]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
algorithms: Replace qsort() by thread-safe std::sort()
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 13"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
183msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Authentication warning overridden.\n"
187msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 188
04f27fae
MV
189#: apt-private/private-download.cc
190msgid "Some packages could not be authenticated"
191msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
192
193#: apt-private/private-download.cc
194msgid "Install these packages without verification?"
195msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 196
04f27fae 197#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 198msgid ""
04f27fae
MV
199"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200"instead."
9de26945 201msgstr ""
7ffbb475 202
04f27fae 203#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 204#, fuzzy
04f27fae
MV
205msgid ""
206"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207"unauthenticated"
208msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "Couldn't determine free space in %s"
218msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 219
04f27fae 220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, c-format
04f27fae
MV
222msgid "You don't have enough free space in %s."
223msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-install.cc
226msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 228
04f27fae
MV
229#: apt-private/private-install.cc
230msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 232
04f27fae
MV
233#: apt-private/private-install.cc
234#, fuzzy
9de26945 235msgid ""
04f27fae
MV
236"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237"essential."
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 239
04f27fae
MV
240#: apt-private/private-install.cc
241#, fuzzy
242msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 244
04f27fae 245#: apt-private/private-install.cc
9de26945 246msgid ""
04f27fae
MV
247"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248"packages."
67f393ab 249msgstr ""
36092463 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 257msgstr ""
04f27fae 258"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 263#, c-format
04f27fae
MV
264msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
265msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 266
9de26945 267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
9de26945 270#, c-format
04f27fae
MV
271msgid "Need to get %sB of archives.\n"
272msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 273
9de26945
MV
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 277#, c-format
04f27fae
MV
278msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
279msgstr ""
280"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
281"пространство.\n"
9de26945 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285#: apt-private/private-install.cc
9de26945 286#, c-format
04f27fae
MV
287msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Yes, do as I say!"
298msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid ""
303"You are about to do something potentially harmful.\n"
304"To continue type in the phrase '%s'\n"
305" ?] "
1e7ec0d8 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
308"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
309" ?] "
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Abort."
313msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Do you want to continue?"
317msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Some files failed to download"
321msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324msgid "Download complete and in download only mode"
325msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
9de26945 328msgid ""
04f27fae
MV
329"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330"missing?"
2f6a2fbb 331msgstr ""
04f27fae
MV
332"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
333"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Unable to correct missing packages."
341msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Aborting install."
345msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 346
04f27fae 347#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 348msgid ""
04f27fae
MV
349"The following package disappeared from your system as\n"
350"all files have been overwritten by other packages:"
351msgid_plural ""
352"The following packages disappeared from your system as\n"
353"all files have been overwritten by other packages:"
354msgstr[0] ""
355"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
356"файлове от други пакети:"
357msgstr[1] ""
358"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
359"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
363msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
375"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 376
04f27fae
MV
377#.
378#. if (Packages == 1)
379#. {
380#. c1out << std::endl;
381#. c1out <<
382#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384#. "that package should be filed.") << std::endl;
385#. }
386#.
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 389msgstr ""
04f27fae 390"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
394msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid ""
398"The following package was automatically installed and is no longer required:"
399msgid_plural ""
400"The following packages were automatically installed and are no longer "
401"required:"
402msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
403msgstr[1] ""
404"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 407#, c-format
04f27fae
MV
408msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409msgid_plural ""
410"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
412msgstr[1] ""
413"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
417msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
418msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
419msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
423msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 424
04f27fae 425#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 426msgid ""
04f27fae
MV
427"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
428"solution)."
ce34af08 429msgstr ""
04f27fae
MV
430"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
431"укажете разрешение)."
c3bbfb87 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
436"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
437"distribution that some required packages have not yet been created\n"
438"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 439msgstr ""
04f27fae
MV
440"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
441"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
442"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
443"са били преместени от Incoming."
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Broken packages"
447msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
9de26945 450#, fuzzy
04f27fae
MV
451msgid "The following additional packages will be installed:"
452msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 453
04f27fae
MV
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "Suggested packages:"
456msgstr "Предложени пакети:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "Recommended packages:"
460msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 461
04f27fae 462#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 463#, c-format
04f27fae
MV
464msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
465msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468#, c-format
469msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 470msgstr ""
04f27fae 471"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474#, c-format
04f27fae
MV
475msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
476msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy, c-format
481msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
482msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 485#, c-format
04f27fae
MV
486msgid "%s set to manually installed.\n"
487msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 488
04f27fae 489#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 490#, c-format
04f27fae
MV
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
492msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 493
04f27fae 494#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
497msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 498
04f27fae
MV
499#: apt-private/private-list.cc
500msgid "Listing"
501msgstr ""
36092463 502
04f27fae 503#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 504#, c-format
04f27fae
MV
505msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
506msgid_plural ""
507"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
508msgstr[0] ""
509msgstr[1] ""
1e7ec0d8 510
04f27fae
MV
511#: apt-private/private-main.cc
512msgid ""
513"NOTE: This is only a simulation!\n"
514" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
515" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
516" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
517msgstr ""
518"Забележка: това е само симулация!\n"
519" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
520" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
521" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 522
04f27fae
MV
523#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
524msgid "unknown"
525msgstr ""
526
527#: apt-private/private-output.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "[installed,upgradable to: %s]"
530msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 531
04f27fae 532#: apt-private/private-output.cc
9de26945 533#, fuzzy
04f27fae
MV
534msgid "[installed,local]"
535msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 536
04f27fae
MV
537#: apt-private/private-output.cc
538msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 539msgstr ""
36092463 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542#, fuzzy
543msgid "[installed,automatic]"
544msgstr " [Инсталиран]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy
548msgid "[installed]"
549msgstr " [Инсталиран]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
9de26945 552#, c-format
04f27fae
MV
553msgid "[upgradable from: %s]"
554msgstr ""
67f393ab 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[residual-config]"
9de26945 558msgstr ""
de5a560a 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561#, c-format
562msgid "but %s is installed"
563msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 564
04f27fae 565#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 566#, c-format
04f27fae
MV
567msgid "but %s is to be installed"
568msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "but it is not installable"
572msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "but it is a virtual package"
576msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "but it is not installed"
580msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is not going to be installed"
584msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid " or"
588msgstr " или"
27b16a2e 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following packages have unmet dependencies:"
592msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following NEW packages will be installed:"
596msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 597
04f27fae
MV
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following packages will be REMOVED:"
600msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages have been kept back:"
604msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages will be upgraded:"
608msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
612msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following held packages will be changed:"
616msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 617
04f27fae 618#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 619#, c-format
04f27fae
MV
620msgid "%s (due to %s)"
621msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 622
04f27fae 623#: apt-private/private-output.cc
9de26945 624msgid ""
04f27fae
MV
625"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
626"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 627msgstr ""
04f27fae
MV
628"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
629"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 630
04f27fae 631#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 632#, c-format
04f27fae
MV
633msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
634msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 635
04f27fae 636#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 637#, c-format
04f27fae
MV
638msgid "%lu reinstalled, "
639msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu downgraded, "
644msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647#, c-format
648msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
649msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
654msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 655
04f27fae
MV
656#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
657#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
658#. The user has to answer with an input matching the
659#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "[Y/n]"
662msgstr "[Y/n]"
ce34af08 663
04f27fae
MV
664#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
665#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
666#. The user has to answer with an input matching the
667#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "[y/N]"
670msgstr "[y/N]"
ce34af08 671
04f27fae
MV
672#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "Y"
675msgstr "Y"
ce34af08 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "N"
680msgstr "N"
ce34af08 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
683#, c-format
684msgid "Regex compilation error - %s"
685msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
686
687#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
688msgid "You must give at least one search pattern"
689msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
690
691#: apt-private/private-search.cc
692msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 693msgstr ""
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
696#, c-format
697msgid "Package file %s is out of sync."
698msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-show.cc
701#, c-format
702msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
703msgid_plural ""
704"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
705msgstr[0] ""
706msgstr[1] ""
ce34af08 707
04f27fae
MV
708#: apt-private/private-show.cc
709msgid "not a real package (virtual)"
710msgstr ""
506ab3c7 711
04f27fae
MV
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
713msgid "No packages found"
714msgstr "Няма намерени пакети"
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-sources.cc
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
719msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 720
04f27fae
MV
721#: apt-private/private-sources.cc
722#, c-format
723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
724msgstr ""
506ab3c7 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-update.cc
727msgid "The update command takes no arguments"
728msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 729
04f27fae 730#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733msgid_plural ""
734"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
735msgstr[0] ""
736msgstr[1] ""
506ab3c7 737
04f27fae
MV
738#: apt-private/private-update.cc
739msgid "All packages are up to date."
740msgstr ""
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 743#, c-format
04f27fae
MV
744msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
745msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
506ab3c7 746
04f27fae
MV
747#: cmdline/apt-cache.cc
748#, fuzzy
749msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
750msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 751
04f27fae
MV
752#: cmdline/apt-cache.cc
753msgid "Total package names: "
754msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid "Total package structures: "
758msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid " Normal packages: "
762msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid " Pure virtual packages: "
766msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid " Single virtual packages: "
770msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid " Mixed virtual packages: "
774msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid " Missing: "
778msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid "Total distinct versions: "
782msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total distinct descriptions: "
786msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total dependencies: "
790msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total ver/file relations: "
794msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total Desc/File relations: "
798msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total Provides mappings: "
802msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total globbed strings: "
806msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total slack space: "
810msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total space accounted for: "
814msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
818msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 819
04f27fae 820#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 821#, c-format
04f27fae
MV
822msgid "Unable to locate package %s"
823msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
3fa4e98f 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "Package files:"
827msgstr "Пакетни файлове:"
864fe99c 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e7ec0d8 831msgstr ""
04f27fae 832"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
1e7ec0d8 833
04f27fae
MV
834#. Show any packages have explicit pins
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid "Pinned packages:"
837msgstr "Отбити пакети:"
1e7ec0d8 838
04f27fae
MV
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid "(not found)"
841msgstr "(не са намерени)"
842
843#. Print the package name and the version we are forcing to
844#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 845#, c-format
04f27fae 846msgid "%s -> %s with priority %d\n"
1e7ec0d8 847msgstr ""
1e7ec0d8 848
04f27fae
MV
849#: cmdline/apt-cache.cc
850msgid " Installed: "
851msgstr " Инсталирана: "
3fa4e98f 852
04f27fae
MV
853#: cmdline/apt-cache.cc
854msgid " Candidate: "
855msgstr " Кандидат: "
9de26945 856
04f27fae
MV
857#: cmdline/apt-cache.cc
858msgid "(none)"
859msgstr "(няма)"
3fa4e98f 860
04f27fae
MV
861#: cmdline/apt-cache.cc
862msgid " Package pin: "
863msgstr " Отбиване на пакета: "
3fa4e98f 864
04f27fae
MV
865#. Show the priority tables
866#: cmdline/apt-cache.cc
867msgid " Version table:"
868msgstr " Таблица с версиите:"
3fa4e98f 869
04f27fae
MV
870#: cmdline/apt-cache.cc
871msgid ""
872"Usage: apt-cache [options] command\n"
873" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
874" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
875"\n"
876"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
877"from APT's binary cache files\n"
878"\n"
879"Commands:\n"
880" gencaches - Build both the package and source cache\n"
881" showpkg - Show some general information for a single package\n"
882" showsrc - Show source records\n"
883" stats - Show some basic statistics\n"
884" dump - Show the entire file in a terse form\n"
885" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
886" unmet - Show unmet dependencies\n"
887" search - Search the package list for a regex pattern\n"
888" show - Show a readable record for the package\n"
889" depends - Show raw dependency information for a package\n"
890" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
891" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
892" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
893" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
894" policy - Show policy settings\n"
895"\n"
896"Options:\n"
897" -h This help text.\n"
898" -p=? The package cache.\n"
899" -s=? The source cache.\n"
900" -q Disable progress indicator.\n"
901" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
902" -c=? Read this configuration file\n"
903" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
904"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
905msgstr ""
906"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
907" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
908" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
909"\n"
910"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
911"двоичните кеш файлове на APT\n"
912"\n"
913"Команди:\n"
914" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
915" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
916" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
917" stats - Показване на някои общи статистики\n"
918" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
919" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
920" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
921" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
922" show - Показване на записа за пакет\n"
923" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
924" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
925" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
926" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
927" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
928" policy - Показване на настройките на политиката\n"
929"\n"
930"Опции:\n"
931" -h Този помощен текст.\n"
932" -p=? Кешът за пакети.\n"
933" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
934" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
935" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
936" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
937" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
938"cache=/tmp\n"
939"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3fa4e98f 940
04f27fae
MV
941#: cmdline/apt.cc
942msgid ""
943"Usage: apt [options] command\n"
944"\n"
945"CLI for apt.\n"
946"Basic commands: \n"
947" list - list packages based on package names\n"
948" search - search in package descriptions\n"
949" show - show package details\n"
950"\n"
951" update - update list of available packages\n"
952"\n"
953" install - install packages\n"
954" remove - remove packages\n"
955" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
956"\n"
957" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
958" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
959"packages\n"
960"\n"
961" edit-sources - edit the source information file\n"
962msgstr ""
3fa4e98f 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cdrom.cc
965msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
966msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cdrom.cc
969#, fuzzy
970msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
971msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cdrom.cc
974#, c-format
975msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
976msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979msgid ""
980"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
981"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
982"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
983"mount point."
984msgstr ""
3fa4e98f 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cdrom.cc
987msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
988msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-config.cc
991msgid "Arguments not in pairs"
992msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-config.cc
995msgid ""
996"Usage: apt-config [options] command\n"
997"\n"
998"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
999"\n"
1000"Commands:\n"
1001" shell - Shell mode\n"
1002" dump - Show the configuration\n"
1003"\n"
1004"Options:\n"
1005" -h This help text.\n"
1006" -c=? Read this configuration file\n"
1007" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1008msgstr ""
1009"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1010"\n"
1011"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1012"\n"
1013"Команди:\n"
1014" shell - Режим с обвивка\n"
1015" dump - Показва конфигурацията\n"
1016"\n"
1017"Опции:\n"
1018" -h Този помощен текст.\n"
1019" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1020" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1021"tmp\n"
51da0c35 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-get.cc
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1026msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3fa4e98f 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-get.cc
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1031msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
506ab3c7 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-get.cc
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1036msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
27b16a2e 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-get.cc
1039#, c-format
1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
27b16a2e 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-get.cc
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1046msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
27b16a2e 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-get.cc
1049#, c-format
1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1054#, c-format
04f27fae
MV
1055msgid "%s set to automatically installed.\n"
1056msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1059msgid ""
04f27fae
MV
1060"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1061"instead."
9de26945 1062msgstr ""
04f27fae
MV
1063"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1064"manual“."
d8ad0e30 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-get.cc
1067msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1068msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-get.cc
1071msgid "Unable to lock the download directory"
1072msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-get.cc
1075msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1077
04f27fae 1078#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1079#, c-format
04f27fae
MV
1080msgid "Unable to find a source package for %s"
1081msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1082
04f27fae 1083#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1084#, c-format
04f27fae
MV
1085msgid ""
1086"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1087"%s\n"
1088msgstr ""
1089"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1090"адрес:\n"
1091"%s\n"
1e7ec0d8 1092
04f27fae 1093#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1094#, c-format
3f5a581c 1095msgid ""
04f27fae
MV
1096"Please use:\n"
1097"%s\n"
1098"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1099msgstr ""
04f27fae
MV
1100"Използвайте:\n"
1101"%s\n"
1102"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1103"разработка).\n"
36092463 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-get.cc
1106#, c-format
1107msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1109
1110#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1116
04f27fae
MV
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1120#, c-format
04f27fae
MV
1121msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1122msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
3f5a581c 1123
04f27fae 1124#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1125#, c-format
04f27fae
MV
1126msgid "Fetch source %s\n"
1127msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Failed to fetch some archives."
1131msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1134#, c-format
04f27fae 1135msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864fe99c 1136msgstr ""
04f27fae 1137"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
3f5a581c 1138
04f27fae 1139#: cmdline/apt-get.cc
36092463 1140#, c-format
04f27fae
MV
1141msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
36092463 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
5b1e4e86 1148
04f27fae
MV
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1156msgstr ""
04f27fae 1157"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
2f6a2fbb 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160#, c-format
864fe99c 1161msgid ""
04f27fae
MV
1162"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1163"Architectures for setup"
1164msgstr ""
1165"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1166"Architectures в apt.conf(5)."
9de26945 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
5b1e4e86 1171msgstr ""
2f6a2fbb 1172
04f27fae
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1176msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2f6a2fbb 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2f6a2fbb 1181msgstr ""
04f27fae 1182"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
2f6a2fbb 1183
04f27fae 1184#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1185#, c-format
04f27fae
MV
1186msgid "%s has no build depends.\n"
1187msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
2f6a2fbb 1188
04f27fae 1189#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1190#, c-format
04f27fae
MV
1191msgid ""
1192"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1193"packages"
1194msgstr ""
1195"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1196"за пакети „%s“"
2f6a2fbb 1197
04f27fae 1198#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1199#, c-format
04f27fae
MV
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
2f6a2fbb 1203msgstr ""
04f27fae
MV
1204"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1205"не може да бъде намерен"
2f6a2fbb 1206
04f27fae 1207#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1208#, c-format
04f27fae
MV
1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1210msgstr ""
1211"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1212"пакет %s е твърде нов"
2f6a2fbb 1213
04f27fae 1214#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1215#, c-format
1216msgid ""
04f27fae
MV
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1218"package %s can't satisfy version requirements"
2f6a2fbb 1219msgstr ""
04f27fae
MV
1220"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1221"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
2f6a2fbb 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224#, c-format
2f6a2fbb 1225msgid ""
04f27fae
MV
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1227"version"
2f6a2fbb 1228msgstr ""
04f27fae
MV
1229"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1230"няма подходящи версии"
2f6a2fbb 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
2f6a2fbb 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
2f6a2fbb 1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Failed to process build dependencies"
1244msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2f6a2fbb 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Supported modules:"
1248msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1251msgid ""
04f27fae
MV
1252"Usage: apt-get [options] command\n"
1253" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258"and install.\n"
1259"\n"
1260"Commands:\n"
1261" update - Retrieve new lists of packages\n"
1262" upgrade - Perform an upgrade\n"
1263" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264" remove - Remove packages\n"
1265" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266" purge - Remove packages and config files\n"
1267" source - Download source archives\n"
1268" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271" clean - Erase downloaded archive files\n"
1272" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1275" download - Download the binary package into the current directory\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text.\n"
1279" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280" -qq No output except for errors\n"
1281" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287" -b Build the source package after fetching it\n"
1288" -V Show verbose version numbers\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292"pages for more information and options.\n"
1293" This APT has Super Cow Powers.\n"
2f6a2fbb 1294msgstr ""
04f27fae
MV
1295"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1296" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1297" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1300"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1301"и „install“.\n"
1302"\n"
1303"Команди:\n"
1304" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1305" upgrade - Обновяване на системата\n"
1306" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1307" remove - Премахване на пакети\n"
1308" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1309" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1310" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1311" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1312" изходен код\n"
1313" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1315" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1316" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1317" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1318" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1319" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1320"\n"
1321"Опции:\n"
1322" -h Този помощен текст.\n"
1323" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1324" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1325" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1326" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1327" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1328" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1329" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1330" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1331" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1332" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1333" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1334" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1335" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1336"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1337"информация и опции.\n"
1338" Това APT има Върховни Сили.\n"
2f6a2fbb 1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1342msgstr ""
2f6a2fbb 1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1347msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1348
04f27fae
MV
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "Download Failed"
1351msgstr ""
2f6a2fbb 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1354#, c-format
04f27fae 1355msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1356msgstr ""
2f6a2fbb 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1359msgid ""
04f27fae
MV
1360"Usage: apt-helper [options] command\n"
1361" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1362"\n"
1363"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1364"\n"
1365"Commands:\n"
1366" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1367" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1368" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1369"\n"
1370" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2f6a2fbb 1371msgstr ""
2f6a2fbb 1372
04f27fae
MV
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, c-format
1375msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1377
04f27fae
MV
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, c-format
1380msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1382
04f27fae 1383#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1384#, c-format
04f27fae
MV
1385msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1387
04f27fae 1388#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1389#, c-format
04f27fae
MV
1390msgid "%s was already set on hold.\n"
1391msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1394#, c-format
04f27fae
MV
1395msgid "%s was already not hold.\n"
1396msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1397
04f27fae
MV
1398#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1400#, c-format
1401msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1402msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2f6a2fbb 1403
04f27fae 1404#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1405#, c-format
04f27fae
MV
1406msgid "%s set on hold.\n"
1407msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1408
04f27fae 1409#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1410#, c-format
04f27fae
MV
1411msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1413
04f27fae
MV
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1416msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1417
04f27fae
MV
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419#, fuzzy
1420msgid ""
1421"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1424"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1425"\n"
1426"Commands:\n"
1427" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1428" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1429" hold - Mark a package as held back\n"
1430" unhold - Unset a package set as held back\n"
1431" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1432" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1433" showhold - Print the list of package on hold\n"
1434"\n"
1435"Options:\n"
1436" -h This help text.\n"
1437" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438" -qq No output except for errors\n"
1439" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1440" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e49dd9d3 1444msgstr ""
04f27fae
MV
1445"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1446"\n"
1447"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1448"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1449"на текущата маркировка.\n"
1450"\n"
1451"Команди:\n"
1452" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
1453" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
1454"\n"
1455"Опции:\n"
1456" -h Тази помощна информация\n"
1457" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1458" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1459" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1460" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1461" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1462" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1463"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
e49dd9d3 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466#, c-format
1467msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1468msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471msgid ""
1472"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1473"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1474msgstr ""
04f27fae
MV
1475"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1476"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/cdrom.cc
1479msgid "Wrong CD-ROM"
1480msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1485msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1490
04f27fae
MV
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1514
04f27fae 1515#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1516#, c-format
04f27fae
MV
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562msgid "Failed to stat"
1563msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1566msgid "Failed to set modification time"
1567msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/file.cc
1570msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1571msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Logging in"
1576msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Unable to determine the peer name"
1580msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Unable to determine the local name"
1584msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "The server refused the connection and said: %s"
1589msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1590
04f27fae 1591#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1592#, c-format
04f27fae
MV
1593msgid "USER failed, server said: %s"
1594msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1595
04f27fae 1596#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1597#, c-format
04f27fae
MV
1598msgid "PASS failed, server said: %s"
1599msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid ""
1603"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604"is empty."
1605msgstr ""
1606"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1607"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1608
04f27fae 1609#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1610#, c-format
04f27fae
MV
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1613
04f27fae 1614#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1615#, c-format
04f27fae
MV
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1649msgstr ""
04f27fae
MV
1650"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1651"изтече"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not connect passive socket."
1655msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not bind a socket"
1663msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not listen on the socket"
1667msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not determine the socket's name"
1671msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Unable to send PORT command"
1675msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1676
1677#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1678#, c-format
04f27fae
MV
1679msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1680msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "EPRT failed, server said: %s"
1685msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Data socket connect timed out"
1689msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to accept connection"
1693msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1696msgid "Problem hashing file"
1697msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1702msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1703
1704#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705msgid "Data socket timed out"
1706msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1711msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#. Get the files information
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Query"
1716msgstr "Запитване"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to invoke "
1720msgstr "Неуспех при извикването на "
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1725
1726#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1727msgid ""
04f27fae 1728"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1729msgstr ""
04f27fae
MV
1730"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1731"ключа?!"
e49dd9d3 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1735msgstr ""
1736"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1737"gnupg?)"
5b1e4e86 1738
04f27fae
MV
1739#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1740#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1744"authentication?)"
1745msgstr ""
5b1e4e86 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "Unknown error executing apt-key"
1749msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid "The following signatures were invalid:\n"
1753msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1754
04f27fae 1755#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1756msgid ""
04f27fae
MV
1757"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1758"available:\n"
1759msgstr ""
1760"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1761"наличен:\n"
1762
1763#: methods/gzip.cc
1764msgid "Empty files can't be valid archives"
1765msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to the file"
1769msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1773msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error reading from server"
1777msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to file"
1781msgstr "Грешка при записа на файл"
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Select failed"
1785msgstr "Неуспех на избора"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Connection timed out"
1789msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to output file"
1793msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1794
1795#. Only warn if there are no sources.list.d.
1796#. Only warn if there is no sources.list file.
1797#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1799#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1800#, c-format
04f27fae
MV
1801msgid "Unable to read %s"
1802msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1806#, c-format
04f27fae
MV
1807msgid "Unable to change to %s"
1808msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1809
04f27fae
MV
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1813#, c-format
04f27fae
MV
1814msgid "No mirror file '%s' found "
1815msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1816
04f27fae
MV
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "Can not read mirror file '%s'"
1822msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1823
1824#: methods/mirror.cc
9de26945 1825#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1826msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1827msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1828
04f27fae 1829#: methods/mirror.cc
36092463 1830#, c-format
04f27fae
MV
1831msgid "[Mirror: %s]"
1832msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1833
1834#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1835msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1836msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1837
1838#: methods/rsh.cc
1839msgid "Connection closed prematurely"
1840msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Waiting for headers"
1844msgstr "Чакане на заглавни части"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Bad header line"
1848msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1852msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1856msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1860msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "This HTTP server has broken range support"
1864msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Unknown date format"
1868msgstr "Неизвестен формат на дата"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Bad header data"
1872msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Connection failed"
1876msgstr "Неуспех при свързването"
1877
1878#: methods/server.cc
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1882"5 apt.conf)"
9de26945 1883msgstr ""
36092463 1884
04f27fae
MV
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Internal error"
1887msgstr "Вътрешна грешка"
1888
1889#: dselect/install:33
1890msgid "Bad default setting!"
1891msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1892
1893#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894#: dselect/install:106 dselect/update:45
1895#, fuzzy
1896msgid "Press [Enter] to continue."
1897msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1898
1899#: dselect/install:92
1900msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1902
1903#: dselect/install:102
1904msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1906
1907#: dselect/install:103
1908msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1910
1911#: dselect/install:104
1912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1913msgstr ""
04f27fae 1914"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1915
04f27fae
MV
1916#: dselect/install:105
1917msgid ""
1918"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919msgstr ""
1920"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1921
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Смесване на наличната информация"
1925
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927msgid ""
1928"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1931"from debian packages\n"
1932"\n"
1933"Options:\n"
1934" -h This help text\n"
1935" -t Set the temp dir\n"
1936" -c=? Read this configuration file\n"
1937" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938msgstr ""
1939"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1940"\n"
1941"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1942"информация\n"
1943"и шаблони от дебиански пакети\n"
1944"\n"
1945"Опции:\n"
1946" -h Този помощен текст.\n"
1947" -t Настройване на временна директория\n"
1948" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1949" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1950"tmp\n"
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Unable to mkstemp %s"
1955msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1958#, c-format
04f27fae
MV
1959msgid "Unable to write to %s"
1960msgstr "Неуспех при записа на %s"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1963msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1964msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1965
1966#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1967msgid ""
1968"Usage: apt-internal-solver\n"
1969"\n"
1970"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1971"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1972"\n"
1973"Options:\n"
1974" -h This help text.\n"
1975" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1976" -c=? Read this configuration file\n"
1977" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1978msgstr ""
1979"Употреба: apt-internal-solver\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1982"удовлетворяване на зависимости\n"
1983"\n"
1984"Опции:\n"
1985" -h Този помощен текст\n"
1986" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1987" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1988" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991msgid "Unknown package record!"
1992msgstr "Непознат запис за пакет!"
1993
1994#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995msgid ""
1996"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997"\n"
1998"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1999"to indicate what kind of file it is.\n"
2000"\n"
2001"Options:\n"
2002" -h This help text\n"
2003" -s Use source file sorting\n"
2004" -c=? Read this configuration file\n"
2005" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2006msgstr ""
2007"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2008"\n"
2009"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2010"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2011"\n"
2012"Опции:\n"
2013" -h Този помощен текст.\n"
2014" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2015" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2016" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2017"tmp\n"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Package extension list is too long"
2021msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing directory %s"
2026msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Source extension list is too long"
2030msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Error writing header to contents file"
2034msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037#, c-format
2038msgid "Error processing contents %s"
2039msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid ""
2043"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2044"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" contents path\n"
2047" release path\n"
2048" generate config [groups]\n"
2049" clean config\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2052"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2053"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2056"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2057"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2058"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2059"\n"
2060"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2061"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2062"\n"
2063"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2064"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2065"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2066"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2067"Debian archive:\n"
2068" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text\n"
2073" --md5 Control MD5 generation\n"
2074" -s=? Source override file\n"
2075" -q Quiet\n"
2076" -d=? Select the optional caching database\n"
2077" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2078" --contents Control contents file generation\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2081msgstr ""
2082"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2083"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" contents път\n"
2086" release път\n"
2087" generate config [групи]\n"
2088" clean config\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2091"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2092"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2095"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2096"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2097"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2098"\n"
2099"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2100"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2101"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2102"\n"
2103"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2104"дървото.\n"
2105"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2106"и\n"
2107"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2108"Pathprefix\n"
2109"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2110"употреба\n"
2111"от архива на Дебиан:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Опции:\n"
2116" -h Този помощен текст.\n"
2117" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2118" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2119" -q Без показване на съобщения.\n"
2120" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2121" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2122" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2123" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2124" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2146msgid ""
04f27fae
MV
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2149msgstr ""
04f27fae
MV
2150"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2151"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Failed to stat %s"
2161msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "Failed to read .dsc"
2166msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Archive has no control record"
2170msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Unable to get a cursor"
2174msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/contents.cc
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186#, c-format
2187msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Problem unlinking %s"
2214msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to rename %s to %s"
2219msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/override.cc
9de26945 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Unable to open %s"
2224msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2225
04f27fae
MV
2226#. skip spaces
2227#. find end of word
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2231msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/override.cc
9de26945 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to read the override file %s"
2236msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/override.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2241msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2246msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2251msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2256msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "W: Unable to stat %s\n"
2261msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: "
2265msgstr "E: "
bf33c3bd 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "W: "
2269msgstr "W: "
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: Errors apply to file "
2273msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Failed to resolve %s"
2278msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "Tree walking failed"
2282msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "Failed to open %s"
2287msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid " DeLink %s [%s]\n"
2292msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to readlink %s"
2297msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Failed to unlink %s"
2302msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2f6a2fbb 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "Archive had no package field"
2316msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid " %s has no override entry\n"
2321msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2322
04f27fae
MV
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2327
04f27fae 2328#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid " %s has no source override entry\n"
2331msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2332
04f27fae 2333#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2364#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Развален архив"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2394
2395#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Failed to write file %s"
2398msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "Failed to close file %s"
2403msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "The path %s is too long"
2408msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "Unpacking %s more than once"
2413msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2418msgstr "Директорията %s е отклонена"
2419
04f27fae 2420#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2421#, c-format
04f27fae
MV
2422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The diversion path is too long"
2427msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2428
04f27fae 2429#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2430#, c-format
04f27fae
MV
2431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "The path is too long"
2440msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unable to stat %s"
2455msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "DropNode called on still linked node"
2459msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Failed to locate the hash element!"
2463msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to allocate diversion"
2467msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Internal error in AddDiversion"
2471msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474#, c-format
2475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
7d8a4da7 2489#, c-format
864fe99c
MV
2490msgid "List directory %spartial is missing."
2491msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2494#, c-format
864fe99c
MV
2495msgid "Archives directory %spartial is missing."
2496msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2499#, c-format
2500msgid "Unable to lock directory %s"
2501msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2507"user '%s'."
2508msgstr ""
2509
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2511#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2512msgid "Clean of %s is not supported"
2513msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#. only show the ETA if it makes sense
2516#. two days
2517#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2518#, c-format
04f27fae
MV
2519msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2520msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
e49dd9d3 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "Retrieving file %li of %li"
2525msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
5b1e4e86 2529msgstr ""
3fa4e98f 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2534msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid "Hash Sum mismatch"
2538msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "Size mismatch"
2542msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, fuzzy
2546msgid "Invalid file format"
2547msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2548
04f27fae
MV
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, fuzzy
2551msgid "Signature error"
2552msgstr "Грешка при запис"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy, c-format
864fe99c 2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2558"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2559msgstr ""
04f27fae
MV
2560"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2561"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2562
04f27fae
MV
2563#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2565#, c-format
04f27fae
MV
2566msgid "GPG error: %s: %s"
2567msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2570#, c-format
2571msgid ""
04f27fae
MV
2572"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2573"or malformed file)"
864fe99c 2574msgstr ""
04f27fae
MV
2575"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2576"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2577
04f27fae
MV
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2580msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2581
04f27fae
MV
2582#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2583#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2584#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid ""
2588"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2589"repository will not be applied."
2590msgstr ""
2591"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2592"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2597msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2603"authenticated."
2604msgstr ""
7d8a4da7 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2607#, c-format
2608msgid ""
04f27fae
MV
2609"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2610"contact the owner of the repository."
864fe99c 2611msgstr ""
7d8a4da7 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2616msgstr "Директорията %s е отклонена"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2619msgid ""
04f27fae
MV
2620"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2621"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2622msgstr ""
7d8a4da7 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2625#, c-format
04f27fae
MV
2626msgid ""
2627"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2629msgstr ""
2630"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2631"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
2635msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2636msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
04f27fae 2641"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2642msgstr ""
04f27fae 2643"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2644
04f27fae
MV
2645#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2649msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2650
04f27fae
MV
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652#, c-format
2653msgid "The method driver %s could not be found."
2654msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Is the package %s installed?"
2659msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2660
2661#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662#, c-format
2663msgid "Method %s did not start correctly"
2664msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2665
04f27fae
MV
2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid ""
2669"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2670msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2673#, c-format
864fe99c
MV
2674msgid ""
2675"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2676msgstr ""
864fe99c
MV
2677"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2678"него."
9de26945 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2681msgid ""
2682"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2683"held packages."
2f6a2fbb 2684msgstr ""
864fe99c
MV
2685"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2686"причинено от задържани пакети."
9de26945 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2689msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2690msgstr ""
864fe99c 2691"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2695msgstr ""
04f27fae
MV
2696"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2697"или отворени."
2f6a2fbb 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2701msgstr ""
04f27fae 2702"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/cachefile.cc
2705msgid "The list of sources could not be read."
2706msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, c-format
2710msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2711msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't find task '%s'"
2721msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2726msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2731msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2736msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr ""
2742"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2743"виртуален"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748msgstr ""
2749"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2750"подходящ кандидати"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755msgstr ""
2756"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2757"инсталиран"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763"neither of them"
2764msgstr ""
2765"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2766"понеже той няма нито едната"
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2769#, c-format
04f27fae
MV
2770msgid "Line %u too long in source list %s."
2771msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778#, c-format
2779msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Waiting for disc...\n"
2784msgstr "Чакане за диск...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Identifying... "
2792msgstr "Идентифициране..."
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Stored label: %s\n"
2797msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Scanning disc for index files...\n"
2801msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2807"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2808msgstr ""
04f27fae
MV
2809"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2810"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid ""
2814"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815"wrong architecture?"
e49dd9d3 2816msgstr ""
04f27fae
MV
2817"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2818"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Found label '%s'\n"
2823msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid ""
2832"This disc is called: \n"
2833"'%s'\n"
2834msgstr ""
2835"Наименование на този диск: \n"
2836"„%s“\n"
2f6a2fbb 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Copying package lists..."
2840msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Writing new source list\n"
2844msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2845
04f27fae
MV
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Unable to stat %s."
2853msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Unable to stat the mount point %s"
2858msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2861msgid "Failed to stat the cdrom"
2862msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid ""
2867"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2868"other options."
2869msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2875"options"
2876msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Command line option %s is not boolean"
2881msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Option %s requires an argument."
2886msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2891msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2896msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Option '%s' is too long"
2901msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2906msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Invalid operation %s"
2911msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2916msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Opening configuration file %s"
2921msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2926msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2931msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2936msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2937
04f27fae
MV
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2941msgstr ""
04f27fae
MV
2942"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2943"ниво"
bf33c3bd 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2961#, c-format
04f27fae 2962msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2963msgstr ""
04f27fae 2964"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2974msgstr ""
864fe99c 2975"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Could not open lock file %s"
2980msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2983#, c-format
864fe99c 2984msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2985msgstr ""
864fe99c 2986"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Could not get lock %s"
2991msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2996msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3001msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3006msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3009#, c-format
506ab3c7 3010msgid ""
864fe99c 3011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3012msgstr ""
864fe99c 3013"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3018msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Sub-process %s received signal %u."
3023msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3028msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3033msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Problem closing the gzip file %s"
3038msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Could not open file %s"
3043msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3046#, c-format
864fe99c
MV
3047msgid "Could not open file descriptor %d"
3048msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3051msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3055msgid "Failed to exec compressor "
3056msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3059#, c-format
864fe99c 3060msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3061msgstr ""
864fe99c 3062"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3067msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3070#, c-format
04f27fae
MV
3071msgid "Problem closing the file %s"
3072msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3077msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "Problem unlinking the file %s"
3082msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085msgid "Problem syncing the file"
3086msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3089msgid "Can't mmap an empty file"
3090msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3095msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3103msgid "Unable to close mmap"
3104msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3107msgid "Unable to synchronize mmap"
3108msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3113msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3116msgid "Failed to truncate file"
3117msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3120#, c-format
3121msgid ""
864fe99c
MV
3122"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3124msgstr ""
864fe99c
MV
3125"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3126"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3129#, c-format
5b1e4e86 3130msgid ""
864fe99c
MV
3131"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3132"reached."
7d8a4da7 3133msgstr ""
864fe99c
MV
3134"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3135"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3138msgid ""
864fe99c 3139"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3140msgstr ""
864fe99c
MV
3141"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3142"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%c%s... Error!"
3147msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%c%s... Done"
3152msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3153
04f27fae
MV
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155msgid "..."
3156msgstr ""
897e3c7b 3157
04f27fae
MV
3158#. Print the spinner
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "%c%s... %u%%"
3162msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3163
04f27fae
MV
3164#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "%lid %lih %limin %lis"
3168msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "%lih %limin %lis"
3174msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%limin %lis"
3180msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%lis"
3186msgstr "%liс"
3fa4e98f 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "Selection %s not found"
3191msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3194#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3195#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae 3198msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3199msgstr ""
864fe99c 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3203#. two sources.list entries
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3207msgstr ""
5b1e4e86 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Unable to parse Release file %s"
3212msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "No sections in Release file %s"
3217msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "No Hash entry in Release file %s"
3222msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3227msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3232msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3233
04f27fae
MV
3234#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3238msgstr ""
3fa4e98f 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3241#, c-format
04f27fae 3242msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 3243msgstr ""
864fe99c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3248msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3251#, c-format
9de26945 3252msgid ""
04f27fae
MV
3253"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254"it?"
3255msgstr ""
3256"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3257"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3262msgstr ""
3263"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3264"административни права?"
5b1e4e86 3265
04f27fae
MV
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3269#, c-format
864fe99c 3270msgid ""
04f27fae 3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3272msgstr ""
04f27fae
MV
3273"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3274"изпълнение на „%s“."
3275
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277msgid "Not locked"
3278msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Installing %s"
3283msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Configuring %s"
3288msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Removing %s"
3293msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Completely removing %s"
3298msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Noting disappearance of %s"
3303msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Running post-installation trigger %s"
3308msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3309
04f27fae
MV
3310#. FIXME: use a better string after freeze
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Directory '%s' missing"
3314msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Could not open file '%s'"
3319msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing %s"
3324msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Unpacking %s"
3329msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Preparing to configure %s"
3334msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Installed %s"
3339msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Preparing for removal of %s"
3344msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Removed %s"
3349msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Preparing to completely remove %s"
3354msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Completely removed %s"
3359msgstr "%s е напълно премахнат"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Can not write log (%s)"
3364msgstr "Неуспех при записа на %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372msgstr "Операцията е прекъсната"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376msgstr ""
3377"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3378"доклад за зависимостите."
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr ""
3390"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3391"от друга грешка."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396"error"
3397msgstr ""
3398"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3399"недостатъчно дисково пространство"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3407"недостатъчна оперативна памет"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410#, fuzzy
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413"local system"
3414msgstr ""
3415"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3416"недостатъчно дисково пространство"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421msgstr ""
3422"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Версии кандидати"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Генериране на зависимости"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr ""
3465"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3466"съобщение за грешка"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Execute external solver"
3470msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "Wrote %i records.\n"
3475msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3480msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3485msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3490msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Can't find authentication record for: %s"
3495msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Hash mismatch for: %s"
3500msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3501
04f27fae 3502#: apt-pkg/init.cc
36092463 3503#, c-format
04f27fae
MV
3504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3505msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3506
3507#: apt-pkg/init.cc
3508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Progress: [%3i%%]"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/install-progress.cc
3517msgid "Running dpkg"
3518msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3519
04f27fae 3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid ""
3523"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525msgstr ""
3526"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3527"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Could not configure '%s'. "
3532msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3533
04f27fae 3534#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid ""
3537"This installation run will require temporarily removing the essential "
3538"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540msgstr ""
3541"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3542"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3543"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3544"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Empty package cache"
3548msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "The package cache file is corrupted"
3552msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "The package cache file is an incompatible version"
3556msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3560msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
b6c6b52f 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3565msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568#, fuzzy, c-format
3569msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3570msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Depends"
3574msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "PreDepends"
3578msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Suggests"
3582msgstr "Предлага се"
864fe99c 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Recommends"
3586msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Conflicts"
3590msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Replaces"
3594msgstr "Заменя"
b391a29c 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Obsoletes"
3598msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Breaks"
3602msgstr "Чупи"
ce34af08 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Enhances"
3606msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "important"
3610msgstr "важен"
ce34af08 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "required"
3614msgstr "изискван"
08f8455c 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "standard"
3618msgstr "стандартен"
08f8455c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "optional"
3622msgstr "незадължителен"
08f8455c 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "extra"
3626msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3630msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3631
04f27fae
MV
3632#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3633#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3637msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3641msgstr ""
3642"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3643"APT."
b81dbe40 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3647msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651msgstr ""
3652"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3656msgstr ""
3657"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Reading package lists"
3661msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "IO Error saving source cache"
3665msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Index file type '%s' is not supported"
3670msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3671
04f27fae 3672#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid ""
3675"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3676"available in the sources"
3677msgstr ""
3678"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3679"няма такова издание"
36092463 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3684msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Did not understand pin type %s"
3689msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3694msgstr ""
b18dd45f 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3698msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3699
04f27fae
MV
3700#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3704msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Opening %s"
3709msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
3712#, c-format
3713msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3714msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3719msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3724msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3729msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/srcrecords.cc
3732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3733msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3734
3735#: apt-pkg/tagfile.cc
3736#, c-format
3737msgid "Cannot convert %s to integer"
3738msgstr ""
2f6a2fbb 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3741#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Failed to fetch %s %s"
3743msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/update.cc
3746msgid ""
3747"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3748"used instead."
3749msgstr ""
3750"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3751"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/upgrade.cc
3754msgid "Calculating upgrade"
3755msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3756
04f27fae
MV
3757#~ msgid "Child process failed"
3758#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3759
e49dd9d3
MV
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3762#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3763
bf33c3bd
JAK
3764#~ msgid "Failed to create pipes"
3765#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3766
3767#~ msgid "Failed to exec gzip "
3768#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3769
864fe99c
MV
3770#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3771#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3772
3773#~ msgid "Failed to create FILE*"
3774#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3788
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3800#~ "стойност)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3803#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3806#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3815#~ "дистрибуция)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3820
3821#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3824
3825#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3828
3829#~ msgid "Collecting File Provides"
3830#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3834#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3835
3836#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3838
3839#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3841
2f6a2fbb
DK
3842#~ msgid "Total dependency version space: "
3843#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3844
2f6a2fbb
DK
3845#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3847
2f6a2fbb
DK
3848#~ msgid "Done"
3849#~ msgstr "Готово"
3850
3851#~ msgid "No keyring installed in %s."
3852#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3853
51da0c35
MV
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3856#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3857
39b73d81
MV
3858#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3860
72bae92a
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863#~ "Mounting CD-ROM\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3866#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3867
609bb2ea
MV
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3873#~ "повредена."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877#~ "seems to be corrupt."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3880#~ "кръпката изглежда повредена."
3881
ce34af08
MV
3882#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3884
3885#~ msgid "Downloading %s %s"
3886#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3887
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3899#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3900
3901#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3904#~ "монтирана?)\n"
3905
5caefc91
MV
3906#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3907#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "Failed to remove %s"
3910#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3911
3f5a581c
MV
3912#~ msgid "Unable to create %s"
3913#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3914
3f5a581c
MV
3915#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3916#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3917
3f5a581c
MV
3918#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3921
3f5a581c
MV
3922#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3923#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "Internal error getting a package name"
3926#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3927
3928#~ msgid "Reading file listing"
3929#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3933#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3934#~ "package!"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3937#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3938#~ "същата версия на пакета!"
3939
3940#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3941#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3942
3943#~ msgid "Internal error getting a node"
3944#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3945
3946#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3947#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3948
3949#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3950#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3951
3952#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3953#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3954
3955#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3956#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3957
3958#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3959#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3960
3961#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3962#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3963
3964#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3965#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3966
3967#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3968#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3969
3970#~ msgid "Couldn't change to %s"
3971#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3972
3973#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3974#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3975
3976#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3977#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3978
3979#~ msgid "Read error from %s process"
3980#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3981
3982#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3983#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3984
8eca4bb8
MV
3985#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3986#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3987
a12d5352
MV
3988#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3989#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3990
3991#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3992#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3993
3994#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3995#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3996
c77d6597
MV
3997#~ msgid "decompressor"
3998#~ msgstr "декомпресираща програма"
3999
a12d5352
MV
4000#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4003
4004#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4005#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4006
c77d6597
MV
4007#~ msgid ""
4008#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4009#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4012#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4021#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4024#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4027#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4030#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4033#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4036#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4037
a12d5352
MV
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4039#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4040
c77d6597
MV
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4042#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4043
27b16a2e
MV
4044#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4045#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4046
4047#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4050
4051#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4054
b6c6b52f
MV
4055#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4058#~ "Завършване на работа."
4059
b6c6b52f
MV
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4061#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4062
b81dbe40
DK
4063#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4066#~ "производител)"
4067
0fd68707
MV
4068#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4069#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4070
4071#~ msgid "Could not patch file"
4072#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4073
1c5f0d75 4074#~ msgid " %4i %s\n"
4075#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4076
09d057db 4077#~ msgid "%4i %s\n"
4078#~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080#~ msgid "Processing triggers for %s"
4081#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4082
d9199d6e 4083#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4084#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"