]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 10"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "O comando update não leva argumentos"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Faltando: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Total de dependências: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
89409d33 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
131"de um arquivo de pacote"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(não encontrado)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalado: "
b81dbe40 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Candidato: "
648bb618 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nenhum)"
648bb618 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
234" -h Este texto de ajuda.\n"
235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr ""
248"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
b6c6b52f 267
2f6a2fbb 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 275
864fe99c 276#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 290msgstr ""
9de26945
MV
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
b6c6b52f 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:386
ce34af08 327#, c-format
9de26945 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 335
864fe99c
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
343#, fuzzy, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
a4a59015
MV
351msgstr ""
352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:745
44c45055 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
568dc798 376
864fe99c 377#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
383msgstr ""
384
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:828
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 408
864fe99c 409#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:894
9de26945
MV
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:908
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 436
864fe99c 437#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr ""
444"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
445"de construção"
1e7ec0d8 446
864fe99c 447#: cmdline/apt-get.cc:994
1e7ec0d8
MV
448#, c-format
449msgid ""
9de26945
MV
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
452msgstr ""
453
864fe99c 454#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
864fe99c 459#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
463
864fe99c 464#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 468
864fe99c 469#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
ce34af08 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1258
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
491
864fe99c 492#: cmdline/apt-get.cc:1281
9de26945
MV
493#, c-format
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 500#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 507
864fe99c 508#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 509#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
1e7ec0d8 513msgstr ""
9de26945
MV
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
568dc798 516
864fe99c 517#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
864fe99c 531#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
532msgid "Supported modules:"
533msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 534
864fe99c 535#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 536#, fuzzy
c3bbfb87 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Uso: apt-get [opções] comando\n"
582" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
583" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
584"\n"
585"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
586"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
587"update e install.\n"
588"\n"
589"Comandos:\n"
590" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
591" upgrade - Realiza uma atualização\n"
592" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
593" remove - Remove pacotes\n"
594" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
595" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
596" source - Baixa arquivos fonte\n"
597" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
598" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
600" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
601" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
602" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
603"\n"
604"Opções:\n"
605" -h Este texto de ajuda\n"
606" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
607" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
608" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
609" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
610" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
611" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
612" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
613" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
614" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
615" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
616" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
617" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
618"tmp\n"
619"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
620"para mais informações e opções.\n"
621" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
633msgid "Download Failed"
634msgstr ""
568dc798 635
864fe99c
MV
636#: cmdline/apt-helper.cc:88
637#, fuzzy
638msgid "Must specifc at least one srv record"
639msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:95
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 659msgstr ""
568dc798 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "mas não está instalado"
568dc798 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Falhou ao abrir %s"
702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 705msgstr ""
de5a560a 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 708msgid ""
9de26945
MV
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 732msgstr ""
b6c6b52f 733
864fe99c 734#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
864fe99c 748" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
b6c6b52f 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
768"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 782
864fe99c 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 786
864fe99c
MV
787#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
788#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 791
864fe99c 792#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 795
864fe99c 796#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 799
9de26945 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 801#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "Efetuando login"
de5a560a 804
864fe99c 805#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:225
568dc798 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 827
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
1e7ec0d8 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin está vazio."
568dc798 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:282
67f393ab 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:308
9de26945
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Conexão expirou"
568dc798 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 853
864fe99c
MV
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Erro de leitura"
568dc798 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 867
864fe99c
MV
868#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Falhou"
568dc798 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 917#, c-format
9de26945
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Socket de dados expirou"
941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 946
9de26945 947#. Get the files information
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Pesquisa"
ce34af08 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 955
864fe99c 956#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 960
864fe99c 961#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 965
864fe99c 966#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
864fe99c 988#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 992
864fe99c 993#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 997
864fe99c 998#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 1002
864fe99c 1003#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
864fe99c 1008#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1012
864fe99c 1013#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1014#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1017
864fe99c
MV
1018#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1025msgstr ""
9de26945
MV
1026"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1027"digital da chave?!"
506ab3c7 1028
864fe99c 1029#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1030#, fuzzy
b39bb552 1031msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1032msgstr ""
d61960d9 1033"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1034"instalado?)"
506ab3c7 1035
9de26945 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1037#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
506ab3c7 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1e7ec0d8 1042msgstr ""
506ab3c7 1043
864fe99c 1044#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1045msgid "Unknown error executing apt-key"
1046msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945 1047
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1051
864fe99c 1052#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1e7ec0d8 1056msgstr ""
9de26945
MV
1057"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1058"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1059
2f6a2fbb 1060#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1062msgstr ""
506ab3c7 1063
864fe99c 1064#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1067
864fe99c 1068#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1071
864fe99c 1072#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "Erro lendo do servidor"
1075
864fe99c 1076#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1079
864fe99c 1080#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Seleção falhou"
1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Conexão expirou"
1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1095
0312a4ab 1096#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1099
0312a4ab 1100#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1107
864fe99c 1108#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1111
864fe99c 1112#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1115
864fe99c 1116#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:618
3fa4e98f 1129#, c-format
9de26945 1130msgid ""
2f6a2fbb
DK
1131"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132"5 apt.conf)"
9de26945 1133msgstr ""
67f393ab 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Erro interno"
27b16a2e 1138
864fe99c
MV
1139#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1140msgid "Sorting"
27b16a2e
MV
1141msgstr ""
1142
864fe99c
MV
1143#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1146msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3f5a581c 1147
864fe99c 1148#: apt-private/private-cacheset.cc:133
ce34af08 1149#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1150msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1151msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1152
864fe99c
MV
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1156msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1157
864fe99c
MV
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1159#, c-format
1160msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1161msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3f5a581c 1162
864fe99c 1163#: apt-private/private-cacheset.cc:168
9de26945 1164#, fuzzy
864fe99c 1165msgid " [Installed]"
9de26945 1166msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1167
864fe99c 1168#: apt-private/private-cacheset.cc:177
9de26945 1169#, fuzzy
864fe99c
MV
1170msgid " [Not candidate version]"
1171msgstr "Versões candidatas"
3f5a581c 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1174msgid "You should explicitly select one to install."
1175msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
9f2df510 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1178#, c-format
9de26945 1179msgid ""
864fe99c
MV
1180"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1181"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1182"is only available from another source\n"
9de26945 1183msgstr ""
864fe99c
MV
1184"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1185"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1186"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
8e495088 1187
864fe99c
MV
1188#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1189msgid "However the following packages replace it:"
1190msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
8e495088 1191
864fe99c
MV
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1195msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
dc738e7a 1196
864fe99c 1197#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1198#, c-format
864fe99c 1199msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1200msgstr ""
dc738e7a 1201
864fe99c
MV
1202#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1206msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1207
864fe99c
MV
1208#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1211msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1212
864fe99c
MV
1213#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1216msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
67f393ab 1217
864fe99c
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:87
1219msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1220msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
2f6a2fbb 1221
864fe99c
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:96
1223msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1224msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3f5a581c 1225
864fe99c
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1227msgid ""
1228"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1229"instead."
3f5a581c
MV
1230msgstr ""
1231
864fe99c
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:108
1233#, fuzzy
5b1e4e86 1234msgid ""
864fe99c
MV
1235"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1236"essential."
1237msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
5b1e4e86 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:110
1240#, fuzzy
1241msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1242msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
2f6a2fbb 1243
864fe99c
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:112
1245msgid ""
1246"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1247"packages."
1248msgstr ""
2f6a2fbb 1249
864fe99c 1250#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1251msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1252msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1253
864fe99c 1254#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1255msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1256msgstr ""
1257"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1258"org"
1259
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1262#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1263#, c-format
1264msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1265msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
1266
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1269#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1270#, c-format
1271msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1272msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
1273
1274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1276#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1277#, c-format
1278msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1279msgstr ""
1280"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
1281
1282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1285#, c-format
1286msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1287msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
1288
864fe99c 1289#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1290msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1291msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
1292
1293#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1294#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1295#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1296msgid "Yes, do as I say!"
1297msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
1298
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"You are about to do something potentially harmful.\n"
1303"To continue type in the phrase '%s'\n"
1304" ?] "
1305msgstr ""
1306"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1307"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1308" ?] "
1309
864fe99c 1310#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1311msgid "Abort."
1312msgstr "Abortar."
1313
864fe99c 1314#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1315msgid "Do you want to continue?"
1316msgstr "Você quer continuar?"
1317
864fe99c 1318#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1319msgid "Some files failed to download"
1320msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1321
864fe99c 1322#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1323msgid ""
1324"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1325"missing?"
1326msgstr ""
1327"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1328"com --fix-missing?"
1329
864fe99c 1330#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1331msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1332msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1333
864fe99c 1334#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1335msgid "Unable to correct missing packages."
1336msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1339msgid "Aborting install."
1340msgstr "Abortando instalação."
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:341
1343msgid ""
1344"The following package disappeared from your system as\n"
1345"all files have been overwritten by other packages:"
1346msgid_plural ""
1347"The following packages disappeared from your system as\n"
1348"all files have been overwritten by other packages:"
1349msgstr[0] ""
1350msgstr[1] ""
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354msgstr ""
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1357msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1361msgid ""
1362"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364msgstr ""
1365"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1366"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1367
1368#.
1369#. if (Packages == 1)
1370#. {
1371#. c1out << std::endl;
1372#. c1out <<
1373#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375#. "that package should be filed.") << std::endl;
1376#. }
1377#.
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1379msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1383msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1387#, fuzzy
1388msgid ""
1389"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1390msgid_plural ""
1391"The following packages were automatically installed and are no longer "
1392"required:"
1393msgstr[0] ""
1394"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1395"requeridos:"
1396msgstr[1] ""
1397"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1398"requeridos:"
1399
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1403msgid_plural ""
1404"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1405msgstr[0] ""
1406"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1407"requeridos:"
1408msgstr[1] ""
1409"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1410"requeridos:"
1411
864fe99c 1412#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1413#, fuzzy
1414msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1415msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1416msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1417msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1418
864fe99c 1419#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1420msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1421msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1424msgid ""
1425"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1426"solution)."
1427msgstr ""
1428"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1429"(ou especifique uma solução)."
1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1432msgid ""
1433"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436"or been moved out of Incoming."
1437msgstr ""
1438"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1439"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1440"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1441"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
1442
864fe99c 1443#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1444msgid "Broken packages"
1445msgstr "Pacotes quebrados"
1446
864fe99c
MV
1447#: apt-private/private-install.cc:685
1448#, fuzzy
1449msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1450msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
1451
864fe99c 1452#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1453msgid "Suggested packages:"
1454msgstr "Pacotes sugeridos:"
1455
864fe99c 1456#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1457msgid "Recommended packages:"
1458msgstr "Pacotes recomendados:"
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1461#, c-format
1462msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1463msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1468msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1469
864fe99c 1470#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1471#, c-format
1472msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1473msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1474
864fe99c
MV
1475#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1476#: apt-private/private-install.cc:820
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1479msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1484msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1485
864fe99c 1486#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1489msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1490
864fe99c
MV
1491#: apt-private/private-list.cc:121
1492msgid "Listing"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-list.cc:151
1496#, c-format
1497msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1498msgid_plural ""
1499"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1500msgstr[0] ""
1501msgstr[1] ""
1502
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1504msgid "Correcting dependencies..."
1505msgstr "Corrigindo dependências..."
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1508msgid " failed."
1509msgstr " falhou."
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1512msgid "Unable to correct dependencies"
1513msgstr "Impossível corrigir dependências"
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1517msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1520msgid " Done"
1521msgstr " Pronto"
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1525msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1528msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1529msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1532#: apt-private/private-show.cc:89
1533msgid "unknown"
1534msgstr ""
2f6a2fbb 1535
864fe99c 1536#: apt-private/private-output.cc:272
2f6a2fbb 1537#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1538msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1539msgstr " [Instalado]"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:275
1542#, fuzzy
1543msgid "[installed,local]"
1544msgstr " [Instalado]"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:277
1547msgid "[installed,auto-removable]"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:279
1551#, fuzzy
1552msgid "[installed,automatic]"
1553msgstr " [Instalado]"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:281
1556#, fuzzy
1557msgid "[installed]"
1558msgstr " [Instalado]"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:284
1561#, c-format
1562msgid "[upgradable from: %s]"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:288
1566msgid "[residual-config]"
1567msgstr ""
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:402
1570#, c-format
1571msgid "but %s is installed"
1572msgstr "mas %s está instalado"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:404
1575#, c-format
1576msgid "but %s is to be installed"
1577msgstr "mas %s está para ser instalado"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:411
1580msgid "but it is not installable"
1581msgstr "mas não é instalável"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:413
1584msgid "but it is a virtual package"
1585msgstr "mas é um pacote virtual"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:416
1588msgid "but it is not installed"
1589msgstr "mas não está instalado"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:416
1592msgid "but it is not going to be installed"
1593msgstr "mas não será instalado"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:421
1596msgid " or"
1597msgstr " ou"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1601msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:455
1604msgid "The following NEW packages will be installed:"
1605msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:465
1608msgid "The following packages will be REMOVED:"
1609msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:481
1612msgid "The following packages have been kept back:"
1613msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:497
1616msgid "The following packages will be upgraded:"
1617msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:512
1620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1621msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:525
1624msgid "The following held packages will be changed:"
1625msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:552
1628#, c-format
1629msgid "%s (due to %s)"
1630msgstr "%s (por causa de %s)"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:602
1633msgid ""
1634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1636msgstr ""
1637"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1638"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1639"fazendo!"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:633
1642#, c-format
1643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1644msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:637
1647#, c-format
1648msgid "%lu reinstalled, "
1649msgstr "%lu reinstalados, "
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:639
1652#, c-format
1653msgid "%lu downgraded, "
1654msgstr "%lu revertidos, "
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:641
1657#, c-format
1658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1659msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:645
1662#, c-format
1663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1664msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1665
1666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1668#. The user has to answer with an input matching the
1669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1670#: apt-private/private-output.cc:667
1671msgid "[Y/n]"
1672msgstr "[S/n]"
1673
1674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1676#. The user has to answer with an input matching the
1677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1678#: apt-private/private-output.cc:673
1679msgid "[y/N]"
1680msgstr "[s/N]"
1681
1682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1683#: apt-private/private-output.cc:684
1684msgid "Y"
1685msgstr "S"
1686
1687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1688#: apt-private/private-output.cc:690
1689msgid "N"
1690msgstr ""
1691
1692#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1693#, c-format
1694msgid "Regex compilation error - %s"
1695msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1696
1697#: apt-private/private-update.cc:31
1698msgid "The update command takes no arguments"
1699msgstr "O comando update não leva argumentos"
1700
1701#: apt-private/private-update.cc:96
1702#, c-format
1703msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1704msgid_plural ""
1705"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1706msgstr[0] ""
1707msgstr[1] ""
1708
1709#: apt-private/private-update.cc:100
1710msgid "All packages are up to date."
1711msgstr ""
1712
1713#: apt-private/private-show.cc:158
1714#, c-format
1715msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1716msgid_plural ""
1717"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1718msgstr[0] ""
1719msgstr[1] ""
1720
1721#: apt-private/private-show.cc:165
1722msgid "not a real package (virtual)"
1723msgstr ""
1724
1725#: apt-private/private-main.cc:34
1726msgid ""
1727"NOTE: This is only a simulation!\n"
1728" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1729" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1730" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1731msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1732
1733#: apt-private/private-download.cc:62
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1737"user '%s'."
1738msgstr ""
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1741msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1742msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1743
864fe99c 1744#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1745msgid "Authentication warning overridden.\n"
1746msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1747
864fe99c 1748#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1749msgid "Some packages could not be authenticated"
1750msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1751
864fe99c 1752#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1753msgid "Install these packages without verification?"
1754msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1755
864fe99c
MV
1756#: apt-private/private-download.cc:122
1757#, fuzzy
1758msgid ""
1759"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1760"unauthenticated"
1761msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1764#, c-format
1765msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1766msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1767
864fe99c 1768#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't determine free space in %s"
1771msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1772
864fe99c 1773#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1774#, c-format
1775msgid "You don't have enough free space in %s."
1776msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1777
9de26945
MV
1778#: apt-private/private-sources.cc:58
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1781msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1782
9de26945 1783#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1784#, c-format
9de26945 1785msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1786msgstr ""
1787
5b1e4e86
MV
1788#: apt-private/private-search.cc:69
1789msgid "Full Text Search"
1790msgstr ""
7d8a4da7 1791
864fe99c
MV
1792#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1793#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1794#, c-format
1795msgid "Hit:%lu %s"
1796msgstr "Atingido:%lu %s"
7d8a4da7 1797
864fe99c
MV
1798#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1799#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1800#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1801#, c-format
1802msgid "Get:%lu %s"
1803msgstr "Obter:%lu %s"
dc738e7a 1804
864fe99c
MV
1805#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1806#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1807#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1808#, c-format
1809msgid "Ign:%lu %s"
1810msgstr ""
5b1e4e86 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1814#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1815#, c-format
1816msgid "Err:%lu %s"
1817msgstr ""
3f5a581c 1818
864fe99c 1819#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1820#, c-format
1821msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1822msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1823
864fe99c 1824#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1825msgid " [Working]"
1826msgstr " [Trabalhando]"
1827
864fe99c
MV
1828#: apt-private/acqprogress.cc:297
1829#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1830msgid ""
1831"Media change: please insert the disc labeled\n"
1832" '%s'\n"
864fe99c 1833"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1834msgstr ""
1835"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1836" '%s'\n"
1837"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1838
9de26945
MV
1839#. Only warn if there are no sources.list.d.
1840#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1841#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1842#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1843#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1846#, c-format
1847msgid "Unable to read %s"
1848msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1849
b391a29c 1850#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1851#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1852#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1854#, c-format
1855msgid "Unable to change to %s"
1856msgstr "Impossível mudar para %s"
1857
1858#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859#. and provide a config option to define that default
1860#: methods/mirror.cc:280
1861#, c-format
1862msgid "No mirror file '%s' found "
1863msgstr ""
dc738e7a 1864
9de26945
MV
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1868#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Can not read mirror file '%s'"
1870msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1871
9de26945 1872#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1873#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1874msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1875msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1876
9de26945 1877#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1878#, c-format
9de26945 1879msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1880msgstr ""
dc738e7a 1881
864fe99c 1882#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1883msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1884msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1885
864fe99c 1886#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1887msgid "Connection closed prematurely"
1888msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1889
9de26945
MV
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1893
9de26945
MV
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1898msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1899
9de26945
MV
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1903
9de26945
MV
1904# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1905# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1906# at only 80 characters per line, if possible.
1907#: dselect/install:102
1908#, fuzzy
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr ""
1911"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1912
9de26945
MV
1913#: dselect/install:103
1914#, fuzzy
1915msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1916msgstr ""
1917"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1918
9de26945
MV
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1921msgstr ""
9de26945 1922"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1923
9de26945 1924#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1925msgid ""
9de26945
MV
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1928
9de26945
MV
1929#: dselect/update:30
1930msgid "Merging available information"
1931msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1932
864fe99c
MV
1933#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1934#, c-format
1935msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1936msgstr ""
7d8a4da7 1937
864fe99c
MV
1938#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1939msgid "Running dpkg"
1940msgstr ""
7d8a4da7 1941
864fe99c 1942#: apt-pkg/init.cc:176
29dc4a16 1943#, c-format
864fe99c
MV
1944msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1945msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1946
864fe99c
MV
1947#: apt-pkg/init.cc:192
1948msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1949msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1950
864fe99c 1951#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3fa4e98f 1952#, c-format
864fe99c
MV
1953msgid "Wrote %i records.\n"
1954msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1955
864fe99c 1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1957#, c-format
864fe99c
MV
1958msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1959msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1960
864fe99c 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1962#, c-format
864fe99c
MV
1963msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1964msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
7d8a4da7 1965
864fe99c 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
b391a29c 1967#, c-format
864fe99c
MV
1968msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1969msgstr ""
1970"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1971"combinam\n"
7d8a4da7 1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Can't find authentication record for: %s"
1976msgstr ""
b391a29c 1977
864fe99c
MV
1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Hash mismatch for: %s"
1981msgstr "Hash Sum incorreto"
1982
1983#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1985msgstr ""
864fe99c
MV
1986"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
1987"abertos."
38d608f4 1988
864fe99c
MV
1989#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1990msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2f6a2fbb 1992
864fe99c
MV
1993#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1994msgid "The list of sources could not be read."
1995msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
38d608f4 1996
864fe99c
MV
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1998msgid "Empty package cache"
1999msgstr "Cache de pacotes vazio"
2f6a2fbb 2000
864fe99c
MV
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2002msgid "The package cache file is corrupted"
2003msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2f6a2fbb 2004
864fe99c
MV
2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2006msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2f6a2fbb 2008
864fe99c
MV
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2010#, fuzzy
2011msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
7d8a4da7 2013
864fe99c 2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
3f5a581c 2015#, c-format
864fe99c
MV
2016msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
67f393ab 2018
864fe99c
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2022msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
1e7ec0d8 2023
864fe99c
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025msgid "Depends"
2026msgstr "Depende"
1e7ec0d8 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029msgid "PreDepends"
2030msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2033msgid "Suggests"
2034msgstr "Sugere"
1e7ec0d8 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037msgid "Recommends"
2038msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041msgid "Conflicts"
2042msgstr "Conflita"
1e7ec0d8 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045msgid "Replaces"
2046msgstr "Substitui"
1e7ec0d8 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "Obsoletes"
2050msgstr "Obsoleta"
67f393ab 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053msgid "Breaks"
2054msgstr "Quebra"
67f393ab 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Enhances"
2058msgstr ""
67f393ab 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061msgid "important"
2062msgstr "importante"
67f393ab 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065msgid "required"
2066msgstr "requerido"
67f393ab 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2069msgid "standard"
2070msgstr "padrão"
dc738e7a 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2073msgid "optional"
2074msgstr "opcional"
2f6a2fbb 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2077msgid "extra"
2078msgstr "extra"
2f6a2fbb 2079
864fe99c 2080#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2081#, c-format
864fe99c
MV
2082msgid "The method driver %s could not be found."
2083msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2f6a2fbb 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "Is the package %s installed?"
2088msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2f6a2fbb 2089
864fe99c 2090#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2091#, c-format
864fe99c
MV
2092msgid "Method %s did not start correctly"
2093msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2f6a2fbb 2094
864fe99c 2095#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2f6a2fbb 2096#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2097msgid ""
2098"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2099msgstr ""
2100"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
2f6a2fbb 2101
864fe99c 2102#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2103#, c-format
864fe99c
MV
2104msgid "Index file type '%s' is not supported"
2105msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 2106
864fe99c
MV
2107#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2108msgid "Building dependency tree"
2109msgstr "Construindo árvore de dependências"
2f6a2fbb 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/depcache.cc:140
2112msgid "Candidate versions"
2113msgstr "Versões candidatas"
2f6a2fbb 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:168
2116msgid "Dependency generation"
2117msgstr "Geração de dependência"
2118
2119#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2120msgid "Reading state information"
2121msgstr "Lendo informação de estado"
2f6a2fbb 2122
864fe99c 2123#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2124#, c-format
864fe99c
MV
2125msgid "Failed to open StateFile %s"
2126msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
7d8a4da7 2127
864fe99c 2128#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2129#, c-format
864fe99c
MV
2130msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2131msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
506ab3c7 2132
864fe99c
MV
2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2134msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2135msgstr ""
506ab3c7 2136
864fe99c
MV
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2138#, c-format
2139msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2140msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
506ab3c7 2141
864fe99c
MV
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2143msgid "Hash Sum mismatch"
2144msgstr "Hash Sum incorreto"
2145
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2147msgid "Size mismatch"
2148msgstr "Tamanho incorreto"
2149
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2151#, fuzzy
2152msgid "Invalid file format"
2153msgstr "Operação %s inválida"
2154
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2156#, fuzzy
2157msgid "Signature error"
2158msgstr "Erro de escrita"
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2164"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2165msgstr ""
2166
2167#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2169#, c-format
2170msgid "GPG error: %s: %s"
2171msgstr ""
9de26945 2172
864fe99c 2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2174#, c-format
864fe99c
MV
2175msgid ""
2176"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2177"or malformed file)"
2178msgstr ""
506ab3c7 2179
864fe99c
MV
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2181msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2182msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
506ab3c7 2183
864fe99c
MV
2184#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2185#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2186#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2191"repository will not be applied."
2192msgstr ""
506ab3c7 2193
864fe99c 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2195#, c-format
864fe99c
MV
2196msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2197msgstr ""
506ab3c7 2198
864fe99c 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
9de26945 2200#, c-format
864fe99c
MV
2201msgid ""
2202"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2203"authenticated."
2204msgstr ""
2f6a2fbb 2205
864fe99c
MV
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2207#, c-format
2f6a2fbb 2208msgid ""
864fe99c
MV
2209"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2210"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2211msgstr ""
2f6a2fbb 2212
864fe99c
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2216msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
2f6a2fbb 2217
864fe99c 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2219msgid ""
864fe99c
MV
2220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2222msgstr ""
506ab3c7 2223
864fe99c 2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2225#, c-format
864fe99c
MV
2226msgid ""
2227"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2228"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2229msgstr ""
864fe99c
MV
2230"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2231"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2232"não especificada)."
5b1e4e86 2233
864fe99c
MV
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2235#, c-format
2236msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2237msgstr ""
506ab3c7 2238
864fe99c 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2240#, c-format
864fe99c
MV
2241msgid ""
2242"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2243msgstr ""
2244"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2245"\" para o pacote %s."
506ab3c7 2246
864fe99c
MV
2247#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2251msgstr "Conectando em %s (%s)"
5b1e4e86 2252
864fe99c
MV
2253#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "Clean of %s is not supported"
2256msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
506ab3c7 2257
864fe99c 2258#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2259#, c-format
864fe99c
MV
2260msgid "Unable to stat %s."
2261msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
506ab3c7 2262
864fe99c
MV
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2264msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2265msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
506ab3c7 2266
864fe99c
MV
2267#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2268#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2277msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2280msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2281msgstr ""
864fe99c
MV
2282"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2283"suportar."
3fa4e98f 2284
864fe99c
MV
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2286msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2287msgstr ""
2288"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2289
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2291msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
5b1e4e86 2292msgstr ""
864fe99c 2293"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
506ab3c7 2294
864fe99c
MV
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2296msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2297msgstr ""
2298"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2302msgid "Reading package lists"
2303msgstr "Lendo listas de pacotes"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2306msgid "IO Error saving source cache"
2307msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
67f393ab 2308
864fe99c
MV
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2f6a2fbb 2311#, c-format
864fe99c
MV
2312msgid "Unable to write to %s"
2313msgstr "Impossível escrever para %s"
2f6a2fbb 2314
864fe99c 2315#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2316#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2317msgid "List directory %spartial is missing."
2318msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
2f6a2fbb 2319
864fe99c
MV
2320#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Archives directory %spartial is missing."
2323msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:162
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Unable to lock directory %s"
2328msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2329
2330#. only show the ETA if it makes sense
2331#. two days
2332#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2333#, c-format
864fe99c
MV
2334msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2335msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
2f6a2fbb 2336
864fe99c 2337#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2338#, c-format
864fe99c
MV
2339msgid "Retrieving file %li of %li"
2340msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2f6a2fbb 2341
864fe99c
MV
2342#: apt-pkg/update.cc:76
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Failed to fetch %s %s"
2345msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
2346
2347#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2348#, fuzzy
2349msgid ""
2350"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2351"used instead."
5b1e4e86 2352msgstr ""
864fe99c
MV
2353"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2354"antigos foram usados no lugar."
3fa4e98f 2355
864fe99c
MV
2356#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2357msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2358msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
3fa4e98f 2359
864fe99c
MV
2360#: apt-pkg/policy.cc:77
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2364"available in the sources"
2365msgstr ""
3f5a581c 2366
864fe99c
MV
2367#: apt-pkg/policy.cc:453
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2370msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/policy.cc:475
2373#, c-format
2374msgid "Did not understand pin type %s"
2375msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
67f393ab 2376
864fe99c
MV
2377#: apt-pkg/policy.cc:484
2378#, c-format
2379msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2380msgstr ""
b81dbe40 2381
864fe99c
MV
2382#: apt-pkg/policy.cc:491
2383msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
dc738e7a 2385
864fe99c 2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
7d8a4da7 2387#, c-format
864fe99c
MV
2388msgid ""
2389"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391msgstr ""
b81dbe40 2392
864fe99c 2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2394#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2395msgid "Could not configure '%s'. "
2396msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 2397
864fe99c
MV
2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404msgstr ""
2405"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2406"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2407"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2408"LoopBreak."
c77d6597 2409
864fe99c
MV
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2411#, c-format
2412msgid "Line %u too long in source list %s."
2413msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2416msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2417msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2420#, c-format
2421msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2422msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
c77d6597 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2425msgid "Waiting for disc...\n"
2426msgstr "Aguardando por disco...\n"
08f8455c 2427
864fe99c
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2429msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2430msgstr "Montando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2431
864fe99c
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2433msgid "Identifying... "
2434msgstr "Identificando... "
7d8a4da7 2435
864fe99c
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2437#, c-format
2438msgid "Stored label: %s\n"
2439msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
7d8a4da7 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2442msgid "Scanning disc for index files...\n"
2443msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
7d8a4da7 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2449"%zu signatures\n"
2450msgstr ""
2451"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2452"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
7d8a4da7 2453
864fe99c
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2455msgid ""
2456"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2457"wrong architecture?"
5b1e4e86 2458msgstr ""
7d8a4da7 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2461#, c-format
2462msgid "Found label '%s'\n"
2463msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
7d8a4da7 2464
864fe99c
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2466msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2467msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
5b1e4e86 2468
864fe99c
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This disc is called: \n"
2473"'%s'\n"
2474msgstr ""
2475"Esse disco é chamado: \n"
2476"'%s'\n"
5b1e4e86 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2479msgid "Copying package lists..."
2480msgstr "Copiando lista de pacotes..."
5b1e4e86 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2483msgid "Writing new source list\n"
2484msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
2485
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2487msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2488msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
7d8a4da7 2489
2f6a2fbb
DK
2490#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2491msgid "Calculating upgrade"
2492msgstr "Calculando atualização"
2493
864fe99c 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:263
0fd68707 2495#, c-format
864fe99c
MV
2496msgid ""
2497"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498msgstr ""
2499"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2500"arquivo para o mesmo."
2f6a2fbb 2501
864fe99c
MV
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2503msgid ""
2504"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505"held packages."
2f6a2fbb 2506msgstr ""
864fe99c
MV
2507"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2508"pacotes mantidos (hold)."
2f6a2fbb 2509
864fe99c
MV
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
2f6a2fbb 2513
864fe99c
MV
2514#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2515msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 2516msgstr ""
2f6a2fbb 2517
864fe99c
MV
2518#: apt-pkg/edsp.cc:232
2519msgid "Send request to solver"
2f6a2fbb 2520msgstr ""
2f6a2fbb 2521
864fe99c
MV
2522#: apt-pkg/edsp.cc:311
2523msgid "Prepare for receiving solution"
2f6a2fbb 2524msgstr ""
2f6a2fbb 2525
864fe99c
MV
2526#: apt-pkg/edsp.cc:318
2527msgid "External solver failed without a proper error message"
2528msgstr ""
2f6a2fbb 2529
864fe99c
MV
2530#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2531msgid "Execute external solver"
2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
864fe99c 2534#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2535#, c-format
864fe99c
MV
2536msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2537msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
2f6a2fbb 2538
864fe99c 2539#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2540#, c-format
864fe99c 2541msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2542msgstr ""
2f6a2fbb 2543
864fe99c
MV
2544#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2555msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2558#, c-format
2559msgid "Opening %s"
2560msgstr "Abrindo %s"
2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2563#, c-format
2564msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2565msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2566
864fe99c 2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2568#, c-format
2569msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2570msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2571
864fe99c 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2573#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2574msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2575msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2f6a2fbb 2576
864fe99c 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2578#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2579msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2580msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2f6a2fbb 2581
864fe99c 2582#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2583#, c-format
864fe99c
MV
2584msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
2f6a2fbb 2586
864fe99c
MV
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2588#, c-format
2589msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2590msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
2f6a2fbb 2591
864fe99c 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2593#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2594msgid "Couldn't find task '%s'"
2595msgstr "Impossível achar tarefa %s"
5b1e4e86 2596
864fe99c
MV
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2600msgstr "Impossível achar pacote %s"
2f6a2fbb 2601
864fe99c
MV
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2605msgstr "Impossível achar pacote %s"
0fd68707 2606
864fe99c 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:789
9de26945 2608#, c-format
864fe99c 2609msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
5b1e4e86 2610msgstr ""
506ab3c7 2611
864fe99c 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:828
5b1e4e86 2613#, c-format
864fe99c 2614msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb
DK
2615msgstr ""
2616
864fe99c
MV
2617#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2618#, c-format
2619msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2620msgstr ""
5b1e4e86 2621
864fe99c 2622#: apt-pkg/cacheset.cc:844
8e947fe1 2623#, c-format
864fe99c 2624msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb
DK
2625msgstr ""
2626
864fe99c 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2628#, c-format
2629msgid ""
864fe99c
MV
2630"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2631"neither of them"
2f6a2fbb
DK
2632msgstr ""
2633
864fe99c
MV
2634#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2635#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2636#, c-format
864fe99c 2637msgid "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2638msgstr ""
2639
864fe99c
MV
2640#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2642#, c-format
2643msgid "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2644msgstr ""
2645
864fe99c
MV
2646#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2647#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2648#, c-format
864fe99c 2649msgid "%limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2650msgstr ""
2651
864fe99c
MV
2652#. TRANSLATOR: s means seconds
2653#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 2654#, c-format
864fe99c 2655msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
2656msgstr ""
2657
864fe99c
MV
2658#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2659#, c-format
2660msgid "Selection %s not found"
2661msgstr "Seleção %s não encontrada"
9de26945 2662
864fe99c
MV
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2664#, c-format
2665msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2666msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
9de26945 2667
864fe99c 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2669#, c-format
864fe99c
MV
2670msgid "Could not open lock file %s"
2671msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
67f393ab 2672
864fe99c 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
dc738e7a 2674#, c-format
864fe99c
MV
2675msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2676msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
dc738e7a 2677
864fe99c 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid "Could not get lock %s"
2681msgstr "Não foi possível obter trava %s"
2682
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2684#, c-format
2685msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2686msgstr ""
dc738e7a 2687
864fe99c 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1e7ec0d8 2689#, c-format
864fe99c 2690msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2691msgstr ""
3fa4e98f 2692
864fe99c 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2b8260e2 2694#, c-format
864fe99c 2695msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2696msgstr ""
89409d33 2697
864fe99c 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
89409d33 2699#, c-format
9de26945 2700msgid ""
864fe99c 2701"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2702msgstr ""
3fa4e98f 2703
864fe99c 2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2705#, c-format
864fe99c
MV
2706msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2707msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2708
864fe99c 2709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2710#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2711msgid "Sub-process %s received signal %u."
2712msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2713
864fe99c
MV
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2715#, c-format
2716msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2717msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
9de26945 2718
864fe99c
MV
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2720#, c-format
2721msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2722msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2723
2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2725#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2726msgid "Problem closing the gzip file %s"
2727msgstr "Problema fechando o arquivo"
9de26945 2728
864fe99c 2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2730#, c-format
864fe99c
MV
2731msgid "Could not open file %s"
2732msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2733
864fe99c
MV
2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Could not open file descriptor %d"
2737msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
5b1e4e86 2738
864fe99c
MV
2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2740msgid "Failed to create subprocess IPC"
2741msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
89409d33 2742
864fe99c
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2744msgid "Failed to exec compressor "
2745msgstr "Falhou ao executar compactador "
897e3c7b 2746
864fe99c 2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2748#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2749msgid "read, still have %llu to read but none left"
2750msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
5b1e4e86 2751
864fe99c
MV
2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2755msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
5b1e4e86 2756
864fe99c
MV
2757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Problem closing the file %s"
2760msgstr "Problema fechando o arquivo"
5b1e4e86 2761
864fe99c
MV
2762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2765msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2766
864fe99c 2767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
5b1e4e86 2768#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2769msgid "Problem unlinking the file %s"
2770msgstr "Problema removendo o arquivo"
5b1e4e86 2771
864fe99c
MV
2772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2773msgid "Problem syncing the file"
2774msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2775
864fe99c
MV
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to mkstemp %s"
2779msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
09d057db 2780
864fe99c
MV
2781#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2782#, c-format
2783msgid "%c%s... Error!"
2784msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 2785
864fe99c 2786#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2787#, c-format
864fe99c
MV
2788msgid "%c%s... Done"
2789msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 2790
864fe99c
MV
2791#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2792msgid "..."
2793msgstr ""
3fa4e98f 2794
864fe99c
MV
2795#. Print the spinner
2796#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "%c%s... %u%%"
2799msgstr "%c%s... Pronto"
3fa4e98f 2800
864fe99c
MV
2801#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2802msgid "Can't mmap an empty file"
2803msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
8e495088 2804
864fe99c
MV
2805#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2808msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 2809
864fe99c
MV
2810#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2813msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 2814
864fe99c
MV
2815#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2816#, fuzzy
2817msgid "Unable to close mmap"
2818msgstr "Impossível abrir %s"
506ab3c7 2819
864fe99c
MV
2820#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2821#, fuzzy
2822msgid "Unable to synchronize mmap"
2823msgstr "Impossível invocar "
506ab3c7 2824
864fe99c 2825#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 2826#, c-format
864fe99c
MV
2827msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2828msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
8e495088 2829
864fe99c
MV
2830#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2831msgid "Failed to truncate file"
2832msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
7ffbb475 2833
864fe99c 2834#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2835#, c-format
2836msgid ""
864fe99c
MV
2837"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2838"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2839msgstr ""
506ab3c7 2840
864fe99c 2841#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2842#, c-format
5b1e4e86 2843msgid ""
864fe99c
MV
2844"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2845"reached."
5b1e4e86 2846msgstr ""
7d8a4da7 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2849msgid ""
864fe99c 2850"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2851msgstr ""
7d8a4da7 2852
864fe99c
MV
2853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2854#, c-format
2855msgid "Unable to stat the mount point %s"
2856msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 2857
864fe99c
MV
2858#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2859msgid "Failed to stat the cdrom"
2860msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 2861
864fe99c
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2863#, c-format
2864msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2865msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
c1b21367 2866
864fe99c
MV
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2868#, c-format
2869msgid "Opening configuration file %s"
2870msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
89409d33 2871
864fe99c
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2875msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
89409d33 2876
864fe99c 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 2878#, c-format
864fe99c
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2880msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
89409d33 2881
864fe99c 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3fa4e98f 2883#, c-format
864fe99c
MV
2884msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2885msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
c77d6597 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
de5a560a 2888#, c-format
864fe99c
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2890msgstr ""
2891"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
9de26945 2892
864fe99c 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2896msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2901msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2906msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2911msgstr ""
2912"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2913
864fe99c 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2917msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
4948a1ba 2918
864fe99c 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2920#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2921msgid ""
2922"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2923"other options."
2924msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
09d057db 2925
864fe99c
MV
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 2928#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2929msgid ""
2930"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2931"options"
2932msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2933
864fe99c
MV
2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2935#, c-format
2936msgid "Command line option %s is not boolean"
2937msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
7d8a4da7 2938
864fe99c 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Option %s requires an argument."
2942msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2943
864fe99c 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 2945#, c-format
864fe99c 2946msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 2947msgstr ""
864fe99c
MV
2948"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
2949
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2951#, c-format
2952msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2953msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Option '%s' is too long"
2958msgstr "Opção '%s' é muito longa"
7d8a4da7 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2963msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
7d8a4da7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Invalid operation %s"
2968msgstr "Operação %s inválida"
2f6a2fbb 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Unable to parse Release file %s"
2973msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "No sections in Release file %s"
2978msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
2981#, c-format
2982msgid "No Hash entry in Release file %s"
2983msgstr ""
2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2988msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2989
864fe99c
MV
2990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2993msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
67f393ab 2994
864fe99c
MV
2995#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2997#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
7d8a4da7 2999#, c-format
864fe99c 3000msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
5b1e4e86 3001msgstr ""
7d8a4da7 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 3004#, c-format
864fe99c 3005msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
5b1e4e86
MV
3006msgstr ""
3007
864fe99c 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3fa4e98f 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Installing %s"
3011msgstr "Instalando %s"
3fa4e98f 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
5b1e4e86 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Configuring %s"
3016msgstr "Configurando %s"
5b1e4e86 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3fa4e98f 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Removing %s"
3021msgstr "Removendo %s"
3fa4e98f 3022
864fe99c
MV
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Completely removing %s"
3026msgstr "%s completamente removido"
3fa4e98f 3027
864fe99c 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Noting disappearance of %s"
3031msgstr ""
8e495088 3032
864fe99c 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Running post-installation trigger %s"
3036msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
8e495088 3037
864fe99c
MV
3038#. FIXME: use a better string after freeze
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
1e7ec0d8 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Directory '%s' missing"
3042msgstr "Diretório '%s' está faltando"
8e495088 3043
864fe99c
MV
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Could not open file '%s'"
3047msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Preparing %s"
3052msgstr "Preparando %s"
506ab3c7 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Unpacking %s"
3057msgstr "Desempacotando %s"
506ab3c7 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Preparing to configure %s"
3062msgstr "Preparando para configurar %s"
1e7ec0d8 3063
864fe99c
MV
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3065#, c-format
3066msgid "Installed %s"
3067msgstr "%s instalado"
1e7ec0d8 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Preparing for removal of %s"
3072msgstr "Preparando para a remoção de %s"
506ab3c7 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Removed %s"
3077msgstr "%s removido"
506ab3c7 3078
864fe99c
MV
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3080#, c-format
3081msgid "Preparing to completely remove %s"
3082msgstr "Preparando para remover completamente %s"
1e7ec0d8 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
9de26945 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Completely removed %s"
3087msgstr "%s completamente removido"
1e7ec0d8 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3090#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Can not write log (%s)"
3092msgstr "Impossível escrever para %s"
506ab3c7 3093
864fe99c
MV
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3095msgid "Is /dev/pts mounted?"
3096msgstr ""
506ab3c7 3097
864fe99c
MV
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3099msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3100msgstr ""
506ab3c7 3101
864fe99c
MV
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3103msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3104msgstr ""
b81dbe40 3105
864fe99c
MV
3106#. check if its not a follow up error
3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3108msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3109msgstr ""
09d057db 3110
864fe99c
MV
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3112msgid ""
3113"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3114"error from a previous failure."
3115msgstr ""
72bae92a 3116
864fe99c
MV
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3118msgid ""
3119"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3120"error"
3121msgstr ""
1b5a6222 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3124msgid ""
3125"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3126"error"
3127msgstr ""
09d057db 3128
864fe99c
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3132"local system"
3133msgstr ""
9de26945 3134
864fe99c
MV
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3136msgid ""
3137"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3138msgstr ""
5b1e4e86 3139
864fe99c 3140#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
5b1e4e86 3141#, c-format
864fe99c
MV
3142msgid ""
3143"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3144"it?"
5b1e4e86
MV
3145msgstr ""
3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3148#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3150msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2a8a592d 3151
864fe99c
MV
3152#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3153#. dpkg --configure -a
3154#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
506ab3c7 3155#, c-format
9de26945 3156msgid ""
864fe99c 3157"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3158msgstr ""
506ab3c7 3159
864fe99c
MV
3160#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3161msgid "Not locked"
1e7ec0d8 3162msgstr ""
1c937475 3163
864fe99c 3164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3165msgid ""
864fe99c
MV
3166"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3167"\n"
3168"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3169"from debian packages\n"
3170"\n"
3171"Options:\n"
3172" -h This help text\n"
3173" -t Set the temp dir\n"
3174" -c=? Read this configuration file\n"
3175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3176msgstr ""
864fe99c
MV
3177"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3178"\n"
3179"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3180"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3181"\n"
3182"Opções:\n"
3183" -h Este texto de ajuda\n"
3184" -t Define o diretório temporário\n"
3185" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3186" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3187"tmp\n"
506ab3c7 3188
864fe99c
MV
3189#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3190msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3191msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
5b1e4e86 3192
864fe99c
MV
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3194msgid "Package extension list is too long"
3195msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1e7ec0d8 3196
864fe99c
MV
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3200#, c-format
864fe99c
MV
3201msgid "Error processing directory %s"
3202msgstr "Erro processando o diretório %s"
506ab3c7 3203
864fe99c
MV
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3205msgid "Source extension list is too long"
3206msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
ce34af08 3207
864fe99c
MV
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3209msgid "Error writing header to contents file"
3210msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
08f8455c 3211
864fe99c 3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3213#, c-format
864fe99c
MV
3214msgid "Error processing contents %s"
3215msgstr "Erro processando conteúdo %s"
08f8455c 3216
864fe99c
MV
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3218msgid ""
3219"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3220"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222" contents path\n"
3223" release path\n"
3224" generate config [groups]\n"
3225" clean config\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3228"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3229"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3230"\n"
3231"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3232"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3233"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3234"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3235"\n"
3236"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3237"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3238"\n"
3239"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3240"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3241"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3242"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3243"Debian archive:\n"
3244" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3245" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3246"\n"
3247"Options:\n"
3248" -h This help text\n"
3249" --md5 Control MD5 generation\n"
3250" -s=? Source override file\n"
3251" -q Quiet\n"
3252" -d=? Select the optional caching database\n"
3253" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3254" --contents Control contents file generation\n"
3255" -c=? Read this configuration file\n"
3256" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3257msgstr ""
864fe99c
MV
3258"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3259"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3260" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3261" contents caminho\n"
3262" release caminho\n"
3263" generate config [grupos]\n"
3264" clean config\n"
3265"\n"
3266"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3267"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3268"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3269"\n"
3270"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3271"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3272"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3273"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3274"a seção (\"Section\").\n"
3275"\n"
3276"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3277"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3278"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3279"\n"
3280"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3281"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3282"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3283"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3284"uso do repositório Debian:\n"
3285" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3286" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287"\n"
3288"Opções:\n"
3289" -h Este texto de ajuda\n"
3290" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3291" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3292" -q Quieto\n"
3293" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3294" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3295" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3296" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3297" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1c5f0d75 3298
864fe99c
MV
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3300msgid "No selections matched"
3301msgstr "Nenhuma seleção combinou"
b6c6b52f 3302
864fe99c 3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
08f8455c 3304#, c-format
864fe99c
MV
3305msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3306msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
08f8455c 3307
864fe99c 3308#: ftparchive/cachedb.cc:68
44c45055 3309#, c-format
864fe99c
MV
3310msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3311msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
b81dbe40 3312
864fe99c 3313#: ftparchive/cachedb.cc:86
3f4c4595 3314#, c-format
864fe99c
MV
3315msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3316msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3c4a4974 3317
864fe99c
MV
3318#: ftparchive/cachedb.cc:97
3319#, fuzzy
3320msgid ""
3321"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3322"remove and re-create the database."
3323msgstr ""
3324"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3325"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5b1e4e86 3326
864fe99c 3327#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3328#, c-format
864fe99c
MV
3329msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3330msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
5b1e4e86 3331
864fe99c
MV
3332#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3333#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3334#, c-format
864fe99c
MV
3335msgid "Failed to stat %s"
3336msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
5b1e4e86 3337
864fe99c
MV
3338#: ftparchive/cachedb.cc:327
3339#, fuzzy
3340msgid "Failed to read .dsc"
3341msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
5b1e4e86 3342
864fe99c
MV
3343#: ftparchive/cachedb.cc:360
3344msgid "Archive has no control record"
3345msgstr "Repositório não possui registro de controle"
7d8a4da7 3346
864fe99c
MV
3347#: ftparchive/cachedb.cc:527
3348msgid "Unable to get a cursor"
3349msgstr "Impossível obter um cursor"
3c4a4974 3350
864fe99c 3351#: ftparchive/writer.cc:104
67f393ab 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3354msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3c4a4974 3355
864fe99c 3356#: ftparchive/writer.cc:109
67f393ab 3357#, c-format
864fe99c
MV
3358msgid "W: Unable to stat %s\n"
3359msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
de5a560a 3360
864fe99c
MV
3361#: ftparchive/writer.cc:165
3362msgid "E: "
3363msgstr "E: "
5b1e4e86 3364
864fe99c
MV
3365#: ftparchive/writer.cc:167
3366msgid "W: "
3367msgstr "W: "
3c4a4974 3368
864fe99c
MV
3369#: ftparchive/writer.cc:174
3370msgid "E: Errors apply to file "
3371msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
3c4a4974 3372
864fe99c 3373#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
29dc4a16 3374#, c-format
864fe99c
MV
3375msgid "Failed to resolve %s"
3376msgstr "Falhou ao resolver %s"
b391a29c 3377
864fe99c
MV
3378#: ftparchive/writer.cc:205
3379msgid "Tree walking failed"
3380msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
b391a29c 3381
864fe99c 3382#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3383#, c-format
864fe99c
MV
3384msgid "Failed to open %s"
3385msgstr "Falhou ao abrir %s"
b391a29c 3386
864fe99c 3387#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3388#, c-format
864fe99c
MV
3389msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3391
864fe99c 3392#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3393#, c-format
864fe99c
MV
3394msgid "Failed to readlink %s"
3395msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
b391a29c 3396
864fe99c
MV
3397#: ftparchive/writer.cc:303
3398#, c-format
3399msgid "Failed to unlink %s"
3400msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b391a29c 3401
864fe99c 3402#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "*** Failed to link %s to %s"
3405msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
b391a29c 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3410msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:426
3413msgid "Archive had no package field"
3414msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3415
864fe99c 3416#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3417#, c-format
864fe99c
MV
3418msgid " %s has no override entry\n"
3419msgstr " %s não possui entrada override\n"
b391a29c 3420
864fe99c 3421#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3422#, c-format
864fe99c
MV
3423msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3424msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
b391a29c 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid " %s has no source override entry\n"
3429msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
b391a29c 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid " %s has no binary override entry either\n"
3434msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3437msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3438msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
3439
3440#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Unable to open %s"
3443msgstr "Impossível abrir %s"
b391a29c 3444
864fe99c
MV
3445#. skip spaces
3446#. find end of word
3447#: ftparchive/override.cc:68
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3450msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3451
3452#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3453#, c-format
864fe99c
MV
3454msgid "Failed to read the override file %s"
3455msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
b391a29c 3456
864fe99c 3457#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3458#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3459msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3460msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3461
864fe99c
MV
3462#: ftparchive/override.cc:178
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3465msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3466
864fe99c
MV
3467#: ftparchive/override.cc:191
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3470msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3471
864fe99c
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:72
3473#, c-format
3474msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3475msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
b391a29c 3476
864fe99c
MV
3477#: ftparchive/multicompress.cc:102
3478#, c-format
3479msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3480msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
b391a29c 3481
864fe99c
MV
3482#: ftparchive/multicompress.cc:193
3483msgid "Failed to fork"
3484msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b391a29c 3485
864fe99c
MV
3486#: ftparchive/multicompress.cc:206
3487msgid "Compress child"
3488msgstr "Compactar filho"
b391a29c 3489
864fe99c
MV
3490#: ftparchive/multicompress.cc:229
3491#, c-format
3492msgid "Internal error, failed to create %s"
3493msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b391a29c 3494
864fe99c
MV
3495#: ftparchive/multicompress.cc:302
3496msgid "IO to subprocess/file failed"
3497msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
b391a29c 3498
864fe99c
MV
3499#: ftparchive/multicompress.cc:340
3500msgid "Failed to read while computing MD5"
3501msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
b391a29c 3502
864fe99c 3503#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3504#, c-format
864fe99c
MV
3505msgid "Problem unlinking %s"
3506msgstr "Problema removendo %s"
b391a29c 3507
864fe99c 3508#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3509#, c-format
864fe99c
MV
3510msgid "Failed to rename %s to %s"
3511msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3512
3513#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3514#, fuzzy
b391a29c 3515msgid ""
864fe99c
MV
3516"Usage: apt-internal-solver\n"
3517"\n"
3518"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3519"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3520"\n"
3521"Options:\n"
3522" -h This help text.\n"
3523" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3524" -c=? Read this configuration file\n"
3525" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3526msgstr ""
864fe99c
MV
3527"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3528"\n"
3529"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3530"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3531"\n"
3532"Opções:\n"
3533" -h Este texto de ajuda\n"
3534" -t Define o diretório temporário\n"
3535" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3536" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3537"tmp\n"
b391a29c 3538
864fe99c
MV
3539#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3540msgid "Unknown package record!"
3541msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
3542
3543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3544msgid ""
3545"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3546"\n"
3547"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3548"to indicate what kind of file it is.\n"
3549"\n"
3550"Options:\n"
3551" -h This help text\n"
3552" -s Use source file sorting\n"
3553" -c=? Read this configuration file\n"
3554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3555msgstr ""
864fe99c
MV
3556"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3557"\n"
3558"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3559"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3560"\n"
3561"Opções:\n"
3562" -h Este texto de ajuda\n"
3563" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3564" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3565" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3566"tmp\n"
b391a29c 3567
2f6a2fbb
DK
3568#: apt-inst/filelist.cc:380
3569msgid "DropNode called on still linked node"
3570msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
b391a29c 3571
2f6a2fbb
DK
3572#: apt-inst/filelist.cc:412
3573msgid "Failed to locate the hash element!"
3574msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c79dc7ed 3575
2f6a2fbb
DK
3576#: apt-inst/filelist.cc:459
3577msgid "Failed to allocate diversion"
3578msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b391a29c 3579
2f6a2fbb
DK
3580#: apt-inst/filelist.cc:464
3581msgid "Internal error in AddDiversion"
3582msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
b391a29c 3583
2f6a2fbb
DK
3584#: apt-inst/filelist.cc:477
3585#, c-format
3586msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3587msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 3588
2f6a2fbb 3589#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3590#, c-format
2f6a2fbb
DK
3591msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3592msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
ce34af08 3593
2f6a2fbb 3594#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3595#, c-format
2f6a2fbb
DK
3596msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3597msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
09d057db 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3600#, c-format
3601msgid "The path %s is too long"
3602msgstr "O caminho %s é muito longo"
5b1e4e86 3603
2f6a2fbb
DK
3604#: apt-inst/extract.cc:132
3605#, c-format
3606msgid "Unpacking %s more than once"
3607msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3c4a4974 3608
2f6a2fbb
DK
3609#: apt-inst/extract.cc:142
3610#, c-format
3611msgid "The directory %s is diverted"
3612msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
7d8a4da7 3613
2f6a2fbb 3614#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3615#, c-format
2f6a2fbb
DK
3616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3617msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
c77d6597 3618
2f6a2fbb
DK
3619#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3620msgid "The diversion path is too long"
3621msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
5b1e4e86 3622
2f6a2fbb 3623#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3624#, c-format
2f6a2fbb
DK
3625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3626msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
5b1e4e86 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/extract.cc:289
3629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3630msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b6c6b52f 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/extract.cc:293
3633msgid "The path is too long"
3634msgstr "O caminho é muito longo"
b6c6b52f 3635
2f6a2fbb 3636#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3637#, c-format
2f6a2fbb
DK
3638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3639msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
b6c6b52f 3640
2f6a2fbb 3641#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3642#, c-format
2f6a2fbb
DK
3643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3644msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
b6c6b52f 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Unable to stat %s"
3649msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b18dd45f 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Failed to write file %s"
3654msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
5b1e4e86 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Failed to close file %s"
3659msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
5b1e4e86 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3662#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3665msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
5b1e4e86 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "Internal error, could not locate member %s"
3670msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
5b1e4e86 3671
864fe99c 3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Unparsable control file"
3674msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
b6c6b52f 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3677msgid "Invalid archive signature"
3678msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3fa4e98f 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3681msgid "Error reading archive member header"
3682msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3fa4e98f 3683
2f6a2fbb 3684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3685#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Invalid archive member header %s"
3687msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3688
2f6a2fbb
DK
3689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3690msgid "Invalid archive member header"
3691msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
7d8a4da7 3692
2f6a2fbb
DK
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3694msgid "Archive is too short"
3695msgstr "Arquivo é muito pequeno"
7d8a4da7 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3698msgid "Failed to read the archive headers"
3699msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
7d8a4da7 3700
864fe99c 3701#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3702msgid "Failed to create pipes"
3703msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3fa4e98f 3704
864fe99c 3705#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3706msgid "Failed to exec gzip "
3707msgstr "Falhou ao executar gzip "
7d8a4da7 3708
864fe99c 3709#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Corrupted archive"
3711msgstr "Arquivo corrompido"
ce34af08 3712
864fe99c 3713#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3714msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3715msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
ce34af08 3716
864fe99c 3717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3718#, c-format
2f6a2fbb
DK
3719msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3720msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
7d8a4da7 3721
864fe99c
MV
3722#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3723#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3724
3725#~ msgid "Failed to create FILE*"
3726#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3730#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3739#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3755
3756#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3757#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3758
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3760#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3761
3762#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3763#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3764
3765#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3768
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3772
3773#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3776#~ "arquivo"
3777
3778#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3779#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3780
3781#~ msgid "Collecting File Provides"
3782#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3786#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3787
3788#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3789#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3790
2f6a2fbb
DK
3791#~ msgid "Total dependency version space: "
3792#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3793
2f6a2fbb
DK
3794#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3795#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3796
2f6a2fbb
DK
3797#~ msgid "Done"
3798#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
3799
3800#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3801#~ msgid "No keyring installed in %s."
3802#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 3803
51da0c35
MV
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3806#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3807
39b73d81
MV
3808#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3809#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3810
72bae92a
MV
3811#~ msgid ""
3812#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3813#~ "Mounting CD-ROM\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3816#~ "Montando CD-ROM\n"
3817
ce34af08
MV
3818#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3821
3822#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3823#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3827#~ "need to manually fix this package."
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3830#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3831
3832#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3833#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3834
5caefc91
MV
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3837#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3838
3f5a581c
MV
3839#~ msgid "Failed to remove %s"
3840#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3841
3f5a581c
MV
3842#~ msgid "Unable to create %s"
3843#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3846#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3851
3f5a581c
MV
3852#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3853#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3854
3f5a581c
MV
3855#~ msgid "Internal error getting a package name"
3856#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3857
3858#~ msgid "Reading file listing"
3859#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3863#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3864#~ "package!"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3867#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3868#~ "versão do pacote!"
3869
3870#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3871#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3872
3873#~ msgid "Internal error getting a node"
3874#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3875
3876#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3877#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3878
3879#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3880#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3881
3882#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3883#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3884
3885#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3886#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3887
3888#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3889#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3890
3891#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3892#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3893
3894#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3895#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3896
3897#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3898#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3899
3900#~ msgid "Couldn't change to %s"
3901#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3902
3903#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3904#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3905
3906#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3907#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3908
3909#~ msgid "Read error from %s process"
3910#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3911
3912#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3913#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3914
a12d5352
MV
3915#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3916#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3917
3918#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3919#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3920
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3922#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3923
c77d6597
MV
3924#~ msgid "decompressor"
3925#~ msgstr "descompactador"
3926
a12d5352
MV
3927#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3928#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3929
3930#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3931#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3932
c77d6597
MV
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3934#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3937#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3940#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3943#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3946#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3950#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3953#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3956#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3957
a12d5352
MV
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3959#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3960
c77d6597
MV
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3962#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3963
27b16a2e
MV
3964#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3965#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3966
b6c6b52f
MV
3967#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3968#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3969
b6c6b52f
MV
3970#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3973
b6c6b52f
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3975#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3976
b81dbe40
DK
3977#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3978#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3979
0fd68707
MV
3980#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3981#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3982
3983#~ msgid "Could not patch file"
3984#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3985
1c5f0d75 3986#~ msgid " %4i %s\n"
3987#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3988
09d057db 3989#~ msgid "%4i %s\n"
3990#~ msgstr "%4i %s\n"
3991
3992#~ msgid "Processing triggers for %s"
3993#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3994
d9199d6e 3995#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3996#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3997
6c0bed9d 3998#~ msgid ""
3999#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001#~ "that package should be filed."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4004#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4005#~ "pacote deveria ser enviado."
4006
ab231908
OS
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4009#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4010
67f393ab 4011#, fuzzy
0e1423ae 4012#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4013#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4014
0e1423ae 4015#, fuzzy
4016#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4017#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4018
0e1423ae 4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4021#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4022
0e1423ae 4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Stored label: %s \n"
4025#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4026
0e1423ae 4027#, fuzzy
4028#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4029#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4030#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4031#~ msgstr ""
4032#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4033#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4034
0e1423ae 4035#, fuzzy
4036#~ msgid "openpty failed\n"
4037#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4038
4039#~ msgid "File date has changed %s"
4040#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4041
802442e3 4042#~ msgid "Reading file list"
4043#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4044
4045#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4046#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4047
4048#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4049#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4050
4051#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4052#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4053
1b5a6222
CP
4054#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4057
1e542d77
AL
4058#~ msgid ""
4059#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4060#~ "dependencies.\n"
b5647402 4061#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4064#~ "processar \n"
29dc4a16 4065#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4066#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4067
8e495088
AL
4068#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4069#~ msgstr ""
29dc4a16 4070#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4071#~ "debs."
89409d33 4072
89409d33
AL
4073#~ msgid "Extract "
4074#~ msgstr "extra"
4075
89409d33
AL
4076#~ msgid "De-replaced "
4077#~ msgstr "Substitui"
4078
89409d33
AL
4079#~ msgid "Replaced file "
4080#~ msgstr "Substitui"
4081
89409d33 4082#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4083#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4084
89409d33
AL
4085#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4086#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4087
89409d33
AL
4088#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4089#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4090
89409d33 4091#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4092#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4093
89409d33
AL
4094#~ msgid " files "
4095#~ msgstr " falhou."
4096
89409d33
AL
4097#~ msgid "Done. "
4098#~ msgstr "Pronto"
4099
89409d33 4100#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4101#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4102
89409d33 4103#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4104#~ msgstr "Impossível checar %s."