]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
67f393ab | 6 | # |
f75cb91c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
8f561307 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
f75cb91c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
8f561307 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:45+0800\n" |
bcc506d5 | 13 | "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n" |
894007c6 | 14 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 18 | |
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
f75cb91c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
f75cb91c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 33 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 缺漏的:" | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。" | |
f75cb91c | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "没有发现吻合的软件包" | |
f75cb91c | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
f75cb91c | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
f75cb91c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "被锁定(pinned)的软件包:" | |
f75cb91c | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " 候选的软件包:" | |
f75cb91c | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " 软件包锁(Pin):" | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
bcc506d5 | 163 | msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
167 | #| msgid "" | |
168 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | #| "\n" | |
173 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
175 | #| "\n" | |
176 | #| "Commands:\n" | |
177 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
181 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
193 | #| "\n" | |
194 | #| "Options:\n" | |
195 | #| " -h This help text.\n" | |
196 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
197 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
198 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 203 | msgid "" |
204 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
210 | "cache files, and query information from them\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Commands:\n" | |
213 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
214 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
215 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
216 | " showsrc - Show source records\n" | |
217 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
218 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
219 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
220 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
221 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
222 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
223 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
224 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 225 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
226 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 227 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
228 | " policy - Show policy settings\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Options:\n" | |
231 | " -h This help text.\n" | |
232 | " -p=? The package cache.\n" | |
233 | " -s=? The source cache.\n" | |
234 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
235 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
239 | msgstr "" | |
240 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
241 | " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
242 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
243 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
246 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "命令:\n" | |
249 | " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n" | |
250 | " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
251 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
252 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
253 | " stats - 显示一些基本的统计信息\n" | |
254 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
255 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
256 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
257 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
258 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
259 | " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" | |
260 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
261 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 262 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 263 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
264 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "选项:\n" | |
267 | " -h 本帮助文档。\n" | |
268 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
269 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
270 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
271 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
272 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
273 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
de5a560a | 275 | |
67f393ab | 276 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
277 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
278 | msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
de5a560a | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
281 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
282 | msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
285 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
286 | msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
289 | msgid "Arguments not in pairs" | |
290 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Commands:\n" | |
299 | " shell - Shell mode\n" | |
300 | " dump - Show the configuration\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text.\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "命令:\n" | |
312 | " shell - Shell 模式\n" | |
313 | " dump - 显示配置文件\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "选项:\n" | |
316 | " -h 本帮助文本。\n" | |
317 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
318 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "%s not a valid DEB package." |
323 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
326 | msgid "" | |
327 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
330 | "from debian packages\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "Options:\n" | |
333 | " -h This help text\n" | |
334 | " -t Set the temp dir\n" | |
335 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
336 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
341 | "信息的工具\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "选项:\n" | |
344 | " -h 本帮助文本\n" | |
345 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
346 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
347 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 348 | |
08f8455c | 349 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 350 | #, c-format |
67f393ab | 351 | msgid "Unable to write to %s" |
352 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 353 | |
67f393ab | 354 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
355 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
356 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
568dc798 | 357 | |
0e1423ae | 358 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 359 | msgid "Package extension list is too long" |
360 | msgstr "软件包的扩展列表超长" | |
568dc798 | 361 | |
0e1423ae | 362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
363 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 365 | #, c-format |
67f393ab | 366 | msgid "Error processing directory %s" |
367 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 368 | |
0e1423ae | 369 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 370 | msgid "Source extension list is too long" |
371 | msgstr "源扩展列表超长" | |
de5a560a | 372 | |
0e1423ae | 373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 374 | msgid "Error writing header to contents file" |
375 | msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错" | |
de5a560a | 376 | |
0e1423ae | 377 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
379 | msgid "Error processing contents %s" | |
380 | msgstr "处理 Contents %s 时出错" | |
de5a560a | 381 | |
0e1423ae | 382 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 383 | msgid "" |
67f393ab | 384 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
385 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
393 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
394 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
397 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
398 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
399 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
402 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
405 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
406 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
407 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
408 | "Debian archive:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Options:\n" | |
413 | " -h This help text\n" | |
414 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
415 | " -s=? Source override file\n" | |
416 | " -q Quiet\n" | |
417 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
418 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
419 | " --contents Control contents file generation\n" | |
420 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
421 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
422 | msgstr "" | |
423 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
424 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
425 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
426 | " contents 搜索路径\n" | |
427 | " release 搜索路径\n" | |
428 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
429 | " clean 配置文件\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
432 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
433 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
434 | "\n" | |
435 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
436 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
437 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
438 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
439 | "\n" | |
440 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
441 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
444 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
445 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
446 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
447 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
448 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
449 | "\n" | |
450 | "选项:\n" | |
451 | " -h 本帮助文档\n" | |
452 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
453 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
454 | " -q 输出精简信息\n" | |
455 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
456 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
457 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
458 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
459 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
460 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 463 | msgid "No selections matched" |
464 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
469 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
474 | msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
479 | msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s" | |
38fd54f1 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 482 | msgid "" |
67f393ab | 483 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
484 | "remove and re-create the database." | |
485 | msgstr "" | |
486 | "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
568dc798 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 489 | #, c-format |
67f393ab | 490 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
491 | msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s" | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
494 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 495 | #, c-format |
67f393ab | 496 | msgid "Failed to stat %s" |
497 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
568dc798 | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 500 | msgid "Archive has no control record" |
501 | msgstr "存档没有包含控制字段" | |
568dc798 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 504 | msgid "Unable to get a cursor" |
505 | msgstr "无法获得游标(cursor)" | |
de5a560a | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
510 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
515 | msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 518 | msgid "E: " |
519 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 522 | msgid "W: " |
523 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 526 | msgid "E: Errors apply to file " |
527 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to resolve %s" | |
532 | msgstr "无法解析路径 %s" | |
de5a560a | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 535 | msgid "Tree walking failed" |
536 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "Failed to open %s" |
541 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
70f11d48 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
546 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
70f11d48 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid "Failed to readlink %s" |
551 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid "Failed to unlink %s" |
556 | msgstr "无法 unlink %s" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
561 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
566 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 569 | msgid "Archive had no package field" |
570 | msgstr "存档没有包含软件包(package)字段" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid " %s has no override entry\n" |
575 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
580 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid " %s has no source override entry\n" |
585 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
590 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
595 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 598 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
599 | msgstr "realloc - 无法再分配内存" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unable to open %s" |
604 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
609 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
614 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
619 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to read the override file %s" |
624 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
629 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
634 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
638 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to create FILE*" |
642 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to fork" |
646 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 649 | msgid "Compress child" |
650 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
655 | msgstr "内部错误,无法建立 %s" | |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
659 | msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道" | |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 662 | msgid "Failed to exec compressor " |
663 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 666 | msgid "decompressor" |
667 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 670 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
671 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
675 | msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "Problem unlinking %s" |
680 | msgstr "在 unlink %s 时出错" | |
568dc798 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
685 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 688 | msgid "Y" |
689 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 690 | |
a0a89abd | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "Regex compilation error - %s" |
694 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
698 | msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:" | |
568dc798 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 701 | #, c-format |
67f393ab | 702 | msgid "but %s is installed" |
703 | msgstr "但是 %s 已经安装了" | |
568dc798 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 706 | #, c-format |
67f393ab | 707 | msgid "but %s is to be installed" |
708 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 711 | msgid "but it is not installable" |
712 | msgstr "但却无法安装它" | |
568dc798 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 715 | msgid "but it is a virtual package" |
716 | msgstr "但是它只是个虚拟软件包" | |
568dc798 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 719 | msgid "but it is not installed" |
720 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 723 | msgid "but it is not going to be installed" |
724 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 727 | msgid " or" |
728 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 731 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
732 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 735 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
736 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
737 | ||
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 739 | msgid "The following packages have been kept back:" |
740 | msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:" | |
741 | ||
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 743 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
744 | msgstr "下列的软件包将被升级:" | |
745 | ||
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 747 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
748 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
749 | ||
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 751 | msgid "The following held packages will be changed:" |
752 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
753 | ||
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%s (due to %s) " | |
757 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
758 | ||
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 760 | msgid "" |
761 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
762 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
763 | msgstr "" | |
1af44908 | 764 | "【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 765 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
766 | ||
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
770 | msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
771 | ||
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu reinstalled, " | |
775 | msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 778 | #, c-format |
67f393ab | 779 | msgid "%lu downgraded, " |
780 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 783 | #, c-format |
784 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
785 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n" | |
1b5a6222 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
789 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
790 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 793 | msgid "Correcting dependencies..." |
794 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 797 | msgid " failed." |
798 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 801 | msgid "Unable to correct dependencies" |
802 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 805 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
806 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 809 | msgid " Done" |
810 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 813 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
814 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。" | |
3c4a4974 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 817 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
818 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 821 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
822 | msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" | |
568dc798 | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 825 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
826 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 829 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
830 | msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] " | |
de5a560a | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 833 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
834 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 835 | |
0e1423ae | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 837 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
838 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 841 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
842 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 843 | |
0e1423ae | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 845 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
846 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 849 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
850 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 851 | |
6c0bed9d | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 853 | msgid "Unable to lock the download directory" |
854 | msgstr "无法对下载目录加锁" | |
de5a560a | 855 | |
6c0bed9d | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 858 | msgid "The list of sources could not be read." |
859 | msgstr "无法读取安装源列表。" | |
de5a560a | 860 | |
0e1423ae | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 862 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
863 | msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
de5a560a | 864 | |
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
868 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
873 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
1af44908 | 876 | #, c-format |
0e1423ae | 877 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 878 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
1af44908 | 881 | #, c-format |
0e1423ae | 882 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 883 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 884 | |
6c0bed9d | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
894007c6 | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
888 | msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" | |
3c4a4974 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
893 | msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。" | |
568dc798 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 896 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
897 | msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。" | |
568dc798 | 898 | |
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 900 | msgid "Yes, do as I say!" |
901 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
894007c6 | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "" |
906 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
907 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
908 | " ?] " | |
909 | msgstr "" | |
910 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
911 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
912 | " ?] " | |
568dc798 | 913 | |
0e1423ae | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 915 | msgid "Abort." |
916 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 919 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
920 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 921 | |
6c0bed9d | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
925 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 928 | msgid "Some files failed to download" |
929 | msgstr "有一些文件下载失败" | |
930 | ||
6c0bed9d | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 932 | msgid "Download complete and in download only mode" |
933 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
934 | ||
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 936 | msgid "" |
67f393ab | 937 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
938 | "missing?" | |
de5a560a | 939 | msgstr "" |
67f393ab | 940 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
941 | "再试试?" | |
942 | ||
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 944 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
945 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)" | |
946 | ||
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 948 | msgid "Unable to correct missing packages." |
949 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
950 | ||
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 952 | msgid "Aborting install." |
953 | msgstr "放弃安装。" | |
568dc798 | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
bcc506d5 | 958 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
963 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
967 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
968 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 971 | #, c-format |
972 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
973 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 976 | msgid " [Installed]" |
977 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 980 | msgid "You should explicitly select one to install." |
981 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 982 | |
0e1423ae | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "" |
986 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
987 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
988 | "is only available from another source\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
991 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
992 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 995 | msgid "However the following packages replace it:" |
996 | msgstr "可是下列的软件包取代了它:" | |
568dc798 | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1001 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1006 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1011 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1016 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1021 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1026 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 1027 | |
0e1423ae | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1029 | msgid "The update command takes no arguments" |
1030 | msgstr " update 命令是不需任何参数的" | |
568dc798 | 1031 | |
0e1423ae | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1033 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1034 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
de5a560a | 1035 | |
a0a89abd | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1037 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1038 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1039 | |
a0a89abd | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
1042 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1043 | "required:" | |
bcc506d5 | 1044 | msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:" |
de5a560a | 1045 | |
a0a89abd | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1047 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1048 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1049 | |
a0a89abd | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
bcc506d5 | 1054 | msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1055 | |
6c0bed9d | 1056 | #. |
1057 | #. if (Packages == 1) | |
1058 | #. { | |
1059 | #. c1out << endl; | |
1060 | #. c1out << | |
1061 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1062 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1063 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1064 | #. } | |
1065 | #. | |
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1067 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1068 | msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
de5a560a | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1071 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
bcc506d5 | 1072 | msgstr "内部错误,自动删除器坏事了" |
568dc798 | 1073 | |
a0a89abd | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1075 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
bcc506d5 | 1076 | msgstr "内部错误,全部升级坏事了" |
568dc798 | 1077 | |
a0a89abd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
bcc506d5 | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find task %s" |
bcc506d5 | 1081 | msgstr "无法找到任务 %s" |
568dc798 | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1084 | #, c-format |
67f393ab | 1085 | msgid "Couldn't find package %s" |
1086 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1087 | |
a0a89abd | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1089 | #, c-format |
67f393ab | 1090 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1091 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1092 | |
a0a89abd | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1af44908 | 1094 | #, c-format |
0e1423ae | 1095 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1af44908 | 1096 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 1097 | |
a0a89abd | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1099 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1100 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
4948a1ba | 1101 | |
a0a89abd | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
1104 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1105 | "solution)." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1108 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1109 | |
a0a89abd | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1111 | msgid "" |
1112 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1113 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1114 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1115 | "or been moved out of Incoming." | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n" | |
1118 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1119 | "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。" | |
4948a1ba | 1120 | |
6c0bed9d | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1122 | msgid "Broken packages" |
1123 | msgstr "无法安装的软件包" | |
568dc798 | 1124 | |
6c0bed9d | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1126 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1127 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1128 | |
6c0bed9d | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1130 | msgid "Suggested packages:" |
1131 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1132 | |
6c0bed9d | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1134 | msgid "Recommended packages:" |
1135 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1136 | |
6c0bed9d | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1138 | msgid "Calculating upgrade... " |
1139 | msgstr "正在筹划升级... " | |
de5a560a | 1140 | |
6c0bed9d | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1142 | msgid "Failed" |
1143 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1144 | |
6c0bed9d | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1146 | msgid "Done" |
1147 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1148 | |
6c0bed9d | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1150 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
bcc506d5 | 1151 | msgstr "内部错误,问题解决器坏事了" |
de5a560a | 1152 | |
6c0bed9d | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1154 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1155 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1156 | |
6c0bed9d | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1160 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1161 | |
6c0bed9d | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1165 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1166 | |
6c0bed9d | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1170 | msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" | |
568dc798 | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1175 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1176 | |
6c0bed9d | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1180 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1181 | |
6c0bed9d | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Fetch source %s\n" |
1185 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1186 | |
6c0bed9d | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1189 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1190 | |
6c0bed9d | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1194 | msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n" | |
568dc798 | 1195 | |
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
de5a560a | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1199 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1200 | |
6c0bed9d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1204 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1205 | |
6c0bed9d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1209 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1210 | |
6c0bed9d | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1212 | msgid "Child process failed" |
1213 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1214 | |
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1217 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包" | |
de5a560a | 1218 | |
6c0bed9d | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1222 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息" | |
de5a560a | 1223 | |
6c0bed9d | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1227 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1228 | |
6c0bed9d | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
67f393ab | 1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1233 | "found" | |
1234 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1235 | |
6c0bed9d | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
65ec6e37 | 1237 | #, c-format |
de5a560a | 1238 | msgid "" |
67f393ab | 1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1240 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1241 | msgstr "" |
67f393ab | 1242 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1243 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1248 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了" | |
568dc798 | 1249 | |
6c0bed9d | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
568dc798 | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1253 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1254 | |
6c0bed9d | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
568dc798 | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1258 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1259 | |
6c0bed9d | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1262 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1263 | |
6c0bed9d | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1265 | msgid "Supported modules:" |
1266 | msgstr "被支持模块:" | |
568dc798 | 1267 | |
6c0bed9d | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1283 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1284 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1285 | " source - Download source archives\n" |
1286 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1289 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1290 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1291 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1298 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1299 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1300 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1301 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1302 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1303 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1304 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1308 | "pages for more information and options.\n" | |
1309 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
bcc506d5 | 1312 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1313 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1314 | "\n" |
1315 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1316 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1319 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1320 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1321 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1322 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1323 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1324 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1325 | " source - 下载源码包文件\n" |
1326 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1327 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1328 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1329 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1330 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1331 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1332 | "\n" |
67f393ab | 1333 | "选项:\n" |
1334 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1335 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1336 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1337 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1338 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1339 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
1340 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n" | |
67f393ab | 1341 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n" |
1342 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
1343 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1344 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1345 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1346 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1347 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1348 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
1349 | " 本 APT 有着超级牛力。\n" | |
568dc798 | 1350 | |
67f393ab | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1352 | msgid "Hit " | |
1353 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1354 | |
67f393ab | 1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1356 | msgid "Get:" | |
1357 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1358 | |
67f393ab | 1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1360 | msgid "Ign " | |
1361 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1364 | msgid "Err " | |
1365 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1368 | #, c-format |
67f393ab | 1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1370 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1373 | #, c-format |
67f393ab | 1374 | msgid " [Working]" |
1375 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid "" |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1381 | " '%s'\n" | |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "更换介质:请把标有\n" | |
1385 | "“%s”\n" | |
1386 | "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1389 | msgid "Unknown package record!" | |
1390 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1393 | msgid "" | |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Options:\n" | |
1400 | " -h This help text\n" | |
1401 | " -s Use source file sorting\n" | |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1408 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "选项:\n" | |
1411 | " -h 本帮助文档\n" | |
1412 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1413 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1414 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: dselect/install:32 |
1417 | msgid "Bad default setting!" | |
1418 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1419 | |
8f30b478 | 1420 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1421 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1422 | msgid "Press enter to continue." |
1423 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1424 | |
8f30b478 | 1425 | #: dselect/install:91 |
1426 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1427 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1428 | |
1429 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1430 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1431 | msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置" | |
de5a560a | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1434 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1435 | msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
de5a560a | 1436 | |
8f30b478 | 1437 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1438 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1439 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1442 | msgid "" |
1443 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1444 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1445 | |
67f393ab | 1446 | #: dselect/update:30 |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "正在合并现有信息" | |
de5a560a | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1451 | msgid "Failed to create pipes" |
1452 | msgstr "无法创建管道" | |
1453 | ||
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1455 | msgid "Failed to exec gzip " |
1456 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1457 | ||
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1459 | msgid "Corrupted archive" |
1460 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1464 | msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏" | |
1465 | ||
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1467 | #, c-format |
de5a560a | 1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1469 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1470 | ||
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1472 | msgid "Invalid archive signature" |
1473 | msgstr "无效的打包文件特征号(signature)" | |
1474 | ||
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1476 | msgid "Error reading archive member header" |
1477 | msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错" | |
1478 | ||
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
de5a560a | 1480 | msgid "Invalid archive member header" |
1481 | msgstr "打包文件中成员文件头无效" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1484 | msgid "Archive is too short" |
1485 | msgstr "存档太短了" | |
1486 | ||
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1488 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1489 | msgstr "无法读取打包文件的数据头" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1492 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1493 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1497 | msgstr "无法分配散列表项!" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1500 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1501 | msgstr "无法分配转移项(diversion)" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1505 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1508 | #, c-format |
de5a560a | 1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1510 | msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s" | |
568dc798 | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1515 | msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s" | |
568dc798 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1520 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1523 | #, c-format |
26e38fa2 | 1524 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1525 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to close file %s" | |
1530 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
1535 | msgstr "路径名 %s 过长" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1540 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1545 | msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1550 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c AL |
1553 | msgid "The diversion path is too long" |
1554 | msgstr "该转移路径(diversion path)过长" | |
1555 | ||
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1559 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c AL |
1562 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1563 | msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c AL |
1566 | msgid "The path is too long" |
1567 | msgstr "路径名过长" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1572 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1577 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1578 | ||
ab231908 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1581 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unable to read %s" | |
1584 | msgstr "无法读取 %s" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Unable to stat %s" | |
1589 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Failed to remove %s" | |
1594 | msgstr "无法删除 %s" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to create %s" | |
1599 | msgstr "无法创建 %s " | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1604 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1607 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1608 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1609 | ||
67f393ab | 1610 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1614 | msgid "Reading package lists" |
1615 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1620 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1624 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1625 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1628 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1629 | msgstr "正在读取文件列表" |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1635 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1636 | "package!" | |
1637 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
1638 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上" |
1639 | "重新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1644 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1647 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1648 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1653 | msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c AL |
1656 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1657 | msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了" | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1663 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1666 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f75cb91c AL |
1667 | msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1670 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1671 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1674 | #, c-format |
1169dbfa | 1675 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1676 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1681 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1686 | msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1691 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1694 | #, c-format |
0e1423ae | 1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1696 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1701 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1705 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c AL |
1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1709 | msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件" | |
1710 | ||
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1713 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:114 |
f75cb91c | 1716 | #, c-format |
67f393ab | 1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1718 | msgstr "无法读取光盘数据库 %s" | |
f75cb91c | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来" | |
1726 | "加入新的光盘。" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1730 | msgstr "错误的光盘" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
f75cb91c | 1733 | #, c-format |
67f393ab | 1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1735 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1738 | msgid "Disk not found." | |
1739 | msgstr "找不到光盘。" | |
f75cb91c | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1742 | msgid "File not found" | |
1743 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1746 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1747 | msgid "Failed to stat" |
1748 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1751 | msgid "Failed to set modification time" |
1752 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/file.cc:44 |
1755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1756 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1759 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1760 | msgid "Logging in" | |
1761 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:168 |
1764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1765 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1766 | |
67f393ab | 1767 | #: methods/ftp.cc:173 |
1768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1769 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1774 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s" | |
f75cb91c | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:210 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:217 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:237 |
1787 | msgid "" | |
1788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1789 | "is empty." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #: methods/ftp.cc:265 |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #: methods/ftp.cc:291 |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1801 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1804 | msgid "Connection timeout" | |
1805 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:335 |
1808 | msgid "Server closed the connection" | |
1809 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1810 | |
e01c08b0 | 1811 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1812 | msgid "Read error" |
1813 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1816 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1817 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1820 | msgid "Protocol corruption" | |
1821 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1822 | |
e01c08b0 | 1823 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1824 | msgid "Write error" |
1825 | msgstr "写文件出错" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1828 | msgid "Could not create a socket" | |
1829 | msgstr "不能创建套接字" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1832 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1833 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1836 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1837 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1840 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1841 | msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1844 | msgid "Could not bind a socket" | |
1845 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1848 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1849 | msgstr "无法在套接字上侦听" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1852 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1853 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:779 |
1856 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1857 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/ftp.cc:789 |
de5a560a | 1860 | #, c-format |
67f393ab | 1861 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1862 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1863 | |
67f393ab | 1864 | #: methods/ftp.cc:798 |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1867 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:818 |
1870 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1871 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1872 | |
67f393ab | 1873 | #: methods/ftp.cc:825 |
1874 | msgid "Unable to accept connection" | |
1875 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1876 | |
08f8455c | 1877 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1878 | msgid "Problem hashing file" |
1879 | msgstr "把文件加入散列表时出错" | |
f75cb91c | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:877 |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1884 | msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1887 | msgid "Data socket timed out" | |
1888 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1889 | |
67f393ab | 1890 | #: methods/ftp.cc:922 |
f75cb91c | 1891 | #, c-format |
67f393ab | 1892 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1893 | msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #. Get the files information |
1896 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1897 | msgid "Query" | |
1898 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1901 | msgid "Unable to invoke " | |
1902 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1903 | |
ab231908 | 1904 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1907 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1908 | |
ab231908 | 1909 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1910 | #, c-format |
1911 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1912 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1913 | |
ab231908 | 1914 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1917 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1918 | |
ab231908 | 1919 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1922 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1923 | |
ab231908 | 1924 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1927 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1928 | |
ab231908 | 1929 | #: methods/connect.cc:119 |
f75cb91c | 1930 | #, c-format |
67f393ab | 1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1932 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1933 | |
67f393ab | 1934 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1935 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Connecting to %s" | |
1939 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1944 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1949 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:193 |
70f11d48 | 1952 | #, c-format |
67f393ab | 1953 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1954 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)" | |
3c4a4974 | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1959 | msgstr "不能连接上 %s %s:" | |
3c4a4974 | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #: methods/gpgv.cc:65 |
70f11d48 | 1962 | #, c-format |
67f393ab | 1963 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1964 | msgstr "无法访问密匙:“%s”" | |
1965 | ||
0e1423ae | 1966 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1967 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1968 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" | |
3c4a4974 | 1969 | |
0e1423ae | 1970 | #: methods/gpgv.cc:205 |
3c4a4974 | 1971 | msgid "" |
67f393ab | 1972 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1973 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" | |
3c4a4974 | 1974 | |
0e1423ae | 1975 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1976 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1977 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1978 | |
0e1423ae | 1979 | #: methods/gpgv.cc:214 |
f75cb91c | 1980 | #, c-format |
dac98b4b | 1981 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
a86f6158 | 1982 | msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)" |
f75cb91c | 1983 | |
0e1423ae | 1984 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1985 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1986 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1987 | |
0e1423ae | 1988 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1989 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1990 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 1991 | |
0e1423ae | 1992 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1993 | msgid "" |
67f393ab | 1994 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1995 | "available:\n" | |
1996 | msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" | |
f75cb91c | 1997 | |
67f393ab | 1998 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2001 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #: methods/gzip.cc:109 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Read error from %s process" | |
2006 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 2007 | |
0e1423ae | 2008 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2009 | msgid "Waiting for headers" |
2010 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2011 | |
0e1423ae | 2012 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 2013 | #, c-format |
67f393ab | 2014 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2015 | msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符" | |
f75cb91c | 2016 | |
0e1423ae | 2017 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2018 | msgid "Bad header line" |
2019 | msgstr "错误的报头条目" | |
f75cb91c | 2020 | |
0e1423ae | 2021 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2022 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2023 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
f75cb91c | 2024 | |
0e1423ae | 2025 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2026 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2027 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
f75cb91c | 2028 | |
0e1423ae | 2029 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2031 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
2032 | ||
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2034 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2035 | msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常" | |
2036 | ||
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2038 | msgid "Unknown date format" |
2039 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2040 | ||
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2042 | msgid "Select failed" |
2043 | msgstr "select 调用出错" | |
2044 | ||
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2046 | msgid "Connection timed out" |
2047 | msgstr "连接服务器超时" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2050 | msgid "Error writing to output file" |
2051 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2054 | msgid "Error writing to file" |
2055 | msgstr "写文件时出错" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2058 | msgid "Error writing to the file" |
2059 | msgstr "写文件时出错" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2062 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2063 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2066 | msgid "Error reading from server" |
2067 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2068 | ||
08f8455c | 2069 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "Failed to truncate file" | |
2072 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2075 | msgid "Bad header data" |
2076 | msgstr "错误的报头数据" | |
2077 | ||
08f8455c | 2078 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2079 | msgid "Connection failed" |
2080 | msgstr "连接失败" | |
2081 | ||
08f8455c | 2082 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2083 | msgid "Internal error" |
2084 | msgstr "内部错误" | |
2085 | ||
67f393ab | 2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2087 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2088 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2089 | |
67f393ab | 2090 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
de5a560a | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2093 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2094 | |
08f8455c | 2095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2096 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | ||
ab231908 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Selection %s not found" | |
2102 | msgstr "没有发现您的所选 %s" | |
f75cb91c | 2103 | |
0e1423ae | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
f75cb91c | 2105 | #, c-format |
67f393ab | 2106 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2107 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2108 | |
0e1423ae | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
f75cb91c | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "Opening configuration file %s" |
2112 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2113 | ||
ab231908 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
f75cb91c | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2117 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2118 | |
ab231908 | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
f75cb91c | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2122 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2123 | |
ab231908 | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
f75cb91c | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2127 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2128 | |
ab231908 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
f75cb91c | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2132 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2133 | |
ab231908 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
67f393ab | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2137 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2138 | ||
ab231908 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2142 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2143 | |
ab231908 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
f75cb91c | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2147 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2148 | |
ab231908 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
f75cb91c | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2152 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2153 | |
67f393ab | 2154 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "%c%s... Error!" |
2157 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
f75cb91c | 2158 | |
67f393ab | 2159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "%c%s... Done" |
2162 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2163 | |
0e1423ae | 2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2167 | msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]" | |
f75cb91c | 2168 | |
0e1423ae | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2173 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2174 | |
0e1423ae | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2178 | msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值" | |
f75cb91c | 2179 | |
67f393ab | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
f75cb91c | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Option %s requires an argument." |
2183 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2184 | |
67f393ab | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
f75cb91c | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2188 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2189 | |
0e1423ae | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2193 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Option '%s' is too long" |
2198 | msgstr "选项“%s”超长" | |
f75cb91c | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2203 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Invalid operation %s" |
2208 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2213 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2214 | |
08f8455c | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2216 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Unable to change to %s" | |
2219 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2220 | |
08f8455c | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2222 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2223 | msgstr "无法读取光盘的状态" | |
f75cb91c | 2224 | |
e01c08b0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
f75cb91c | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2228 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s" | |
f75cb91c | 2229 | |
e01c08b0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2233 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2234 | |
e01c08b0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
f75cb91c | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2238 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2239 | |
e01c08b0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Could not get lock %s" | |
2243 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2244 | |
e01c08b0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
f75cb91c | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2248 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2249 | |
e01c08b0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
f75cb91c | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2253 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2254 | |
e01c08b0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2258 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2259 | |
e01c08b0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2263 | msgstr "子进程 %s 异常退出了" | |
f75cb91c | 2264 | |
e01c08b0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Could not open file %s" | |
2268 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2269 | |
e01c08b0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2273 | msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
f75cb91c | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2278 | msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
f75cb91c | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2281 | msgid "Problem closing the file" |
2282 | msgstr "关闭文件时出错" | |
f75cb91c | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2285 | msgid "Problem unlinking the file" |
2286 | msgstr "用 unlink 删除文件时出错" | |
f75cb91c | 2287 | |
e01c08b0 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2289 | msgid "Problem syncing the file" |
2290 | msgstr "同步文件时出错" | |
f75cb91c | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2293 | msgid "Empty package cache" | |
2294 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2297 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2298 | msgstr "软件包缓存区文件损坏了" | |
f75cb91c | 2299 | |
67f393ab | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2301 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2302 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2307 | msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统" | |
f75cb91c | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2310 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2311 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的" | |
f75cb91c | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2314 | msgid "Depends" | |
2315 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2318 | msgid "PreDepends" | |
2319 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2322 | msgid "Suggests" | |
2323 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2326 | msgid "Recommends" | |
2327 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2330 | msgid "Conflicts" | |
2331 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2334 | msgid "Replaces" | |
2335 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2338 | msgid "Obsoletes" | |
2339 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2342 | msgid "Breaks" | |
bcc506d5 | 2343 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2344 | |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2346 | msgid "important" | |
2347 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2350 | msgid "required" | |
2351 | msgstr "必要" | |
f75cb91c | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2354 | msgid "standard" | |
2355 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2358 | msgid "optional" | |
2359 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2360 | |
67f393ab | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2362 | msgid "extra" | |
2363 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2364 | |
0e1423ae | 2365 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2366 | msgid "Building dependency tree" |
2367 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2368 | |
0e1423ae | 2369 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2370 | msgid "Candidate versions" |
2371 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2372 | |
0e1423ae | 2373 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2374 | msgid "Dependency generation" |
2375 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2378 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2379 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
bcc506d5 | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2384 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
bcc506d5 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2389 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2394 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2399 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2404 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)" | |
f75cb91c | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2409 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)" | |
f75cb91c | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
f75cb91c | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2414 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)" | |
f75cb91c | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2419 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)" | |
f75cb91c | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f75cb91c | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2424 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)" | |
f75cb91c | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
f75cb91c | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Opening %s" |
2429 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
f75cb91c | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2434 | msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。" | |
f75cb91c | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
f75cb91c | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2439 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)" | |
f75cb91c | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2444 | msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2449 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)" | |
f75cb91c | 2450 | |
ab231908 | 2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
f75cb91c AL |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "" | |
67f393ab | 2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2457 | msgstr "" |
67f393ab | 2458 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2459 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2460 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2465 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2466 | |
08f8455c | 2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "" | |
2470 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2471 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2472 | |
08f8455c | 2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2474 | msgid "" |
67f393ab | 2475 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2476 | "held packages." | |
de5a560a | 2477 | msgstr "" |
67f393ab | 2478 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2479 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2480 | |
08f8455c | 2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2482 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2483 | msgstr "" | |
2484 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2485 | "系。" | |
3c4a4974 | 2486 | |
08f8455c | 2487 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2488 | msgid "" |
2489 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2490 | "used instead." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2493 | ||
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2497 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
802442e3 | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2502 | msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" | |
f75cb91c | 2503 | |
67f393ab | 2504 | #. only show the ETA if it makes sense |
2505 | #. two days | |
08f8455c | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
f75cb91c | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2509 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2510 | |
08f8455c | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
894007c6 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2514 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2515 | |
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2519 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2520 | |
0e1423ae | 2521 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2524 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2525 | |
ab231908 | 2526 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2529 | msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
f75cb91c | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2534 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2537 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2538 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2539 | ||
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Unable to stat %s." |
2543 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2544 | ||
0e1423ae | 2545 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2546 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2547 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" | |
2548 | ||
ab231908 | 2549 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2550 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2551 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2552 | ||
ab231908 | 2553 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2554 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2555 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2556 | ||
0e1423ae | 2557 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2558 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2559 | msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2560 | ||
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2564 | msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s" | |
2565 | ||
0e1423ae | 2566 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2567 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2568 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2571 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2572 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2573 | |
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f75cb91c | 2575 | #, c-format |
67f393ab | 2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2577 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
f75cb91c | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2582 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2583 | |
08f8455c | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
bcc506d5 | 2585 | #, c-format |
0e1423ae | 2586 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2587 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2588 | |
08f8455c | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
f75cb91c | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2592 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2593 | |
08f8455c | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
f75cb91c | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2597 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2598 | |
08f8455c | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
f75cb91c | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2602 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2603 | |
08f8455c | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
f75cb91c | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2607 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2608 | |
08f8455c | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2612 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2613 | |
08f8455c | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
bcc506d5 | 2615 | #, c-format |
0e1423ae | 2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2617 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2618 | |
08f8455c | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2620 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2621 | msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2622 | |
08f8455c | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2625 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 2626 | |
08f8455c | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2628 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
bcc506d5 | 2629 | msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。" |
f75cb91c | 2630 | |
08f8455c | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2633 | msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2634 | |
08f8455c | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2638 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2639 | |
08f8455c | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2643 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2644 | |
08f8455c | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2648 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2649 | |
08f8455c | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2653 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2654 | |
08f8455c | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2656 | msgid "Collecting File Provides" |
2657 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2658 | |
08f8455c | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2660 | msgid "IO Error saving source cache" |
2661 | msgstr "无法写入来源缓存文件" | |
f75cb91c | 2662 | |
67f393ab | 2663 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2666 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2667 | |
0e1423ae | 2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2669 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2670 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2671 | |
6c0bed9d | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2673 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2674 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2675 | |
6c0bed9d | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2677 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2678 | msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n" | |
bcc753b7 | 2679 | |
6c0bed9d | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
f75cb91c | 2682 | msgid "" |
67f393ab | 2683 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2684 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2685 | msgstr "" |
67f393ab | 2686 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2687 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2688 | |
6c0bed9d | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2690 | #, c-format |
f75cb91c | 2691 | msgid "" |
67f393ab | 2692 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2693 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2694 | msgstr "" |
67f393ab | 2695 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2696 | |
6c0bed9d | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
1b5a6222 | 2699 | msgid "" |
67f393ab | 2700 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2701 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2702 | |
6c0bed9d | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2704 | msgid "Size mismatch" |
2705 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2706 | |
67f393ab | 2707 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2710 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2711 | |
0e1423ae | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
2714 | msgid "" | |
2715 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2719 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2720 | |
0e1423ae | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2722 | msgid "Identifying.. " |
2723 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2724 | |
0e1423ae | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Stored label: %s\n" | |
bcc506d5 | 2728 | msgstr "已存档的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2729 | |
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2731 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2732 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2733 | |
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2737 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2740 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2741 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2744 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2745 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2746 | |
67f393ab | 2747 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2749 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2750 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2753 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2754 | msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n" | |
1b5a6222 | 2755 | |
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
bcc506d5 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "" |
93730c1c | 2759 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2760 | "zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2761 | msgstr "" |
a86f6158 | 2762 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2763 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2764 | |
0e1423ae | 2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
bcc506d5 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2768 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2771 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2772 | msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n" | |
1b5a6222 | 2773 | |
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "" |
2777 | "This disc is called: \n" | |
2778 | "'%s'\n" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "这张光盘现在的名字是:\n" | |
2781 | "“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2784 | msgid "Copying package lists..." |
2785 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2788 | msgid "Writing new source list\n" |
2789 | msgstr "正在写入新的软件包源列表\n" | |
de5a560a | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2792 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2793 | msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n" | |
de5a560a | 2794 | |
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
894007c6 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2798 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
894007c6 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2803 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
894007c6 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2808 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
894007c6 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2813 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2814 | |
08f8455c | 2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Installing %s" | |
2818 | msgstr "正在安装 %s" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Configuring %s" | |
2823 | msgstr "正在配置 %s" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Removing %s" | |
2828 | msgstr "正在删除 %s" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2833 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
bcc506d5 | 2836 | #, c-format |
0e1423ae | 2837 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 2838 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 2839 | |
08f8455c | 2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
894007c6 | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Preparing %s" |
2843 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 2844 | |
08f8455c | 2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3c4a4974 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Unpacking %s" |
2848 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 2849 | |
08f8455c | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
894007c6 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Preparing to configure %s" |
2853 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 2854 | |
08f8455c | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
bcc506d5 | 2856 | #, c-format |
0e1423ae | 2857 | msgid "Processing triggers for %s" |
bcc506d5 | 2858 | msgstr "启动对 %s 的处理" |
0e1423ae | 2859 | |
08f8455c | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Installed %s" | |
2863 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 2864 | |
08f8455c | 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2869 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 2870 | |
08f8455c | 2871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
894007c6 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Removed %s" |
2874 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 2875 | |
08f8455c | 2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
70f11d48 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2879 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 2880 | |
08f8455c | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
70f11d48 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Completely removed %s" |
2884 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 2885 | |
6c0bed9d | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2887 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
bcc506d5 | 2888 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n" |
c79dc7ed | 2889 | |
67f393ab | 2890 | #: methods/rred.cc:219 |
2891 | msgid "Could not patch file" | |
2892 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
c79dc7ed | 2893 | |
0e1423ae | 2894 | #: methods/rsh.cc:330 |
2895 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2896 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 2897 | |
6c0bed9d | 2898 | #~ msgid "" |
2899 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2900 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2901 | #~ "that package should be filed." | |
2902 | #~ msgstr "" | |
2903 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
2904 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
2905 | ||
ab231908 OS |
2906 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2907 | #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。" | |
2908 | ||
bcc506d5 | 2909 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2910 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
2911 | ||
2912 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
2913 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
2914 | ||
2915 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2916 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
2917 | ||
0e1423ae | 2918 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
1af44908 | 2919 | #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 2922 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2923 | |
0e1423ae | 2924 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 2925 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 2926 | |
0e1423ae | 2927 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
2928 | #~ msgstr "存档标签:%s \n" | |
de5a560a | 2929 | |
0e1423ae | 2930 | #~ msgid "" |
2931 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2932 | #~ "i signatures\n" | |
1af44908 | 2933 | #~ msgstr "" |
2934 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 2935 | |
0e1423ae | 2936 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 2937 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 2938 | |
edae3167 | 2939 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2940 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 2941 | |
802442e3 | 2942 | #~ msgid "Reading file list" |
2943 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
2944 | ||
2945 | #~ msgid "Could not execute " | |
2946 | #~ msgstr "未能执行 " | |
2947 | ||
2948 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2949 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
2950 | ||
2951 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2952 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
2953 | ||
1b5a6222 CP |
2954 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2955 | #~ msgstr "" | |
2956 | #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%" | |
2957 | #~ "1$s”" |