]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
25 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
04f27fae MV |
27 | msgid "Hit:%lu %s" |
28 | msgstr "Поп:%lu %s" | |
36092463 | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
31 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
32 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Get:%lu %s" | |
35 | msgstr "Изт:%lu %s" | |
864fe99c | 36 | |
04f27fae MV |
37 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
38 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
39 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Ign:%lu %s" | |
42 | msgstr "Игн:%lu %s" | |
36092463 | 43 | |
04f27fae MV |
44 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
45 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
46 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Err:%lu %s" | |
49 | msgstr "Грш:%lu %s" | |
4948a1ba | 50 | |
04f27fae MV |
51 | #: apt-private/acqprogress.cc |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
54 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
36092463 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | msgid " [Working]" | |
58 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 59 | |
04f27fae MV |
60 | #: apt-private/acqprogress.cc |
61 | #, fuzzy, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
68 | " „%s“\n" | |
69 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
4948a1ba | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid "Correcting dependencies..." | |
73 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid " failed." | |
77 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
81 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
85 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid " Done" | |
89 | msgstr " Готово" | |
36092463 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
93 | msgstr "" | |
94 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
95 | "неизправности." | |
36092463 | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
99 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
102 | msgid "Sorting" | |
103 | msgstr "" | |
36092463 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
108 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
113 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
27b16a2e | 114 | |
04f27fae MV |
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
118 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae | 120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 121 | #, c-format |
04f27fae MV |
122 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
123 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
b6c6b52f | 124 | |
04f27fae MV |
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Installed]" | |
128 | msgstr " [Инсталиран]" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid " [Not candidate version]" | |
132 | msgstr " [версията не е кандидат]" | |
36092463 | 133 | |
04f27fae MV |
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
135 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
136 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 137 | |
04f27fae | 138 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 139 | #, c-format |
04f27fae MV |
140 | msgid "" |
141 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
142 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
143 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 144 | msgstr "" |
04f27fae MV |
145 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" |
146 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
147 | "само от друг източник\n" | |
36092463 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | msgid "However the following packages replace it:" | |
151 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
b81dbe40 | 152 | |
04f27fae MV |
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
156 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 157 | |
04f27fae | 158 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 159 | #, c-format |
04f27fae MV |
160 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
161 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
162 | ||
163 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 167 | msgstr "" |
04f27fae MV |
168 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " |
169 | "„%s“?\n" | |
864fe99c | 170 | |
04f27fae MV |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
174 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 175 | |
04f27fae MV |
176 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
179 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
36092463 | 180 | |
04f27fae MV |
181 | #: apt-private/private-download.cc |
182 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
183 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 184 | |
04f27fae MV |
185 | #: apt-private/private-download.cc |
186 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
187 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 188 | |
04f27fae MV |
189 | #: apt-private/private-download.cc |
190 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
191 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-download.cc | |
194 | msgid "Install these packages without verification?" | |
195 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
36092463 | 196 | |
04f27fae | 197 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 198 | msgid "" |
04f27fae MV |
199 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
200 | "instead." | |
9de26945 | 201 | msgstr "" |
7ffbb475 | 202 | |
04f27fae | 203 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 204 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
205 | msgid "" |
206 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
207 | "unauthenticated" | |
208 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 209 | |
04f27fae | 210 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 211 | #, c-format |
04f27fae MV |
212 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
213 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
de5a560a | 214 | |
04f27fae | 215 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 216 | #, c-format |
04f27fae MV |
217 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
218 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 219 | |
04f27fae | 220 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 221 | #, c-format |
04f27fae MV |
222 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
223 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
36092463 | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-install.cc |
226 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
227 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 228 | |
04f27fae MV |
229 | #: apt-private/private-install.cc |
230 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
231 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 232 | |
04f27fae MV |
233 | #: apt-private/private-install.cc |
234 | #, fuzzy | |
9de26945 | 235 | msgid "" |
04f27fae MV |
236 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
237 | "essential." | |
238 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
9de26945 | 239 | |
04f27fae MV |
240 | #: apt-private/private-install.cc |
241 | #, fuzzy | |
242 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
243 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
9de26945 | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 246 | msgid "" |
04f27fae MV |
247 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
248 | "packages." | |
67f393ab | 249 | msgstr "" |
36092463 | 250 | |
04f27fae MV |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
253 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
254 | ||
255 | #: apt-private/private-install.cc | |
256 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
9de26945 | 257 | msgstr "" |
04f27fae | 258 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
1e7ec0d8 | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
261 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
262 | #: apt-private/private-install.cc | |
67f393ab | 263 | #, c-format |
04f27fae MV |
264 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
265 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 266 | |
9de26945 | 267 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
268 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
269 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 270 | #, c-format |
04f27fae MV |
271 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
272 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
1e7ec0d8 | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
275 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 276 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 277 | #, c-format |
04f27fae MV |
278 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
279 | msgstr "" | |
280 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
281 | "пространство.\n" | |
9de26945 | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
284 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
285 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 286 | #, c-format |
04f27fae MV |
287 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
288 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
9de26945 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #: apt-private/private-install.cc |
291 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
292 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
9de26945 | 293 | |
04f27fae MV |
294 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
295 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | msgid "Yes, do as I say!" | |
298 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
9de26945 | 299 | |
04f27fae | 300 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 301 | #, c-format |
04f27fae MV |
302 | msgid "" |
303 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
304 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
305 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 306 | msgstr "" |
04f27fae MV |
307 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
308 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
309 | " ?] " | |
b6c6b52f | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Abort." | |
313 | msgstr "Прекъсване." | |
1e7ec0d8 | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc |
316 | msgid "Do you want to continue?" | |
317 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
9de26945 | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Some files failed to download" | |
321 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
9de26945 | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
324 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
325 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
b6c6b52f | 326 | |
04f27fae | 327 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 328 | msgid "" |
04f27fae MV |
329 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
330 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 331 | msgstr "" |
04f27fae MV |
332 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
333 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
2f6a2fbb | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #: apt-private/private-install.cc |
336 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
337 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
2f6a2fbb | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
341 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
b6c6b52f | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Aborting install." | |
345 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
b6c6b52f | 346 | |
04f27fae | 347 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 348 | msgid "" |
04f27fae MV |
349 | "The following package disappeared from your system as\n" |
350 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
351 | msgid_plural "" | |
352 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
353 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
354 | msgstr[0] "" | |
355 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
356 | "файлове от други пакети:" | |
357 | msgstr[1] "" | |
358 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
359 | "им файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 360 | |
04f27fae MV |
361 | #: apt-private/private-install.cc |
362 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
363 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
b6c6b52f | 364 | |
04f27fae MV |
365 | #: apt-private/private-install.cc |
366 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
367 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
3f5a581c | 368 | |
04f27fae | 369 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 370 | msgid "" |
04f27fae MV |
371 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
372 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
9de26945 | 373 | msgstr "" |
04f27fae MV |
374 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
375 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
3f5a581c | 376 | |
04f27fae MV |
377 | #. |
378 | #. if (Packages == 1) | |
379 | #. { | |
380 | #. c1out << std::endl; | |
381 | #. c1out << | |
382 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
383 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
384 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
385 | #. } | |
386 | #. | |
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
9de26945 | 389 | msgstr "" |
04f27fae | 390 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
b6c6b52f | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
394 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "" | |
398 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
399 | msgid_plural "" | |
400 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
401 | "required:" | |
402 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
403 | msgstr[1] "" | |
404 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
b6c6b52f | 405 | |
04f27fae | 406 | #: apt-private/private-install.cc |
6de4ebfc | 407 | #, c-format |
04f27fae MV |
408 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
411 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
412 | msgstr[1] "" | |
413 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
417 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
418 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
419 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
b6c6b52f | 420 | |
04f27fae MV |
421 | #: apt-private/private-install.cc |
422 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
423 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1e7ec0d8 | 424 | |
04f27fae | 425 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 426 | msgid "" |
04f27fae MV |
427 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
428 | "solution)." | |
ce34af08 | 429 | msgstr "" |
04f27fae MV |
430 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
431 | "укажете разрешение)." | |
c3bbfb87 | 432 | |
04f27fae MV |
433 | #: apt-private/private-install.cc |
434 | msgid "" | |
435 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
436 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
437 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
438 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 439 | msgstr "" |
04f27fae MV |
440 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" |
441 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
442 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
443 | "са били преместени от Incoming." | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | msgid "Broken packages" | |
447 | msgstr "Счупени пакети" | |
7d8a4da7 | 448 | |
04f27fae | 449 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 450 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
451 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
452 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
04f27fae MV |
454 | #: apt-private/private-install.cc |
455 | msgid "Suggested packages:" | |
456 | msgstr "Предложени пакети:" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | msgid "Recommended packages:" | |
460 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1e7ec0d8 | 461 | |
04f27fae | 462 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 463 | #, c-format |
04f27fae MV |
464 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
465 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
864fe99c | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
36092463 | 470 | msgstr "" |
04f27fae | 471 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" |
36092463 | 472 | |
04f27fae | 473 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 474 | #, c-format |
04f27fae MV |
475 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
476 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
04f27fae MV |
478 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | #, fuzzy, c-format | |
481 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
482 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 483 | |
04f27fae | 484 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 485 | #, c-format |
04f27fae MV |
486 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
487 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 488 | |
04f27fae | 489 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 490 | #, c-format |
04f27fae MV |
491 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
492 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 493 | |
04f27fae | 494 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 495 | #, c-format |
04f27fae MV |
496 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
497 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
ce34af08 | 498 | |
04f27fae MV |
499 | #: apt-private/private-list.cc |
500 | msgid "Listing" | |
501 | msgstr "" | |
36092463 | 502 | |
04f27fae | 503 | #: apt-private/private-list.cc |
de5a560a | 504 | #, c-format |
04f27fae MV |
505 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
506 | msgid_plural "" | |
507 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
508 | msgstr[0] "" | |
509 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 510 | |
04f27fae MV |
511 | #: apt-private/private-main.cc |
512 | msgid "" | |
513 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
514 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
515 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
516 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "Забележка: това е само симулация!\n" | |
519 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
520 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
521 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
ce34af08 | 522 | |
04f27fae MV |
523 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
524 | msgid "unknown" | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
527 | #: apt-private/private-output.cc | |
528 | #, fuzzy, c-format | |
529 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
530 | msgstr " [Инсталиран]" | |
ce34af08 | 531 | |
04f27fae | 532 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 533 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
534 | msgid "[installed,local]" |
535 | msgstr " [Инсталиран]" | |
b6c6b52f | 536 | |
04f27fae MV |
537 | #: apt-private/private-output.cc |
538 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1e7ec0d8 | 539 | msgstr "" |
36092463 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-output.cc |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "[installed,automatic]" | |
544 | msgstr " [Инсталиран]" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | #, fuzzy | |
548 | msgid "[installed]" | |
549 | msgstr " [Инсталиран]" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
9de26945 | 552 | #, c-format |
04f27fae MV |
553 | msgid "[upgradable from: %s]" |
554 | msgstr "" | |
67f393ab | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc |
557 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 558 | msgstr "" |
de5a560a | 559 | |
04f27fae MV |
560 | #: apt-private/private-output.cc |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "but %s is installed" | |
563 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 564 | |
04f27fae | 565 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 566 | #, c-format |
04f27fae MV |
567 | msgid "but %s is to be installed" |
568 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 569 | |
04f27fae MV |
570 | #: apt-private/private-output.cc |
571 | msgid "but it is not installable" | |
572 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "but it is a virtual package" | |
576 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
27b16a2e | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "but it is not installed" | |
580 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "but it is not going to be installed" | |
584 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid " or" | |
588 | msgstr " или" | |
27b16a2e | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
592 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
596 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
600 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
604 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 605 | |
04f27fae MV |
606 | #: apt-private/private-output.cc |
607 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
608 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
612 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
616 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 617 | |
04f27fae | 618 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 619 | #, c-format |
04f27fae MV |
620 | msgid "%s (due to %s)" |
621 | msgstr "%s (поради %s)" | |
09d057db | 622 | |
04f27fae | 623 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 624 | msgid "" |
04f27fae MV |
625 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
626 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 627 | msgstr "" |
04f27fae MV |
628 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
629 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 630 | |
04f27fae | 631 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 632 | #, c-format |
04f27fae MV |
633 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
634 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 635 | |
04f27fae | 636 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 637 | #, c-format |
04f27fae MV |
638 | msgid "%lu reinstalled, " |
639 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%lu downgraded, " | |
644 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 645 | |
04f27fae MV |
646 | #: apt-private/private-output.cc |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
649 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
de5a560a | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
654 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
657 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
658 | #. The user has to answer with an input matching the | |
659 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
660 | #: apt-private/private-output.cc | |
661 | msgid "[Y/n]" | |
662 | msgstr "[Y/n]" | |
ce34af08 | 663 | |
04f27fae MV |
664 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
665 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
666 | #. The user has to answer with an input matching the | |
667 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
668 | #: apt-private/private-output.cc | |
669 | msgid "[y/N]" | |
670 | msgstr "[y/N]" | |
ce34af08 | 671 | |
04f27fae MV |
672 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "Y" | |
675 | msgstr "Y" | |
ce34af08 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "N" | |
680 | msgstr "N" | |
ce34af08 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
685 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
686 | ||
687 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
688 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
689 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
690 | ||
691 | #: apt-private/private-search.cc | |
692 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 693 | msgstr "" |
ce34af08 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
698 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
ce34af08 | 699 | |
04f27fae MV |
700 | #: apt-private/private-show.cc |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
703 | msgid_plural "" | |
704 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
705 | msgstr[0] "" | |
706 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 707 | |
04f27fae MV |
708 | #: apt-private/private-show.cc |
709 | msgid "not a real package (virtual)" | |
710 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 711 | |
04f27fae MV |
712 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
713 | msgid "No packages found" | |
714 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
506ab3c7 | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #: apt-private/private-sources.cc |
717 | #, fuzzy, c-format | |
718 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
719 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
506ab3c7 | 720 | |
04f27fae MV |
721 | #: apt-private/private-sources.cc |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
724 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 725 | |
04f27fae MV |
726 | #: apt-private/private-update.cc |
727 | msgid "The update command takes no arguments" | |
728 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
506ab3c7 | 729 | |
04f27fae | 730 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 731 | #, c-format |
04f27fae MV |
732 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
733 | msgid_plural "" | |
734 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
735 | msgstr[0] "" | |
736 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 737 | |
04f27fae MV |
738 | #: apt-private/private-update.cc |
739 | msgid "All packages are up to date." | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 743 | #, c-format |
04f27fae MV |
744 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
745 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
506ab3c7 | 746 | |
04f27fae MV |
747 | #: cmdline/apt-cache.cc |
748 | #, fuzzy | |
749 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
750 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
506ab3c7 | 751 | |
04f27fae MV |
752 | #: cmdline/apt-cache.cc |
753 | msgid "Total package names: " | |
754 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
506ab3c7 | 755 | |
04f27fae MV |
756 | #: cmdline/apt-cache.cc |
757 | msgid "Total package structures: " | |
758 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
506ab3c7 | 759 | |
04f27fae MV |
760 | #: cmdline/apt-cache.cc |
761 | msgid " Normal packages: " | |
762 | msgstr " Нормални пакети: " | |
1e7ec0d8 | 763 | |
04f27fae MV |
764 | #: cmdline/apt-cache.cc |
765 | msgid " Pure virtual packages: " | |
766 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 767 | |
04f27fae MV |
768 | #: cmdline/apt-cache.cc |
769 | msgid " Single virtual packages: " | |
770 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
506ab3c7 | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
774 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
506ab3c7 | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid " Missing: " | |
778 | msgstr " Липсващи: " | |
506ab3c7 | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid "Total distinct versions: " | |
782 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
506ab3c7 | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
786 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
506ab3c7 | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid "Total dependencies: " | |
790 | msgstr "Общо зависимости: " | |
3fa4e98f | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid "Total ver/file relations: " | |
794 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
3fa4e98f | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
798 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
3fa4e98f | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total Provides mappings: " | |
802 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
3fa4e98f | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total globbed strings: " | |
806 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
3fa4e98f | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total slack space: " | |
810 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
3fa4e98f | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total space accounted for: " | |
814 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
3fa4e98f | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
818 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
3fa4e98f | 819 | |
04f27fae | 820 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 821 | #, c-format |
04f27fae MV |
822 | msgid "Unable to locate package %s" |
823 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
3fa4e98f | 824 | |
04f27fae MV |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc |
826 | msgid "Package files:" | |
827 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
864fe99c | 828 | |
04f27fae MV |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
830 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1e7ec0d8 | 831 | msgstr "" |
04f27fae | 832 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
1e7ec0d8 | 833 | |
04f27fae MV |
834 | #. Show any packages have explicit pins |
835 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
836 | msgid "Pinned packages:" | |
837 | msgstr "Отбити пакети:" | |
1e7ec0d8 | 838 | |
04f27fae MV |
839 | #: cmdline/apt-cache.cc |
840 | msgid "(not found)" | |
841 | msgstr "(не са намерени)" | |
842 | ||
843 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
844 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
3fa4e98f | 845 | #, c-format |
04f27fae | 846 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
1e7ec0d8 | 847 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 848 | |
04f27fae MV |
849 | #: cmdline/apt-cache.cc |
850 | msgid " Installed: " | |
851 | msgstr " Инсталирана: " | |
3fa4e98f | 852 | |
04f27fae MV |
853 | #: cmdline/apt-cache.cc |
854 | msgid " Candidate: " | |
855 | msgstr " Кандидат: " | |
9de26945 | 856 | |
04f27fae MV |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc |
858 | msgid "(none)" | |
859 | msgstr "(няма)" | |
3fa4e98f | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #: cmdline/apt-cache.cc |
862 | msgid " Package pin: " | |
863 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
3fa4e98f | 864 | |
04f27fae MV |
865 | #. Show the priority tables |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
867 | msgid " Version table:" | |
868 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
3fa4e98f | 869 | |
04f27fae MV |
870 | #: cmdline/apt-cache.cc |
871 | msgid "" | |
872 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
873 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
874 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
875 | "\n" | |
876 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
877 | "from APT's binary cache files\n" | |
878 | "\n" | |
879 | "Commands:\n" | |
880 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
881 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
882 | " showsrc - Show source records\n" | |
883 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
884 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
885 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
886 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
887 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
888 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
889 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
890 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
891 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
892 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
893 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
894 | " policy - Show policy settings\n" | |
895 | "\n" | |
896 | "Options:\n" | |
897 | " -h This help text.\n" | |
898 | " -p=? The package cache.\n" | |
899 | " -s=? The source cache.\n" | |
900 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
901 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
902 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
903 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
904 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
907 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
908 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
909 | "\n" | |
910 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
911 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
912 | "\n" | |
913 | "Команди:\n" | |
914 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
915 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
916 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
917 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
918 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
919 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
920 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
921 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
922 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
923 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
924 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
925 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
926 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
927 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
928 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
929 | "\n" | |
930 | "Опции:\n" | |
931 | " -h Този помощен текст.\n" | |
932 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
933 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
934 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
935 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
936 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
937 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
938 | "cache=/tmp\n" | |
939 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3fa4e98f | 940 | |
04f27fae MV |
941 | #: cmdline/apt.cc |
942 | msgid "" | |
943 | "Usage: apt [options] command\n" | |
944 | "\n" | |
945 | "CLI for apt.\n" | |
946 | "Basic commands: \n" | |
947 | " list - list packages based on package names\n" | |
948 | " search - search in package descriptions\n" | |
949 | " show - show package details\n" | |
950 | "\n" | |
951 | " update - update list of available packages\n" | |
952 | "\n" | |
953 | " install - install packages\n" | |
954 | " remove - remove packages\n" | |
955 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
956 | "\n" | |
957 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
958 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
959 | "packages\n" | |
960 | "\n" | |
961 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
962 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 963 | |
04f27fae MV |
964 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
965 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
966 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
3fa4e98f | 967 | |
04f27fae MV |
968 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
969 | #, fuzzy | |
970 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
971 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
3fa4e98f | 972 | |
04f27fae MV |
973 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
976 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
3fa4e98f | 977 | |
04f27fae MV |
978 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
979 | msgid "" | |
980 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
981 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
982 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
983 | "mount point." | |
984 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
987 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
988 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
3fa4e98f | 989 | |
04f27fae MV |
990 | #: cmdline/apt-config.cc |
991 | msgid "Arguments not in pairs" | |
992 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
d8ad0e30 | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-config.cc |
995 | msgid "" | |
996 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
997 | "\n" | |
998 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
999 | "\n" | |
1000 | "Commands:\n" | |
1001 | " shell - Shell mode\n" | |
1002 | " dump - Show the configuration\n" | |
1003 | "\n" | |
1004 | "Options:\n" | |
1005 | " -h This help text.\n" | |
1006 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1007 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
1010 | "\n" | |
1011 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "Команди:\n" | |
1014 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
1015 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
1016 | "\n" | |
1017 | "Опции:\n" | |
1018 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1019 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1020 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1021 | "tmp\n" | |
51da0c35 | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc |
1024 | #, fuzzy, c-format | |
1025 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1026 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
3fa4e98f | 1027 | |
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc |
1029 | #, fuzzy, c-format | |
1030 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1031 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
506ab3c7 | 1032 | |
04f27fae MV |
1033 | #: cmdline/apt-get.cc |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1036 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
27b16a2e | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1041 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
27b16a2e | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-get.cc |
1044 | #, fuzzy, c-format | |
1045 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1046 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
27b16a2e | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1051 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
ce34af08 | 1052 | |
04f27fae | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1054 | #, c-format |
04f27fae MV |
1055 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1056 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1059 | msgid "" |
04f27fae MV |
1060 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1061 | "instead." | |
9de26945 | 1062 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1063 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
1064 | "manual“." | |
d8ad0e30 | 1065 | |
04f27fae MV |
1066 | #: cmdline/apt-get.cc |
1067 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1068 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1e7ec0d8 | 1069 | |
04f27fae MV |
1070 | #: cmdline/apt-get.cc |
1071 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1072 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 1073 | |
04f27fae MV |
1074 | #: cmdline/apt-get.cc |
1075 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1076 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1077 | |
04f27fae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1079 | #, c-format |
04f27fae MV |
1080 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1081 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1082 | |
04f27fae | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1084 | #, c-format |
04f27fae MV |
1085 | msgid "" |
1086 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1087 | "%s\n" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " | |
1090 | "адрес:\n" | |
1091 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1092 | |
04f27fae | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1094 | #, c-format |
3f5a581c | 1095 | msgid "" |
04f27fae MV |
1096 | "Please use:\n" |
1097 | "%s\n" | |
1098 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1099 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1100 | "Използвайте:\n" |
1101 | "%s\n" | |
1102 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1103 | "разработка).\n" | |
36092463 | 1104 | |
04f27fae MV |
1105 | #: cmdline/apt-get.cc |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1108 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
1109 | ||
1110 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1111 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1115 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1118 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1119 | #: cmdline/apt-get.cc | |
9de26945 | 1120 | #, c-format |
04f27fae MV |
1121 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1122 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
3f5a581c | 1123 | |
04f27fae | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1125 | #, c-format |
04f27fae MV |
1126 | msgid "Fetch source %s\n" |
1127 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1128 | |
04f27fae MV |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
1130 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1131 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc | |
3fa4e98f | 1134 | #, c-format |
04f27fae | 1135 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
864fe99c | 1136 | msgstr "" |
04f27fae | 1137 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
3f5a581c | 1138 | |
04f27fae | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
36092463 | 1140 | #, c-format |
04f27fae MV |
1141 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1142 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
3f5a581c | 1143 | |
04f27fae | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
36092463 | 1145 | #, c-format |
04f27fae MV |
1146 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1147 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
5b1e4e86 | 1148 | |
04f27fae MV |
1149 | #: cmdline/apt-get.cc |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1152 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1153 | |
04f27fae MV |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
1155 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1156 | msgstr "" |
04f27fae | 1157 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
2f6a2fbb | 1158 | |
04f27fae MV |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
1160 | #, c-format | |
864fe99c | 1161 | msgid "" |
04f27fae MV |
1162 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1163 | "Architectures for setup" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" | |
1166 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
9de26945 | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
5b1e4e86 | 1171 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1172 | |
04f27fae MV |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1176 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
2f6a2fbb | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2f6a2fbb | 1181 | msgstr "" |
04f27fae | 1182 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
2f6a2fbb | 1183 | |
04f27fae | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1185 | #, c-format |
04f27fae MV |
1186 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1187 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
2f6a2fbb | 1188 | |
04f27fae | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1190 | #, c-format |
04f27fae MV |
1191 | msgid "" |
1192 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1193 | "packages" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " | |
1196 | "за пакети „%s“" | |
2f6a2fbb | 1197 | |
04f27fae | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1199 | #, c-format |
04f27fae MV |
1200 | msgid "" |
1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1202 | "found" | |
2f6a2fbb | 1203 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1204 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1205 | "не може да бъде намерен" | |
2f6a2fbb | 1206 | |
04f27fae | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1208 | #, c-format |
04f27fae MV |
1209 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1212 | "пакет %s е твърде нов" | |
2f6a2fbb | 1213 | |
04f27fae | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1217 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1218 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1219 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1220 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " |
1221 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
2f6a2fbb | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
1224 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1225 | msgid "" |
04f27fae MV |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
1227 | "version" | |
2f6a2fbb | 1228 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1229 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1230 | "няма подходящи версии" | |
2f6a2fbb | 1231 | |
04f27fae MV |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1235 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
2f6a2fbb | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1240 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
2f6a2fbb | 1241 | |
04f27fae MV |
1242 | #: cmdline/apt-get.cc |
1243 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1244 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
2f6a2fbb | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
1247 | msgid "Supported modules:" | |
1248 | msgstr "Поддържани модули:" | |
2f6a2fbb | 1249 | |
04f27fae | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1251 | msgid "" |
04f27fae MV |
1252 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1253 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1257 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1258 | "and install.\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Commands:\n" | |
1261 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1262 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1263 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1264 | " remove - Remove packages\n" | |
1265 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1266 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1267 | " source - Download source archives\n" | |
1268 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1269 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1270 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1271 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1272 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1273 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1274 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1275 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Options:\n" | |
1278 | " -h This help text.\n" | |
1279 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1280 | " -qq No output except for errors\n" | |
1281 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1282 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1283 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1284 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1285 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1286 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1287 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1288 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1292 | "pages for more information and options.\n" | |
1293 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2f6a2fbb | 1294 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1295 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1296 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1297 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1300 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1301 | "и „install“.\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Команди:\n" | |
1304 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
1305 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
1306 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1307 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
1308 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
1309 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
1310 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
1311 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
1312 | " изходен код\n" | |
1313 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
1314 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
1315 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1316 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
1317 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
1318 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
1319 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Опции:\n" | |
1322 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1323 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
1324 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
1325 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
1326 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
1327 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
1328 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
1329 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
1330 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
1331 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
1332 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
1333 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
1334 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
1335 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1336 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
1337 | "информация и опции.\n" | |
1338 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
2f6a2fbb | 1339 | |
04f27fae MV |
1340 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1341 | msgid "Need one URL as argument" | |
2f6a2fbb | 1342 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1343 | |
04f27fae MV |
1344 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1345 | #, fuzzy | |
1346 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1347 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
2f6a2fbb | 1348 | |
04f27fae MV |
1349 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1350 | msgid "Download Failed" | |
1351 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1352 | |
04f27fae | 1353 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1354 | #, c-format |
04f27fae | 1355 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2f6a2fbb | 1356 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1357 | |
04f27fae | 1358 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1359 | msgid "" |
04f27fae MV |
1360 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1361 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "Commands:\n" | |
1366 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1367 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1368 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
2f6a2fbb | 1371 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1372 | |
04f27fae MV |
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1376 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
2f6a2fbb | 1377 | |
04f27fae MV |
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1381 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
2f6a2fbb | 1382 | |
04f27fae | 1383 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1384 | #, c-format |
04f27fae MV |
1385 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1386 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
2f6a2fbb | 1387 | |
04f27fae | 1388 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1389 | #, c-format |
04f27fae MV |
1390 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1391 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
2f6a2fbb | 1392 | |
04f27fae | 1393 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1394 | #, c-format |
04f27fae MV |
1395 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1396 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
2f6a2fbb | 1397 | |
04f27fae MV |
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1402 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
2f6a2fbb | 1403 | |
04f27fae | 1404 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1405 | #, c-format |
04f27fae MV |
1406 | msgid "%s set on hold.\n" |
1407 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
2f6a2fbb | 1408 | |
04f27fae | 1409 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1410 | #, c-format |
04f27fae MV |
1411 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1412 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
2f6a2fbb | 1413 | |
04f27fae MV |
1414 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1415 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1416 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
2f6a2fbb | 1417 | |
04f27fae MV |
1418 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1419 | #, fuzzy | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1424 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Commands:\n" | |
1427 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1428 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1429 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1430 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1431 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1432 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1433 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "Options:\n" | |
1436 | " -h This help text.\n" | |
1437 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1438 | " -qq No output except for errors\n" | |
1439 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1440 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1441 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1442 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1443 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e49dd9d3 | 1444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1445 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
1446 | "\n" | |
1447 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
1448 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
1449 | "на текущата маркировка.\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "Команди:\n" | |
1452 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
1453 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "Опции:\n" | |
1456 | " -h Тази помощна информация\n" | |
1457 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
1458 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
1459 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
1460 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
1461 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1462 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1463 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
e49dd9d3 | 1464 | |
04f27fae MV |
1465 | #: methods/cdrom.cc |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1468 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1469 | |
04f27fae MV |
1470 | #: methods/cdrom.cc |
1471 | msgid "" | |
1472 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1473 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
e49dd9d3 | 1474 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1475 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " |
1476 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
e49dd9d3 | 1477 | |
04f27fae MV |
1478 | #: methods/cdrom.cc |
1479 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1480 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1481 | |
04f27fae MV |
1482 | #: methods/cdrom.cc |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1485 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
e49dd9d3 | 1486 | |
04f27fae MV |
1487 | #: methods/cdrom.cc |
1488 | msgid "Disk not found." | |
1489 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
e49dd9d3 | 1490 | |
04f27fae MV |
1491 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1492 | msgid "File not found" | |
1493 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/connect.cc |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1498 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1499 | |
04f27fae | 1500 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1501 | #, c-format |
04f27fae MV |
1502 | msgid "[IP: %s %s]" |
1503 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #: methods/connect.cc |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1508 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1509 | |
04f27fae | 1510 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1511 | #, c-format |
04f27fae MV |
1512 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1513 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1514 | |
04f27fae | 1515 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1516 | #, c-format |
04f27fae MV |
1517 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1518 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
e49dd9d3 | 1519 | |
04f27fae MV |
1520 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1521 | msgid "Failed" | |
1522 | msgstr "Неуспех" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae MV |
1524 | #: methods/connect.cc |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1527 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1528 | |
04f27fae MV |
1529 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1530 | #. ssh connection that is still going | |
1531 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Connecting to %s" | |
1534 | msgstr "Свързване с %s" | |
e49dd9d3 | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/connect.cc |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1539 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
e49dd9d3 | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | #: methods/connect.cc |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1544 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
e49dd9d3 | 1545 | |
04f27fae MV |
1546 | #: methods/connect.cc |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1549 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/connect.cc |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1554 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/connect.cc |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1559 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1560 | |
04f27fae MV |
1561 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1562 | msgid "Failed to stat" | |
1563 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
e49dd9d3 | 1564 | |
04f27fae MV |
1565 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1566 | msgid "Failed to set modification time" | |
1567 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
e49dd9d3 | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/file.cc |
1570 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1571 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
e49dd9d3 | 1572 | |
04f27fae MV |
1573 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1574 | #: methods/ftp.cc | |
1575 | msgid "Logging in" | |
1576 | msgstr "Влизане" | |
e49dd9d3 | 1577 | |
04f27fae MV |
1578 | #: methods/ftp.cc |
1579 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1580 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
e49dd9d3 | 1581 | |
04f27fae MV |
1582 | #: methods/ftp.cc |
1583 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1584 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
2f6a2fbb | 1585 | |
04f27fae | 1586 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1587 | #, c-format |
04f27fae MV |
1588 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1589 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
e49dd9d3 | 1590 | |
04f27fae | 1591 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1592 | #, c-format |
04f27fae MV |
1593 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1594 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae | 1596 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1597 | #, c-format |
04f27fae MV |
1598 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1599 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/ftp.cc | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1604 | "is empty." | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1607 | "ProxyLogin е празен." | |
e49dd9d3 | 1608 | |
04f27fae | 1609 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1610 | #, c-format |
04f27fae MV |
1611 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1612 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
e49dd9d3 | 1613 | |
04f27fae | 1614 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1615 | #, c-format |
04f27fae MV |
1616 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1617 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
e49dd9d3 | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1620 | msgid "Connection timeout" | |
1621 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
e49dd9d3 | 1622 | |
04f27fae MV |
1623 | #: methods/ftp.cc |
1624 | msgid "Server closed the connection" | |
1625 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
e49dd9d3 | 1626 | |
04f27fae MV |
1627 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1628 | msgid "Read error" | |
1629 | msgstr "Грешка при четене" | |
e49dd9d3 | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1632 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1633 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
e49dd9d3 | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc |
1636 | msgid "Protocol corruption" | |
1637 | msgstr "Развален протокол" | |
e49dd9d3 | 1638 | |
04f27fae MV |
1639 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1640 | msgid "Write error" | |
1641 | msgstr "Грешка при запис" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae MV |
1643 | #: methods/ftp.cc |
1644 | msgid "Could not create a socket" | |
1645 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
e49dd9d3 | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc |
1648 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1649 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1650 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
1651 | "изтече" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1655 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1659 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "Could not bind a socket" | |
1663 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1667 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc | |
1670 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1671 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/ftp.cc |
1674 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1675 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1676 | ||
1677 | #: methods/ftp.cc | |
e49dd9d3 | 1678 | #, c-format |
04f27fae MV |
1679 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1680 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1685 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc | |
1688 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1689 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "Unable to accept connection" | |
1693 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1696 | msgid "Problem hashing file" | |
1697 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1702 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1705 | msgid "Data socket timed out" | |
1706 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1711 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #. Get the files information |
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | msgid "Query" | |
1716 | msgstr "Запитване" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc | |
1719 | msgid "Unable to invoke " | |
1720 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1721 | ||
1722 | #: methods/gpgv.cc | |
1723 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1724 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
1725 | ||
1726 | #: methods/gpgv.cc | |
e49dd9d3 | 1727 | msgid "" |
04f27fae | 1728 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
e49dd9d3 | 1729 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1730 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1731 | "ключа?!" | |
e49dd9d3 | 1732 | |
04f27fae MV |
1733 | #: methods/gpgv.cc |
1734 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1737 | "gnupg?)" | |
5b1e4e86 | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1740 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "" | |
1743 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1744 | "authentication?)" | |
1745 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1746 | |
04f27fae MV |
1747 | #: methods/gpgv.cc |
1748 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1749 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key" | |
5b1e4e86 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/gpgv.cc |
1752 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1753 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
5b1e4e86 | 1754 | |
04f27fae | 1755 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1756 | msgid "" |
04f27fae MV |
1757 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1758 | "available:\n" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
1761 | "наличен:\n" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/gzip.cc | |
1764 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1765 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/http.cc | |
1768 | msgid "Error writing to the file" | |
1769 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
864fe99c | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/http.cc |
1772 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1773 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/http.cc | |
1776 | msgid "Error reading from server" | |
1777 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/http.cc | |
1780 | msgid "Error writing to file" | |
1781 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/http.cc | |
1784 | msgid "Select failed" | |
1785 | msgstr "Неуспех на избора" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/http.cc | |
1788 | msgid "Connection timed out" | |
1789 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/http.cc | |
1792 | msgid "Error writing to output file" | |
1793 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
1794 | ||
1795 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1796 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1797 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1799 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
5b1e4e86 | 1800 | #, c-format |
04f27fae MV |
1801 | msgid "Unable to read %s" |
1802 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
5b1e4e86 | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1805 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2f6a2fbb | 1806 | #, c-format |
04f27fae MV |
1807 | msgid "Unable to change to %s" |
1808 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
2f6a2fbb | 1809 | |
04f27fae MV |
1810 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1811 | #. and provide a config option to define that default | |
1812 | #: methods/mirror.cc | |
2f6a2fbb | 1813 | #, c-format |
04f27fae MV |
1814 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1815 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
2f6a2fbb | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1818 | #. and provide a config option to define that default | |
1819 | #: methods/mirror.cc | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1822 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/mirror.cc | |
9de26945 | 1825 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1826 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1827 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
9de26945 | 1828 | |
04f27fae | 1829 | #: methods/mirror.cc |
36092463 | 1830 | #, c-format |
04f27fae MV |
1831 | msgid "[Mirror: %s]" |
1832 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1835 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1836 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/rsh.cc | |
1839 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1840 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/server.cc | |
1843 | msgid "Waiting for headers" | |
1844 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "Bad header line" | |
1848 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1852 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1856 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/server.cc | |
1859 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1860 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1864 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/server.cc | |
1867 | msgid "Unknown date format" | |
1868 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "Bad header data" | |
1872 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | msgid "Connection failed" | |
1876 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/server.cc | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1882 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1883 | msgstr "" |
36092463 | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: methods/server.cc |
1886 | msgid "Internal error" | |
1887 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
1888 | ||
1889 | #: dselect/install:33 | |
1890 | msgid "Bad default setting!" | |
1891 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1892 | ||
1893 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1894 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1895 | #, fuzzy | |
1896 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1897 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1898 | ||
1899 | #: dselect/install:92 | |
1900 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1901 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1902 | ||
1903 | #: dselect/install:102 | |
1904 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1905 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
1906 | ||
1907 | #: dselect/install:103 | |
1908 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1909 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
1910 | ||
1911 | #: dselect/install:104 | |
1912 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
5b1e4e86 | 1913 | msgstr "" |
04f27fae | 1914 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
7d8a4da7 | 1915 | |
04f27fae MV |
1916 | #: dselect/install:105 |
1917 | msgid "" | |
1918 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
1921 | ||
1922 | #: dselect/update:30 | |
1923 | msgid "Merging available information" | |
1924 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
1925 | ||
1926 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1931 | "from debian packages\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "Options:\n" | |
1934 | " -h This help text\n" | |
1935 | " -t Set the temp dir\n" | |
1936 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1937 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1942 | "информация\n" | |
1943 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "Опции:\n" | |
1946 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1947 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1948 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1949 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1950 | "tmp\n" | |
1951 | ||
1952 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1953 | #, fuzzy, c-format | |
1954 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1955 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1956 | ||
1957 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1eb1836f | 1958 | #, c-format |
04f27fae MV |
1959 | msgid "Unable to write to %s" |
1960 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
1961 | ||
1962 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1963 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1964 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
1965 | ||
1966 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1967 | msgid "" | |
1968 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1969 | "\n" | |
1970 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1971 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "Options:\n" | |
1974 | " -h This help text.\n" | |
1975 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1976 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1977 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "Употреба: apt-internal-solver\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
1982 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "Опции:\n" | |
1985 | " -h Този помощен текст\n" | |
1986 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
1987 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1988 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1989 | ||
1990 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1991 | msgid "Unknown package record!" | |
1992 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
1993 | ||
1994 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1995 | msgid "" | |
1996 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1999 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Options:\n" | |
2002 | " -h This help text\n" | |
2003 | " -s Use source file sorting\n" | |
2004 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2005 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2010 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "Опции:\n" | |
2013 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2014 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2015 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2016 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2017 | "tmp\n" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2020 | msgid "Package extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Error processing directory %s" | |
2026 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2029 | msgid "Source extension list is too long" | |
2030 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2033 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2034 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Error processing contents %s" | |
2039 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2044 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2045 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2046 | " contents path\n" | |
2047 | " release path\n" | |
2048 | " generate config [groups]\n" | |
2049 | " clean config\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2052 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2053 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2056 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2057 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2058 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2061 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2064 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2065 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2066 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2067 | "Debian archive:\n" | |
2068 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2069 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | "Options:\n" | |
2072 | " -h This help text\n" | |
2073 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2074 | " -s=? Source override file\n" | |
2075 | " -q Quiet\n" | |
2076 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2077 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2078 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
2083 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2084 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2085 | " contents път\n" | |
2086 | " release път\n" | |
2087 | " generate config [групи]\n" | |
2088 | " clean config\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
2091 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
2092 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
2095 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
2096 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
2097 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
2100 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
2101 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
2104 | "дървото.\n" | |
2105 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
2106 | "и\n" | |
2107 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
2108 | "Pathprefix\n" | |
2109 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
2110 | "употреба\n" | |
2111 | "от архива на Дебиан:\n" | |
2112 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2113 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "Опции:\n" | |
2116 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2117 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
2118 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
2119 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
2120 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
2121 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
2122 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
2123 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2124 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
04f27fae MV |
2126 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2127 | msgid "No selections matched" | |
2128 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 2129 | |
04f27fae | 2130 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2131 | #, c-format |
04f27fae MV |
2132 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2133 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
5b1e4e86 | 2134 | |
04f27fae | 2135 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2136 | #, c-format |
04f27fae MV |
2137 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2138 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
5b1e4e86 | 2139 | |
04f27fae | 2140 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2141 | #, c-format |
04f27fae MV |
2142 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2143 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2146 | msgid "" |
04f27fae MV |
2147 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2148 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2149 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2150 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
2151 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 2152 | |
04f27fae | 2153 | #: ftparchive/cachedb.cc |
de5a560a | 2154 | #, c-format |
04f27fae MV |
2155 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2156 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
67f393ab | 2157 | |
04f27fae | 2158 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
67f393ab | 2159 | #, c-format |
04f27fae MV |
2160 | msgid "Failed to stat %s" |
2161 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2162 | |
04f27fae MV |
2163 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2166 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
9de26945 | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2169 | msgid "Archive has no control record" | |
2170 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
9de26945 | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2173 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2174 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
9de26945 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/contents.cc |
2177 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2178 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
9de26945 | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2183 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
9de26945 | 2184 | |
04f27fae MV |
2185 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2188 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
9de26945 | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2191 | msgid "Failed to fork" | |
2192 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
9de26945 | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2195 | msgid "Compress child" | |
2196 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
9de26945 | 2197 | |
04f27fae MV |
2198 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2201 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
67f393ab | 2202 | |
04f27fae MV |
2203 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2204 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2205 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
67f393ab | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2208 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2209 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2210 | |
04f27fae | 2211 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2212 | #, c-format |
04f27fae MV |
2213 | msgid "Problem unlinking %s" |
2214 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
7d8a4da7 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2219 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
7d8a4da7 | 2220 | |
04f27fae | 2221 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2222 | #, c-format |
04f27fae MV |
2223 | msgid "Unable to open %s" |
2224 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
7d8a4da7 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #. skip spaces |
2227 | #. find end of word | |
2228 | #: ftparchive/override.cc | |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2231 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2234 | #, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2236 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
2f6a2fbb | 2237 | |
04f27fae | 2238 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2239 | #, c-format |
04f27fae MV |
2240 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2241 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2242 | |
04f27fae | 2243 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2244 | #, c-format |
04f27fae MV |
2245 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2246 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
2f6a2fbb | 2247 | |
04f27fae | 2248 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2249 | #, c-format |
04f27fae MV |
2250 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2251 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
1e7ec0d8 | 2252 | |
04f27fae | 2253 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 2254 | #, c-format |
04f27fae MV |
2255 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2256 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
9de26945 | 2257 | |
04f27fae | 2258 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 2259 | #, c-format |
04f27fae MV |
2260 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2261 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
bf33c3bd | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | msgid "E: " | |
2265 | msgstr "E: " | |
bf33c3bd | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2268 | msgid "W: " | |
2269 | msgstr "W: " | |
2f6a2fbb | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: ftparchive/writer.cc |
2272 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2273 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
506ab3c7 | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/writer.cc |
1e7ec0d8 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Failed to resolve %s" |
2278 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
67f393ab | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/writer.cc |
2281 | msgid "Tree walking failed" | |
2282 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
3fa4e98f | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: ftparchive/writer.cc |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Failed to open %s" | |
2287 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
bf33c3bd | 2288 | |
04f27fae | 2289 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2290 | #, c-format |
04f27fae MV |
2291 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2292 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
67f393ab | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2297 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 2298 | |
04f27fae | 2299 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2300 | #, c-format |
04f27fae MV |
2301 | msgid "Failed to unlink %s" |
2302 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2f6a2fbb | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: ftparchive/writer.cc |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2307 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
864fe99c | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: ftparchive/writer.cc |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2312 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
864fe99c | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: ftparchive/writer.cc |
2315 | msgid "Archive had no package field" | |
2316 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
2f6a2fbb | 2317 | |
04f27fae MV |
2318 | #: ftparchive/writer.cc |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2321 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
bf33c3bd | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: ftparchive/writer.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2326 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2329 | #, c-format |
04f27fae MV |
2330 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2331 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
bf33c3bd | 2332 | |
04f27fae | 2333 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2334 | #, c-format |
04f27fae MV |
2335 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2336 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
864fe99c | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Invalid archive signature" | |
2340 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
2f6a2fbb | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2343 | msgid "Error reading archive member header" | |
2344 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
864fe99c | 2345 | |
04f27fae MV |
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2349 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
2f6a2fbb | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2352 | msgid "Invalid archive member header" | |
2353 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
2f6a2fbb | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2356 | msgid "Archive is too short" | |
2357 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2f6a2fbb | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2360 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2361 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
04f27fae | 2363 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2364 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2366 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
864fe99c | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2369 | msgid "Corrupted archive" | |
2370 | msgstr "Развален архив" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2373 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2374 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2377 | #, c-format |
04f27fae MV |
2378 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2379 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
2f6a2fbb | 2380 | |
04f27fae | 2381 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2382 | #, c-format |
04f27fae MV |
2383 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2384 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
2f6a2fbb | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2389 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
3fa4e98f | 2390 | |
04f27fae MV |
2391 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2392 | msgid "Unparsable control file" | |
2393 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2396 | #, c-format |
04f27fae MV |
2397 | msgid "Failed to write file %s" |
2398 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
b81dbe40 | 2399 | |
04f27fae | 2400 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2401 | #, c-format |
04f27fae MV |
2402 | msgid "Failed to close file %s" |
2403 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
3fa4e98f | 2404 | |
04f27fae | 2405 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2406 | #, c-format |
04f27fae MV |
2407 | msgid "The path %s is too long" |
2408 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
3fa4e98f | 2409 | |
04f27fae | 2410 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2411 | #, c-format |
04f27fae MV |
2412 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2413 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
864fe99c | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: apt-inst/extract.cc |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2418 | msgstr "Директорията %s е отклонена" |
2419 | ||
04f27fae | 2420 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2421 | #, c-format |
04f27fae MV |
2422 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2423 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/extract.cc |
2426 | msgid "The diversion path is too long" | |
2427 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
5b1e4e86 | 2428 | |
04f27fae | 2429 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2430 | #, c-format |
04f27fae MV |
2431 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2432 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
b81dbe40 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/extract.cc |
2435 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2436 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
5b1e4e86 | 2437 | |
04f27fae MV |
2438 | #: apt-inst/extract.cc |
2439 | msgid "The path is too long" | |
2440 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
e49dd9d3 | 2441 | |
04f27fae | 2442 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2443 | #, c-format |
04f27fae MV |
2444 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2445 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
e49dd9d3 | 2446 | |
04f27fae MV |
2447 | #: apt-inst/extract.cc |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2450 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
e49dd9d3 | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/extract.cc |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Unable to stat %s" | |
2455 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
e49dd9d3 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-inst/filelist.cc |
2458 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2459 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/filelist.cc |
2462 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2463 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
e49dd9d3 | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: apt-inst/filelist.cc |
2466 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2467 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
e49dd9d3 | 2468 | |
04f27fae MV |
2469 | #: apt-inst/filelist.cc |
2470 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2471 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2476 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2481 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2486 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2487 | |
04f27fae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
7d8a4da7 | 2489 | #, c-format |
864fe99c MV |
2490 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2491 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
3fa4e98f | 2492 | |
04f27fae | 2493 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2494 | #, c-format |
864fe99c MV |
2495 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2496 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
2f6a2fbb | 2497 | |
04f27fae | 2498 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2501 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
2f6a2fbb | 2502 | |
04f27fae | 2503 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2507 | "user '%s'." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
04f27fae | 2510 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
e49dd9d3 | 2511 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2512 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2513 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
e49dd9d3 | 2514 | |
04f27fae MV |
2515 | #. only show the ETA if it makes sense |
2516 | #. two days | |
2517 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
e49dd9d3 | 2518 | #, c-format |
04f27fae MV |
2519 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2520 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
e49dd9d3 | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c | 2523 | #, c-format |
04f27fae MV |
2524 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2525 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2528 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
5b1e4e86 | 2529 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2530 | |
04f27fae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2532 | #, c-format |
04f27fae MV |
2533 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2534 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
b81dbe40 | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2537 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2538 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
c77d6597 | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2541 | msgid "Size mismatch" | |
2542 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
c77d6597 | 2543 | |
04f27fae MV |
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2545 | #, fuzzy | |
2546 | msgid "Invalid file format" | |
2547 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
506ab3c7 | 2548 | |
04f27fae MV |
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2550 | #, fuzzy | |
2551 | msgid "Signature error" | |
2552 | msgstr "Грешка при запис" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2556 | msgid "" |
04f27fae MV |
2557 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2558 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2559 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2560 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
2561 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2562 | |
04f27fae MV |
2563 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
5b1e4e86 | 2565 | #, c-format |
04f27fae MV |
2566 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2567 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
08f8455c | 2568 | |
04f27fae | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2572 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2573 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2574 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2575 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." |
2576 | "list или повреден файл)" | |
b6c6b52f | 2577 | |
04f27fae MV |
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2579 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2580 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
0fd68707 | 2581 | |
04f27fae MV |
2582 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2583 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2584 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2586 | #, c-format |
04f27fae MV |
2587 | msgid "" |
2588 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2589 | "repository will not be applied." | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " | |
2592 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
8e947fe1 | 2593 | |
04f27fae | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2595 | #, c-format |
04f27fae MV |
2596 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2597 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
8e947fe1 | 2598 | |
04f27fae MV |
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2603 | "authenticated." | |
2604 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2609 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2610 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2611 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2612 | |
04f27fae MV |
2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2616 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2619 | msgid "" |
04f27fae MV |
2620 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2621 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2622 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2623 | |
04f27fae | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2625 | #, c-format |
04f27fae MV |
2626 | msgid "" |
2627 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2628 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2631 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
7d8a4da7 | 2632 | |
04f27fae MV |
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2636 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
7d8a4da7 | 2637 | |
04f27fae | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "" | |
04f27fae | 2641 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2642 | msgstr "" |
04f27fae | 2643 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
7d8a4da7 | 2644 | |
04f27fae MV |
2645 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2647 | #, fuzzy, c-format | |
2648 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2649 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2650 | |
04f27fae MV |
2651 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2654 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
2f6a2fbb | 2655 | |
04f27fae MV |
2656 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2657 | #, fuzzy, c-format | |
2658 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2659 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2664 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2665 | |
04f27fae MV |
2666 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2667 | #, fuzzy, c-format | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2670 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
7d8a4da7 | 2673 | #, c-format |
864fe99c MV |
2674 | msgid "" |
2675 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2676 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2677 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2678 | "него." | |
9de26945 | 2679 | |
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2681 | msgid "" |
2682 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2683 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2684 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2685 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " |
2686 | "причинено от задържани пакети." | |
9de26945 | 2687 | |
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c | 2689 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2f6a2fbb | 2690 | msgstr "" |
864fe99c | 2691 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." |
2f6a2fbb | 2692 | |
04f27fae MV |
2693 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2694 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2695 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2696 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2697 | "или отворени." | |
2f6a2fbb | 2698 | |
04f27fae MV |
2699 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2700 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2701 | msgstr "" |
04f27fae | 2702 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
2f6a2fbb | 2703 | |
04f27fae MV |
2704 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2705 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2706 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
e49dd9d3 | 2707 | |
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2711 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
2712 | ||
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2716 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
2717 | ||
04f27fae | 2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2721 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
2722 | ||
04f27fae | 2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2726 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
2727 | ||
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2729 | #, fuzzy, c-format |
2730 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2731 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
2732 | ||
04f27fae | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
2737 | ||
04f27fae | 2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " | |
2743 | "виртуален" | |
2744 | ||
04f27fae | 2745 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " | |
2750 | "подходящ кандидати" | |
2751 | ||
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " | |
2757 | "инсталиран" | |
2758 | ||
04f27fae | 2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "" | |
2762 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2763 | "neither of them" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " | |
2766 | "понеже той няма нито едната" | |
2767 | ||
04f27fae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2769 | #, c-format |
04f27fae MV |
2770 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2771 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2774 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2775 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2780 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2783 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2784 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2787 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2788 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2791 | msgid "Identifying... " | |
2792 | msgstr "Идентифициране..." | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2797 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2800 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2801 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2807 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2808 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2809 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2810 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
2f6a2fbb | 2811 | |
04f27fae MV |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2813 | msgid "" | |
2814 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2815 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2816 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2817 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
2818 | "погрешна компютърна архитектура." | |
7d8a4da7 | 2819 | |
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2821 | #, c-format |
04f27fae MV |
2822 | msgid "Found label '%s'\n" |
2823 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
2f6a2fbb | 2824 | |
04f27fae MV |
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2826 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2827 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
2f6a2fbb | 2828 | |
04f27fae | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2830 | #, c-format |
04f27fae MV |
2831 | msgid "" |
2832 | "This disc is called: \n" | |
2833 | "'%s'\n" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Наименование на този диск: \n" | |
2836 | "„%s“\n" | |
2f6a2fbb | 2837 | |
04f27fae MV |
2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2839 | msgid "Copying package lists..." | |
2840 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2f6a2fbb | 2841 | |
04f27fae MV |
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2843 | msgid "Writing new source list\n" | |
2844 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2f6a2fbb | 2845 | |
04f27fae MV |
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2847 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2848 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2f6a2fbb | 2849 | |
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/clean.cc |
2f6a2fbb | 2851 | #, c-format |
04f27fae MV |
2852 | msgid "Unable to stat %s." |
2853 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
5b1e4e86 | 2854 | |
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2856 | #, c-format |
04f27fae MV |
2857 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2858 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
bf33c3bd | 2859 | |
04f27fae MV |
2860 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2861 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2862 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
bf33c3bd | 2863 | |
04f27fae MV |
2864 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "" | |
2867 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2868 | "other options." | |
2869 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
bf33c3bd | 2870 | |
04f27fae MV |
2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2872 | #, fuzzy, c-format | |
2873 | msgid "" | |
2874 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2875 | "options" | |
2876 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2881 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2884 | #, c-format |
04f27fae MV |
2885 | msgid "Option %s requires an argument." |
2886 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
bf33c3bd | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2891 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
bf33c3bd | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2894 | #, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2896 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2899 | #, c-format |
04f27fae MV |
2900 | msgid "Option '%s' is too long" |
2901 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
bf33c3bd | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2904 | #, c-format |
04f27fae MV |
2905 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2906 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
bf33c3bd | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2909 | #, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Invalid operation %s" |
2911 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
bf33c3bd | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2914 | #, c-format |
04f27fae MV |
2915 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2916 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
bf33c3bd | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2919 | #, c-format |
04f27fae MV |
2920 | msgid "Opening configuration file %s" |
2921 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
bf33c3bd | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2924 | #, c-format |
04f27fae MV |
2925 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2926 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
bf33c3bd | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2929 | #, c-format |
04f27fae MV |
2930 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2931 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
bf33c3bd | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2934 | #, c-format |
04f27fae MV |
2935 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2936 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
bf33c3bd | 2937 | |
04f27fae MV |
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 2941 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2942 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " |
2943 | "ниво" | |
bf33c3bd | 2944 | |
04f27fae MV |
2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2948 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
bf33c3bd | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2951 | #, c-format |
04f27fae MV |
2952 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2953 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
2f6a2fbb | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2956 | #, c-format |
04f27fae MV |
2957 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2958 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
5b1e4e86 | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
36092463 | 2961 | #, c-format |
04f27fae | 2962 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
864fe99c | 2963 | msgstr "" |
04f27fae | 2964 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
bf33c3bd | 2965 | |
04f27fae MV |
2966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2969 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
9de26945 | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2f6a2fbb | 2974 | msgstr "" |
864fe99c | 2975 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
2f6a2fbb | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2978 | #, c-format |
864fe99c MV |
2979 | msgid "Could not open lock file %s" |
2980 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
2f6a2fbb | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2983 | #, c-format |
864fe99c | 2984 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
5b1e4e86 | 2985 | msgstr "" |
864fe99c | 2986 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" |
5b1e4e86 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2989 | #, c-format |
864fe99c MV |
2990 | msgid "Could not get lock %s" |
2991 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
9de26945 | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2994 | #, c-format |
864fe99c MV |
2995 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2996 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
506ab3c7 | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2999 | #, c-format |
864fe99c MV |
3000 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3001 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
506ab3c7 | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3004 | #, c-format |
864fe99c MV |
3005 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3006 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
9de26945 | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36092463 | 3009 | #, c-format |
506ab3c7 | 3010 | msgid "" |
864fe99c | 3011 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
506ab3c7 | 3012 | msgstr "" |
864fe99c | 3013 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
36092463 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3016 | #, c-format |
864fe99c MV |
3017 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3018 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
1e7ec0d8 | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3021 | #, c-format |
864fe99c MV |
3022 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3023 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
36092463 | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3026 | #, c-format |
864fe99c MV |
3027 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3028 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
c3bbfb87 | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3031 | #, c-format |
864fe99c MV |
3032 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3033 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
897e3c7b | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
864fe99c MV |
3037 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3038 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
1e7ec0d8 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3041 | #, c-format |
864fe99c MV |
3042 | msgid "Could not open file %s" |
3043 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
9de26945 | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
864fe99c MV |
3047 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3048 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
09d057db | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3051 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3052 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
c77d6597 | 3053 | |
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3055 | msgid "Failed to exec compressor " |
3056 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3059 | #, c-format |
864fe99c | 3060 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
506ab3c7 | 3061 | msgstr "" |
864fe99c | 3062 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
c09548fd | 3063 | |
04f27fae | 3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
27b16a2e | 3065 | #, c-format |
864fe99c MV |
3066 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3067 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
7d8a4da7 | 3068 | |
04f27fae | 3069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3070 | #, c-format |
04f27fae MV |
3071 | msgid "Problem closing the file %s" |
3072 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
e49dd9d3 | 3073 | |
04f27fae | 3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3075 | #, c-format |
04f27fae MV |
3076 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3077 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
e49dd9d3 | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3080 | #, c-format |
04f27fae MV |
3081 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3082 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3085 | msgid "Problem syncing the file" | |
3086 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
e49dd9d3 | 3087 | |
04f27fae | 3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3090 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
7d8a4da7 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3093 | #, c-format |
864fe99c MV |
3094 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3095 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
7d8a4da7 | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3100 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
7d8a4da7 | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Unable to close mmap" |
3104 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
3105 | ||
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3108 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
7d8a4da7 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3111 | #, c-format |
864fe99c MV |
3112 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3113 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
7d8a4da7 | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3116 | msgid "Failed to truncate file" |
3117 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
7d8a4da7 | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 MV |
3120 | #, c-format |
3121 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3122 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3123 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3124 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3125 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
3126 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 | 3129 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3130 | msgid "" |
864fe99c MV |
3131 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3132 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3133 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3134 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
3135 | "ограничение от %lu байта." | |
7d8a4da7 | 3136 | |
04f27fae | 3137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3138 | msgid "" |
864fe99c | 3139 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3140 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3141 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
3142 | "забранено от потребителя." | |
7d8a4da7 | 3143 | |
04f27fae | 3144 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3145 | #, c-format |
04f27fae MV |
3146 | msgid "%c%s... Error!" |
3147 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
ce34af08 | 3148 | |
04f27fae | 3149 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3150 | #, c-format |
04f27fae MV |
3151 | msgid "%c%s... Done" |
3152 | msgstr "%c%s... Готово" | |
897e3c7b | 3153 | |
04f27fae MV |
3154 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3155 | msgid "..." | |
3156 | msgstr "" | |
897e3c7b | 3157 | |
04f27fae MV |
3158 | #. Print the spinner |
3159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3160 | #, fuzzy, c-format | |
3161 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3162 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 3163 | |
04f27fae MV |
3164 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1e7ec0d8 | 3166 | #, c-format |
04f27fae MV |
3167 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3168 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
3fa4e98f | 3169 | |
04f27fae MV |
3170 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3172 | #, c-format |
04f27fae MV |
3173 | msgid "%lih %limin %lis" |
3174 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
3fa4e98f | 3175 | |
04f27fae MV |
3176 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "%limin %lis" |
3180 | msgstr "%liм %liс" | |
7d8a4da7 | 3181 | |
04f27fae MV |
3182 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3183 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3184 | #, c-format |
04f27fae MV |
3185 | msgid "%lis" |
3186 | msgstr "%liс" | |
3fa4e98f | 3187 | |
04f27fae | 3188 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3189 | #, c-format |
04f27fae MV |
3190 | msgid "Selection %s not found" |
3191 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
1e7ec0d8 | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3194 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3195 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3197 | #, c-format |
04f27fae | 3198 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3199 | msgstr "" |
864fe99c | 3200 | |
04f27fae MV |
3201 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3202 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3203 | #. two sources.list entries | |
3204 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3205 | #, c-format |
04f27fae MV |
3206 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3207 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3208 | |
04f27fae | 3209 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3210 | #, c-format |
04f27fae MV |
3211 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3212 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
5b1e4e86 | 3213 | |
04f27fae | 3214 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3215 | #, c-format |
04f27fae MV |
3216 | msgid "No sections in Release file %s" |
3217 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
864fe99c | 3218 | |
04f27fae | 3219 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3220 | #, c-format |
04f27fae MV |
3221 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3222 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
864fe99c | 3223 | |
04f27fae | 3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3227 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
7d8a4da7 | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3232 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
3fa4e98f | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3235 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3238 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3239 | |
04f27fae | 3240 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3241 | #, c-format |
04f27fae | 3242 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
864fe99c | 3243 | msgstr "" |
864fe99c | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
6de4ebfc | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3248 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)" | |
506ab3c7 | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2a8a592d | 3251 | #, c-format |
9de26945 | 3252 | msgid "" |
04f27fae MV |
3253 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3254 | "it?" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " | |
3257 | "използва от друг процес?" | |
5b1e4e86 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3262 | msgstr "" | |
3263 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3264 | "административни права?" | |
5b1e4e86 | 3265 | |
04f27fae MV |
3266 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3267 | #. dpkg --configure -a | |
3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3269 | #, c-format |
864fe99c | 3270 | msgid "" |
04f27fae | 3271 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
5b1e4e86 | 3272 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3273 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3274 | "изпълнение на „%s“." | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3277 | msgid "Not locked" | |
3278 | msgstr "Без заключване" | |
5b1e4e86 | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "Installing %s" |
3283 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
5b1e4e86 | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Configuring %s" |
3288 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
5b1e4e86 | 3289 | |
04f27fae MV |
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Removing %s" | |
3293 | msgstr "Премахване на %s" | |
5b1e4e86 | 3294 | |
04f27fae MV |
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Completely removing %s" | |
3298 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
04f27fae MV |
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3303 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
506ab3c7 | 3304 | |
04f27fae | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3306 | #, c-format |
04f27fae MV |
3307 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3308 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
c77d6597 | 3309 | |
04f27fae MV |
3310 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
506ab3c7 | 3312 | #, c-format |
04f27fae MV |
3313 | msgid "Directory '%s' missing" |
3314 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
c77d6597 | 3315 | |
04f27fae MV |
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3319 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
ce34af08 | 3320 | |
04f27fae MV |
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Preparing %s" | |
3324 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
506ab3c7 | 3325 | |
04f27fae MV |
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Unpacking %s" | |
3329 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
ce34af08 | 3330 | |
04f27fae | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3332 | #, c-format |
04f27fae MV |
3333 | msgid "Preparing to configure %s" |
3334 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
08f8455c | 3335 | |
04f27fae MV |
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Installed %s" | |
3339 | msgstr "%s е инсталиран" | |
864fe99c | 3340 | |
04f27fae | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3342 | #, c-format |
04f27fae MV |
3343 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3344 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
08f8455c | 3345 | |
04f27fae | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "Removed %s" |
3349 | msgstr "%s е премахнат" | |
08f8455c | 3350 | |
04f27fae | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
6de4ebfc | 3352 | #, c-format |
04f27fae MV |
3353 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3354 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
1c5f0d75 | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "Completely removed %s" |
3359 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3362 | #, fuzzy, c-format | |
3363 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3364 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3367 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3371 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3372 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3375 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " | |
3378 | "доклад за зависимостите." | |
3379 | ||
3380 | #. check if its not a follow up error | |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3382 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3383 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3388 | "error from a previous failure." | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " | |
3391 | "от друга грешка." | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3394 | msgid "" | |
3395 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3396 | "error" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3399 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3402 | msgid "" | |
3403 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3404 | "error" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3407 | "недостатъчна оперативна памет" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3410 | #, fuzzy | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3413 | "local system" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3416 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3425 | msgid "Building dependency tree" | |
3426 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3429 | msgid "Candidate versions" | |
3430 | msgstr "Версии кандидати" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3433 | msgid "Dependency generation" | |
3434 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3437 | msgid "Reading state information" | |
3438 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
b6c6b52f | 3439 | |
04f27fae | 3440 | #: apt-pkg/depcache.cc |
08f8455c | 3441 | #, c-format |
04f27fae MV |
3442 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3443 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
08f8455c | 3444 | |
04f27fae | 3445 | #: apt-pkg/depcache.cc |
7d8a4da7 | 3446 | #, c-format |
04f27fae MV |
3447 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3448 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
0e1423ae | 3449 | |
04f27fae MV |
3450 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3451 | msgid "Send scenario to solver" | |
3452 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
b81dbe40 | 3453 | |
04f27fae MV |
3454 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3455 | msgid "Send request to solver" | |
3456 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3459 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3460 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3463 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " | |
3466 | "съобщение за грешка" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3469 | msgid "Execute external solver" | |
3470 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
de5a560a | 3471 | |
04f27fae | 3472 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3473 | #, c-format |
04f27fae MV |
3474 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3475 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
de5a560a | 3476 | |
04f27fae | 3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3478 | #, c-format |
04f27fae MV |
3479 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3480 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3485 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
3fa4e98f | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3490 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3491 | |
04f27fae | 3492 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3493 | #, c-format |
04f27fae MV |
3494 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3495 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
3fa4e98f | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3500 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
36092463 | 3501 | |
04f27fae | 3502 | #: apt-pkg/init.cc |
36092463 | 3503 | #, c-format |
04f27fae MV |
3504 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3505 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/init.cc | |
3508 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3509 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 3510 | |
04f27fae | 3511 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
36092463 | 3512 | #, c-format |
04f27fae MV |
3513 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3517 | msgid "Running dpkg" | |
3518 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
36092463 | 3519 | |
04f27fae | 3520 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
36092463 | 3521 | #, c-format |
04f27fae MV |
3522 | msgid "" |
3523 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3524 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " | |
3527 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
36092463 | 3528 | |
04f27fae | 3529 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3530 | #, c-format |
04f27fae MV |
3531 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3532 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
b18dd45f | 3533 | |
04f27fae | 3534 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3535 | #, c-format |
04f27fae MV |
3536 | msgid "" |
3537 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3538 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3539 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " | |
3542 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
3543 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
3544 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
b6c6b52f | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3547 | msgid "Empty package cache" | |
3548 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
b6c6b52f | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3551 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3552 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
b6c6b52f | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3555 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3556 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3559 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3560 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
b6c6b52f | 3561 | |
04f27fae | 3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3565 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
b6c6b52f | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3568 | #, fuzzy, c-format | |
3569 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3570 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
ce34af08 | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3573 | msgid "Depends" | |
3574 | msgstr "Зависи от" | |
7d8a4da7 | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | msgid "PreDepends" | |
3578 | msgstr "Предварително зависи от" | |
5b1e4e86 | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3581 | msgid "Suggests" | |
3582 | msgstr "Предлага се" | |
864fe99c | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3585 | msgid "Recommends" | |
3586 | msgstr "Препоръчва се" | |
b6c6b52f | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3589 | msgid "Conflicts" | |
3590 | msgstr "В конфликт с" | |
c77d6597 | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3593 | msgid "Replaces" | |
3594 | msgstr "Заменя" | |
b391a29c | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3597 | msgid "Obsoletes" | |
3598 | msgstr "Изважда от употреба" | |
b391a29c | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3601 | msgid "Breaks" | |
3602 | msgstr "Чупи" | |
ce34af08 | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3605 | msgid "Enhances" | |
3606 | msgstr "Подобрява" | |
506ab3c7 | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3609 | msgid "important" | |
3610 | msgstr "важен" | |
ce34af08 | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3613 | msgid "required" | |
3614 | msgstr "изискван" | |
08f8455c | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3617 | msgid "standard" | |
3618 | msgstr "стандартен" | |
08f8455c | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3621 | msgid "optional" | |
3622 | msgstr "незадължителен" | |
08f8455c | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3625 | msgid "extra" | |
3626 | msgstr "допълнителен" | |
7d8a4da7 | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3629 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3630 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
b6c6b52f | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3633 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
08f8455c | 3635 | #, c-format |
04f27fae MV |
3636 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3637 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
0e1423ae | 3638 | |
04f27fae MV |
3639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3640 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3643 | "APT." | |
b81dbe40 | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3646 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3647 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
de5a560a | 3648 | |
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3650 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3651 | msgstr "" | |
3652 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
de5a560a | 3653 | |
04f27fae MV |
3654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3655 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3660 | msgid "Reading package lists" | |
3661 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
3fa4e98f | 3662 | |
04f27fae MV |
3663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3664 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3665 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
3fa4e98f | 3666 | |
04f27fae | 3667 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3668 | #, c-format |
04f27fae MV |
3669 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3670 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
36092463 | 3671 | |
04f27fae | 3672 | #: apt-pkg/policy.cc |
36092463 | 3673 | #, c-format |
04f27fae MV |
3674 | msgid "" |
3675 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3676 | "available in the sources" | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " | |
3679 | "няма такова издание" | |
36092463 | 3680 | |
04f27fae | 3681 | #: apt-pkg/policy.cc |
36092463 | 3682 | #, c-format |
04f27fae MV |
3683 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3684 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
36092463 | 3685 | |
04f27fae | 3686 | #: apt-pkg/policy.cc |
36092463 | 3687 | #, c-format |
04f27fae MV |
3688 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3689 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 3690 | |
04f27fae | 3691 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3692 | #, c-format |
04f27fae MV |
3693 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3694 | msgstr "" | |
b18dd45f | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/policy.cc |
3697 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3698 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
36092463 | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3704 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
09d057db | 3705 | |
04f27fae MV |
3706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "Opening %s" | |
3709 | msgstr "Отваряне на %s" | |
c77d6597 | 3710 | |
04f27fae MV |
3711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3714 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3715 | |
04f27fae | 3716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3717 | #, c-format |
04f27fae MV |
3718 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3719 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
b6c6b52f | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3722 | #, fuzzy, c-format | |
3723 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3724 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3725 | |
04f27fae MV |
3726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3727 | #, fuzzy, c-format | |
3728 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3729 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
b6c6b52f | 3730 | |
04f27fae MV |
3731 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3732 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3733 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3738 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3739 | |
04f27fae | 3740 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3741 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3742 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3743 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
2f6a2fbb | 3744 | |
04f27fae MV |
3745 | #: apt-pkg/update.cc |
3746 | msgid "" | |
3747 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3748 | "used instead." | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " | |
3751 | "са използвани по-стари." | |
2f6a2fbb | 3752 | |
04f27fae MV |
3753 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3754 | msgid "Calculating upgrade" | |
3755 | msgstr "Изчисляване на актуализацията" | |
2f6a2fbb | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #~ msgid "Child process failed" |
3758 | #~ msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
b6c6b52f | 3759 | |
e49dd9d3 MV |
3760 | #, fuzzy |
3761 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3762 | #~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
3763 | ||
bf33c3bd JAK |
3764 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3765 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3768 | #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
3769 | ||
864fe99c MV |
3770 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3771 | #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3774 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
3775 | ||
3776 | #, fuzzy | |
3777 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " | |
3800 | #~ "стойност)" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3803 | #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3806 | #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3813 | #~ msgstr "" | |
3814 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена " | |
3815 | #~ "дистрибуция)" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3818 | #~ msgstr "" | |
3819 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3822 | #~ msgstr "" | |
3823 | #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3830 | #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3831 | ||
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3834 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3837 | #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3840 | #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
3841 | ||
2f6a2fbb DK |
3842 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3843 | #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
ce34af08 | 3844 | |
2f6a2fbb DK |
3845 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3846 | #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
7d8a4da7 | 3847 | |
2f6a2fbb DK |
3848 | #~ msgid "Done" |
3849 | #~ msgstr "Готово" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3852 | #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
b6c6b52f | 3853 | |
51da0c35 MV |
3854 | #, fuzzy |
3855 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3856 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3857 | ||
39b73d81 MV |
3858 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3859 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3860 | ||
72bae92a MV |
3861 | #~ msgid "" |
3862 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3863 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3866 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3867 | ||
609bb2ea MV |
3868 | #~ msgid "" |
3869 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3870 | #~ "seems to be corrupt." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3873 | #~ "повредена." | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "" | |
3876 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3877 | #~ "seems to be corrupt." | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3880 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3881 | ||
ce34af08 MV |
3882 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3883 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3886 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3889 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3892 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3896 | #~ "need to manually fix this package." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3899 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3904 | #~ "монтирана?)\n" | |
3905 | ||
5caefc91 MV |
3906 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3907 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3908 | ||
3f5a581c MV |
3909 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3910 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3911 | |
3f5a581c MV |
3912 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3913 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3914 | |
3f5a581c MV |
3915 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3916 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3917 | |
3f5a581c MV |
3918 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3921 | |
3f5a581c MV |
3922 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3923 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3924 | |
3f5a581c MV |
3925 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3926 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3929 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "" | |
3932 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3933 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3934 | #~ "package!" | |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3937 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3938 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3941 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3944 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3947 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3950 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3953 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3956 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3959 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3962 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3965 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3968 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3971 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3974 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3977 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3980 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3983 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3984 | |
8eca4bb8 MV |
3985 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3986 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3987 | ||
a12d5352 MV |
3988 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3989 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3992 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3995 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3996 | ||
c77d6597 MV |
3997 | #~ msgid "decompressor" |
3998 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3999 | ||
a12d5352 MV |
4000 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4001 | #~ msgstr "" | |
4002 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4005 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
4006 | ||
c77d6597 MV |
4007 | #~ msgid "" |
4008 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4009 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4010 | #~ msgstr "" | |
4011 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
4012 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4015 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4018 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4021 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4024 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4027 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4030 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4033 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4036 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
4037 | ||
a12d5352 MV |
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4039 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
4040 | ||
c77d6597 MV |
4041 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4042 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
4043 | ||
27b16a2e MV |
4044 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4045 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4048 | #~ msgstr "" | |
4049 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4052 | #~ msgstr "" | |
4053 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
4054 | ||
b6c6b52f MV |
4055 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4056 | #~ msgstr "" | |
4057 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
4058 | #~ "Завършване на работа." | |
4059 | ||
b6c6b52f MV |
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4061 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
4062 | ||
b81dbe40 DK |
4063 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4064 | #~ msgstr "" | |
4065 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
4066 | #~ "производител)" | |
4067 | ||
0fd68707 MV |
4068 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4069 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4072 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
4073 | ||
1c5f0d75 | 4074 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4075 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4076 | |
09d057db | 4077 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4078 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4081 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
4082 | ||
d9199d6e | 4083 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4084 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |