
2843msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2844
08f8455c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Unpacking %s"
2848msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2849
08f8455c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
894007c6 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing to configure %s"
2853msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2854
08f8455c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
bcc506d5 2856#, c-format
0e1423ae 2857msgid "Processing triggers for %s"
bcc506d5 2858msgstr "启动对 %s 的处理"
0e1423ae 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Installed %s"
2863msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2864
08f8455c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Preparing for removal of %s"
2869msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2870
08f8455c 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
894007c6 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Removed %s"
2874msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2875
08f8455c 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
70f11d48 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Preparing to completely remove %s"
2879msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2880
08f8455c 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
70f11d48 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Completely removed %s"
2884msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2885
6c0bed9d 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2887msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
bcc506d5 2888msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
c79dc7ed 2889
67f393ab 2890#: methods/rred.cc:219
2891msgid "Could not patch file"
2892msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2893
0e1423ae 2894#: methods/rsh.cc:330
2895msgid "Connection closed prematurely"
2896msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2897
6c0bed9d 2898#~ msgid ""
2899#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2900#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2901#~ "that package should be filed."
2902#~ msgstr ""
2903#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
2904#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
2905
ab231908
OS
2906#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2907#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
2908
bcc506d5 2909#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2910#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2911
2912#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2913#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2914
2915#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
2916#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
2917
0e1423ae 2918#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
1af44908 2919#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 2920
0e1423ae 2921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 2922#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2923
0e1423ae 2924#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 2925#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 2926
0e1423ae 2927#~ msgid "Stored label: %s \n"
2928#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2929
0e1423ae 2930#~ msgid ""
2931#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2932#~ "i signatures\n"
1af44908 2933#~ msgstr ""
2934#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2935
0e1423ae 2936#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 2937#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 2938
edae3167 2939#~ msgid "File date has changed %s"
2940#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2941
802442e3 2942#~ msgid "Reading file list"
2943#~ msgstr "正在读取文件列表"
2944
2945#~ msgid "Could not execute "
2946#~ msgstr "未能执行 "
2947
2948#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2949#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2950
2951#~ msgid "Removed with config %s"
2952#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2953
1b5a6222
CP
2954#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2955#~ msgstr ""
2956#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2957#~ "1$s”"