]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 18 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
b6c6b52f | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
897e3c7b | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
897e3c7b | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
111 | msgid "No packages found" | |
112 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
115 | #, fuzzy |
116 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 118 | |
897e3c7b | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
123 | ||
897e3c7b | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 127 | |
897e3c7b | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 137 | |
897e3c7b | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 141 | |
897e3c7b | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
897e3c7b | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
897e3c7b | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(κανένα)" | |
153 | ||
897e3c7b | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 162 | |
897e3c7b | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 168 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
897e3c7b | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 190 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
209 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
214 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
215 | "από αυτά\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Εντολές:\n" | |
218 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
219 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
220 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 221 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 222 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
223 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 224 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
225 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 226 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
227 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
228 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 229 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 230 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
231 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 232 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 233 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
234 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Επιλογές:\n" | |
237 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
238 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
239 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
240 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
241 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
242 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
243 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 247 | #, fuzzy |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 249 | msgstr "" |
250 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 251 | |
3d1e70d3 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
254 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 255 | |
b81dbe40 DK |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
257 | #, fuzzy, c-format | |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
263 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 264 | |
67f393ab | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
266 | msgid "Arguments not in pairs" | |
267 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 268 | |
67f393ab | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
287 | "APT\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Commands:\n" | |
290 | " shell - Shell mode\n" | |
291 | " dump - Show the configuration\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text.\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 299 | #, c-format |
67f393ab | 300 | msgid "%s not a valid DEB package." |
301 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 302 | |
67f393ab | 303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
304 | msgid "" | |
305 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
308 | "from debian packages\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Options:\n" | |
311 | " -h This help text\n" | |
312 | " -t Set the temp dir\n" | |
313 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
314 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
319 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
320 | "\n" | |
321 | "Επιλογές:\n" | |
322 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
323 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
324 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
325 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 326 | |
897e3c7b | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Unable to write to %s" |
330 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 331 | |
b6c6b52f | 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 333 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
334 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 335 | |
be2db981 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 337 | msgid "Package extension list is too long" |
338 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 339 | |
be2db981 DK |
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing directory %s" |
345 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 348 | msgid "Source extension list is too long" |
349 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 352 | msgid "Error writing header to contents file" |
353 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 356 | #, c-format |
357 | msgid "Error processing contents %s" | |
358 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 359 | |
be2db981 | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 361 | msgid "" |
67f393ab | 362 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
363 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
364 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
365 | " contents path\n" | |
366 | " release path\n" | |
367 | " generate config [groups]\n" | |
368 | " clean config\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
371 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
372 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
375 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
376 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
377 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
380 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
383 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
384 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
385 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
386 | "Debian archive:\n" | |
387 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
388 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "Options:\n" | |
391 | " -h This help text\n" | |
392 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
393 | " -s=? Source override file\n" | |
394 | " -q Quiet\n" | |
395 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
396 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
397 | " --contents Control contents file generation\n" | |
398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 400 | msgstr "" |
67f393ab | 401 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
402 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
403 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
404 | " contents path\n" | |
405 | " release path\n" | |
406 | " generate config [groups]\n" | |
407 | " clean config\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
410 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
411 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
414 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
415 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
416 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
417 | "(Τομέας).\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
420 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
421 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
424 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
425 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
426 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
427 | "στα\n" | |
428 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
429 | "πακέτων του Debian :\n" | |
430 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
431 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
432 | "\n" | |
433 | "Επιλογές:\n" | |
434 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
435 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
436 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
437 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
438 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
439 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
440 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
441 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
442 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 443 | |
be2db981 | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 445 | msgid "No selections matched" |
446 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 447 | |
be2db981 | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
451 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
456 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
461 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 464 | #, fuzzy |
edae3167 | 465 | msgid "" |
0fd68707 | 466 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 467 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 468 | msgstr "" |
32095ee9 | 469 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
470 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 473 | #, c-format |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
475 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
478 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "Failed to stat %s" |
481 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 482 | |
0fd68707 | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 484 | msgid "Archive has no control record" |
485 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 486 | |
0fd68707 | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 488 | msgid "Unable to get a cursor" |
489 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
de5a560a | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
494 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
499 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 502 | msgid "E: " |
503 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 506 | msgid "W: " |
507 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 510 | msgid "E: Errors apply to file " |
511 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to resolve %s" | |
516 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 519 | msgid "Tree walking failed" |
520 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to open %s" |
525 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
530 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to readlink %s" |
535 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to unlink %s" |
540 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
545 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
550 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 553 | msgid "Archive had no package field" |
554 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no override entry\n" |
559 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 560 | |
be2db981 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
564 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 565 | |
b81dbe40 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
32095ee9 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 569 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 570 | |
b81dbe40 | 571 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
32095ee9 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 574 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
579 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 582 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
583 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Unable to open %s" |
588 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
593 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
598 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
603 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to read the override file %s" |
608 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
613 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
618 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
622 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create FILE*" |
626 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to fork" |
630 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 633 | msgid "Compress child" |
634 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
639 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
643 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to exec compressor " |
647 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 650 | msgid "decompressor" |
651 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 654 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
655 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
659 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Problem unlinking %s" |
664 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
669 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 672 | msgid "Y" |
673 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "Regex compilation error - %s" |
678 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 681 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
682 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is installed" |
687 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 690 | #, c-format |
67f393ab | 691 | msgid "but %s is to be installed" |
692 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installable" |
696 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is a virtual package" |
700 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not installed" |
704 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 707 | msgid "but it is not going to be installed" |
708 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 711 | msgid " or" |
712 | msgstr " η" | |
568dc798 | 713 | |
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 715 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
716 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
720 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 721 | |
be2db981 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages have been kept back:" |
724 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
728 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 729 | |
be2db981 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 731 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
732 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 733 | |
be2db981 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 735 | msgid "The following held packages will be changed:" |
736 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 737 | |
c3bbfb87 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%s (due to %s) " | |
741 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 742 | |
c3bbfb87 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 744 | msgid "" |
745 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
746 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
747 | msgstr "" | |
748 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
749 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 750 | |
c3bbfb87 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
754 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 755 | |
c3bbfb87 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu reinstalled, " | |
759 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 760 | |
c3bbfb87 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu downgraded, " | |
764 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 765 | |
c3bbfb87 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
769 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 770 | |
c3bbfb87 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 772 | #, c-format |
773 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
774 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 775 | |
c3bbfb87 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
777 | #, fuzzy, c-format |
778 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
779 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
780 | ||
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
782 | #, fuzzy, c-format |
783 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
784 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
785 | ||
c3bbfb87 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
787 | #, c-format |
788 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
789 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
790 | ||
c3bbfb87 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
792 | msgid " [Installed]" |
793 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
794 | ||
c3bbfb87 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
796 | #, fuzzy |
797 | msgid " [Not candidate version]" | |
798 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
799 | ||
c3bbfb87 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
801 | msgid "You should explicitly select one to install." |
802 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
803 | ||
c3bbfb87 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
805 | #, c-format |
806 | msgid "" | |
807 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
808 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
809 | "is only available from another source\n" | |
810 | msgstr "" | |
811 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
812 | "πακέτο.\n" | |
813 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
814 | "από άλλη πηγή\n" | |
815 | ||
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
817 | msgid "However the following packages replace it:" |
818 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
819 | ||
c3bbfb87 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
821 | #, fuzzy, c-format |
822 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
823 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
824 | ||
c3bbfb87 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
c3bbfb87 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
831 | #, fuzzy, c-format |
832 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
833 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
834 | ||
c3bbfb87 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
840 | ||
c3bbfb87 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
846 | ||
c3bbfb87 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
852 | "του\n" | |
853 | ||
c3bbfb87 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
857 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
858 | ||
897e3c7b | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
862 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
863 | ||
c3bbfb87 MV |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
867 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
870 | #, fuzzy, c-format | |
871 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
872 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
873 | ||
897e3c7b | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
877 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
878 | ||
897e3c7b | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 880 | msgid "Correcting dependencies..." |
881 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 882 | |
897e3c7b | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 884 | msgid " failed." |
885 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 886 | |
897e3c7b | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 888 | msgid "Unable to correct dependencies" |
889 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 890 | |
897e3c7b | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 892 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
893 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 894 | |
897e3c7b | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 896 | msgid " Done" |
897 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 898 | |
897e3c7b | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 900 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 901 | msgstr "" |
902 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
903 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 904 | |
897e3c7b | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 906 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
907 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 908 | |
897e3c7b | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 910 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
911 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 912 | |
897e3c7b | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 914 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
915 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 916 | |
897e3c7b | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 918 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
919 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 920 | |
897e3c7b | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 922 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 923 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 924 | |
897e3c7b | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 926 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
927 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 928 | |
897e3c7b | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 930 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
931 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 932 | |
897e3c7b | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 934 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
935 | msgstr "" | |
936 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 937 | |
897e3c7b | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 939 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
940 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 941 | |
897e3c7b | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 943 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
944 | msgstr "" | |
945 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
946 | "debian.org" | |
568dc798 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
953 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
960 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 961 | |
be2db981 DK |
962 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
963 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
32095ee9 | 965 | #, c-format |
0e1423ae | 966 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 967 | msgstr "" |
968 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 969 | |
be2db981 DK |
970 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
971 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
32095ee9 | 973 | #, c-format |
0e1423ae | 974 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 975 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 976 | |
897e3c7b | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
978 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
981 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 982 | |
897e3c7b | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
986 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
987 | ||
897e3c7b | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 989 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
990 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
991 | ||
897e3c7b | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 993 | msgid "Yes, do as I say!" |
994 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 995 | |
897e3c7b | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
568dc798 | 997 | #, c-format |
568dc798 | 998 | msgid "" |
67f393ab | 999 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1000 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1001 | " ?] " | |
4948a1ba | 1002 | msgstr "" |
67f393ab | 1003 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
1004 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1005 | " ?] " | |
4948a1ba | 1006 | |
897e3c7b | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 1008 | msgid "Abort." |
1009 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 1010 | |
897e3c7b | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 1012 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1013 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 1014 | |
897e3c7b | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
de5a560a | 1016 | #, c-format |
67f393ab | 1017 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1018 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 1019 | |
897e3c7b | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1021 | msgid "Some files failed to download" |
1022 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1025 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1026 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 1027 | |
897e3c7b | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1029 | msgid "" |
1030 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1031 | "missing?" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1034 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 1035 | |
897e3c7b | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1037 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1038 | msgstr "" | |
1039 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1040 | ||
897e3c7b | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1042 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1043 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1044 | ||
897e3c7b | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1046 | msgid "Aborting install." |
1047 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1048 | |
897e3c7b | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1050 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1051 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1052 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1053 | msgid_plural "" | |
1054 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1055 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1056 | msgstr[0] "" | |
1057 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1058 | |
897e3c7b | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1060 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
41ef0ae8 | 1061 | msgstr "" |
de5a560a | 1062 | |
897e3c7b | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1064 | #, c-format |
a0895a74 | 1065 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1066 | msgstr "" |
1067 | ||
897e3c7b | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1069 | #, fuzzy, c-format |
1070 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1071 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1072 | ||
0fd68707 | 1073 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | ||
897e3c7b | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1080 | msgid "The update command takes no arguments" |
1081 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1082 | |
897e3c7b | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1084 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1085 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1086 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1087 | |
897e3c7b | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1089 | msgid "" |
1090 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1091 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1092 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1093 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1094 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1095 | |
6c0bed9d | 1096 | #. |
1097 | #. if (Packages == 1) | |
1098 | #. { | |
1099 | #. c1out << endl; | |
1100 | #. c1out << | |
1101 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1102 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1103 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1104 | #. } | |
1105 | #. | |
897e3c7b | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1107 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1108 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1109 | |
897e3c7b | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
67f393ab | 1111 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1112 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1113 | |
897e3c7b | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1115 | #, fuzzy |
1116 | msgid "" | |
1117 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1120 | "required:" | |
1121 | msgstr[0] "" | |
1122 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1123 | msgstr[1] "" | |
1124 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1125 | ||
897e3c7b | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1127 | #, fuzzy, c-format |
1128 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1129 | msgid_plural "" | |
1130 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1131 | msgstr[0] "" | |
1132 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1133 | msgstr[1] "" | |
1134 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1135 | ||
897e3c7b | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1137 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1138 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1139 | ||
897e3c7b | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1141 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1142 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1143 | |
897e3c7b | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1145 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1146 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1147 | |
897e3c7b | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1149 | msgid "" |
67f393ab | 1150 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1151 | "solution)." | |
de5a560a | 1152 | msgstr "" |
67f393ab | 1153 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1154 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1155 | |
897e3c7b | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
de5a560a | 1157 | msgid "" |
67f393ab | 1158 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1159 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1160 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1161 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1162 | msgstr "" |
67f393ab | 1163 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1164 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1165 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1166 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1167 | |
897e3c7b | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1169 | msgid "Broken packages" |
1170 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1171 | |
897e3c7b | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1173 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1174 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1175 | |
897e3c7b | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1177 | msgid "Suggested packages:" |
1178 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1179 | |
897e3c7b | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1181 | msgid "Recommended packages:" |
1182 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1183 | |
897e3c7b | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1187 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1188 | ||
897e3c7b | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1190 | #, fuzzy, c-format |
1191 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1192 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1193 | ||
897e3c7b | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1195 | msgid "Calculating upgrade... " |
1196 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1197 | |
897e3c7b | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1199 | msgid "Failed" |
1200 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1201 | |
897e3c7b | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1203 | msgid "Done" |
1204 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1205 | |
897e3c7b | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1207 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1208 | msgstr "" | |
1209 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1210 | "υλικό" | |
de5a560a | 1211 | |
897e3c7b | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1213 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1214 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1215 | ||
897e3c7b | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Downloading %s %s" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1222 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1225 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1226 | |
897e3c7b | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1230 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1231 | |
897e3c7b | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1236 | "%s\n" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
897e3c7b | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Please use:\n" | |
1243 | "bzr get %s\n" | |
1244 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
897e3c7b | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
32095ee9 | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1250 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1251 | |
897e3c7b | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1255 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1256 | |
be2db981 DK |
1257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1262 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1263 | |
be2db981 DK |
1264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
67f393ab | 1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1269 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1270 | |
897e3c7b | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1274 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1275 | |
897e3c7b | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1278 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1279 | |
897e3c7b | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1283 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1284 | |
897e3c7b | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1288 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1289 | |
897e3c7b | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
de5a560a | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1293 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1294 | |
897e3c7b | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1296 | #, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1298 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1299 | |
897e3c7b | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1301 | msgid "Child process failed" |
1302 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1303 | ||
897e3c7b | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1305 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1308 | |
897e3c7b | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1312 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1313 | |
897e3c7b | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1315 | #, c-format |
67f393ab | 1316 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1317 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1318 | |
897e3c7b | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "" |
1322 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1323 | "found" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1326 | |
897e3c7b | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1328 | #, c-format |
67f393ab | 1329 | msgid "" |
1330 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1331 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1334 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1335 | |
897e3c7b | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
67f393ab | 1337 | #, c-format |
1338 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1341 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1342 | |
897e3c7b | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1344 | #, c-format |
67f393ab | 1345 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1346 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1347 | |
897e3c7b | 1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1349 | #, c-format |
67f393ab | 1350 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1351 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1352 | ||
897e3c7b | 1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1354 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1355 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1356 | ||
897e3c7b | 1357 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1358 | #, fuzzy, c-format | |
1359 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1360 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1363 | msgid "Supported modules:" |
1364 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1365 | ||
897e3c7b | 1366 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
8e947fe1 | 1367 | #, fuzzy |
67f393ab | 1368 | msgid "" |
1369 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1370 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1371 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1374 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1375 | "and install.\n" | |
1376 | "\n" | |
1377 | "Commands:\n" | |
1378 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1379 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1380 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1381 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1382 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1383 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1384 | " source - Download source archives\n" |
1385 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1386 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1387 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1388 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1389 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1390 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1391 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1392 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1393 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1394 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1395 | "\n" |
1396 | "Options:\n" | |
1397 | " -h This help text.\n" | |
1398 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1399 | " -qq No output except for errors\n" | |
1400 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1401 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1402 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1403 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1404 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1405 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1406 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1407 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1410 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1411 | "pages for more information and options.\n" | |
1412 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1415 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1416 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1419 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1420 | "και η install.\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "Εντολές:\n" | |
1423 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1424 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1425 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1426 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1427 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1428 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1429 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1430 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1431 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1432 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1433 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "Παράμετροι:\n" | |
1436 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1437 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1438 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1439 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1440 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1441 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1442 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1443 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1444 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1445 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1446 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1447 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1448 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1449 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1450 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1451 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1452 | ||
897e3c7b | 1453 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1454 | msgid "" |
1455 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1456 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1457 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1458 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
c3bbfb87 | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1462 | msgid "Hit " |
1463 | msgstr "Hit " | |
1464 | ||
c3bbfb87 | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1466 | msgid "Get:" |
1467 | msgstr "Φέρε:" | |
1468 | ||
c3bbfb87 | 1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1470 | msgid "Ign " |
1471 | msgstr "Αγνόησε " | |
1472 | ||
c3bbfb87 | 1473 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1474 | msgid "Err " |
1475 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1476 | |
c3bbfb87 | 1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1478 | #, c-format |
67f393ab | 1479 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1480 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1481 | |
c3bbfb87 | 1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1483 | #, c-format |
67f393ab | 1484 | msgid " [Working]" |
1485 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1486 | |
c3bbfb87 | 1487 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1488 | #, c-format |
1489 | msgid "" | |
1490 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1491 | " '%s'\n" | |
1492 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1495 | " '%s'\n" | |
1496 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1497 | |
67f393ab | 1498 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1499 | msgid "Unknown package record!" | |
1500 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1501 | |
67f393ab | 1502 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1503 | msgid "" | |
1504 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1505 | "\n" | |
1506 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1507 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "Options:\n" | |
1510 | " -h This help text\n" | |
1511 | " -s Use source file sorting\n" | |
1512 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1513 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1514 | msgstr "" |
67f393ab | 1515 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1516 | "\n" | |
1517 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1518 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1519 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1520 | "\n" | |
1521 | "Παράμετροι:\n" | |
1522 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1523 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1524 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1525 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1526 | |
67f393ab | 1527 | #: dselect/install:32 |
1528 | msgid "Bad default setting!" | |
1529 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1530 | |
8f30b478 | 1531 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1532 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1533 | msgid "Press enter to continue." |
1534 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1535 | |
8f30b478 | 1536 | #: dselect/install:91 |
1537 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1538 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1539 | |
1540 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1541 | #, fuzzy |
1542 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1543 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1544 | ||
8f30b478 | 1545 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1546 | #, fuzzy |
1547 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1548 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1549 | ||
8f30b478 | 1550 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1551 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1552 | msgstr "" | |
1553 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1554 | "μόνο τα λάθη" | |
1555 | ||
8f30b478 | 1556 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1557 | msgid "" |
1558 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1561 | "nstall ξανά" | |
1562 | ||
1563 | #: dselect/update:30 | |
1564 | msgid "Merging available information" | |
1565 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1568 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1569 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1572 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1573 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1574 | |
897e3c7b | 1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
b8b9ddce | 1576 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1577 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1580 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1581 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1582 | |
897e3c7b | 1583 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
25252292 | 1584 | #, c-format |
bcf56299 | 1585 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1586 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1589 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1590 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1593 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1594 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1595 | |
66a9a58e | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1597 | #, fuzzy, c-format | |
1598 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1599 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1602 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1603 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1606 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1607 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1610 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1611 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1614 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1615 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1618 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1619 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1622 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1623 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1626 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1627 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1632 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1645 | #, c-format |
26e38fa2 | 1646 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1647 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1652 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1657 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1662 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1667 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1675 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1676 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1681 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1684 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1685 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1688 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1689 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1690 | |
897e3c7b | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
b8b9ddce AL |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1694 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1695 | |
897e3c7b | 1696 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
b8b9ddce AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1699 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1700 | |
3d1e70d3 | 1701 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1702 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1703 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1706 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1707 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to read %s" | |
1710 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1711 | ||
897e3c7b | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
b8b9ddce AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1725 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1730 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1733 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1734 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1735 | |
897e3c7b | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1739 | msgid "Reading package lists" |
1740 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1741 | ||
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1745 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1749 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1750 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1753 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1754 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "" | |
1759 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1760 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1761 | "package!" | |
1762 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1763 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1764 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1765 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1770 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1773 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1774 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1782 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1783 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1792 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1793 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1796 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1797 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1800 | #, c-format |
1169dbfa | 1801 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1802 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1807 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1812 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1817 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1820 | #, c-format |
0e1423ae | 1821 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1822 | msgstr "" |
1823 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1824 | |
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1828 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1829 | |
0e1423ae | 1830 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1831 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1832 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1833 | |
0e1423ae | 1834 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1835 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1836 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1837 | |
0e1423ae | 1838 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1839 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1840 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1841 | |
897e3c7b | 1842 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1843 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1849 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
1850 | ||
897e3c7b | 1851 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Read error from %s process" | |
1854 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
1855 | ||
897e3c7b | 1856 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1857 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1858 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1859 | msgid "Failed to stat" |
1860 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
1861 | ||
897e3c7b | 1862 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1863 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1864 | msgid "Failed to set modification time" |
1865 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
1866 | ||
b81dbe40 | 1867 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1868 | #, c-format |
67f393ab | 1869 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1870 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1871 | |
b81dbe40 | 1872 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1873 | msgid "" |
1874 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1875 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1878 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1879 | |
b81dbe40 | 1880 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1881 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1882 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1883 | |
3d1e70d3 | 1884 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1887 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1888 | |
3d1e70d3 | 1889 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1890 | msgid "Disk not found." |
1891 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1892 | |
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1894 | msgid "File not found" |
1895 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1896 | |
67f393ab | 1897 | #: methods/file.cc:44 |
1898 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1899 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1903 | msgid "Logging in" |
1904 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1907 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1908 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to determine the local name" |
1912 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1915 | #, c-format |
67f393ab | 1916 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1917 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1920 | #, c-format |
1921 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1922 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1927 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1930 | msgid "" |
1931 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1932 | "is empty." | |
de5a560a | 1933 | msgstr "" |
67f393ab | 1934 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1935 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1940 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1941 | |
1c5f0d75 | 1942 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1945 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1946 | |
1c5f0d75 | 1947 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1948 | msgid "Connection timeout" |
1949 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1950 | |
1c5f0d75 | 1951 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1952 | msgid "Server closed the connection" |
1953 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1954 | |
897e3c7b | 1955 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1956 | msgid "Read error" |
1957 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1958 | |
1c5f0d75 | 1959 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1960 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1961 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1962 | |
1c5f0d75 | 1963 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1964 | msgid "Protocol corruption" |
1965 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1966 | |
897e3c7b | 1967 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1968 | msgid "Write error" |
1969 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1972 | msgid "Could not create a socket" |
1973 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1976 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1977 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1980 | msgid "Could not connect passive socket." |
1981 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1984 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1985 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1988 | msgid "Could not bind a socket" |
1989 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1992 | msgid "Could not listen on the socket" |
1993 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1996 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1997 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to send PORT command" |
2001 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2006 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2007 | |
b6c6b52f | 2008 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
2010 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2011 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2012 | |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2014 | msgid "Data socket connect timed out" |
2015 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unable to accept connection" |
2019 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 2020 | |
be2db981 | 2021 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2022 | msgid "Problem hashing file" |
2023 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2028 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2031 | msgid "Data socket timed out" |
2032 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 2033 | |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2037 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2038 | |
67f393ab | 2039 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2041 | msgid "Query" |
2042 | msgstr "Επερώτηση" | |
2043 | ||
b6c6b52f | 2044 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2045 | msgid "Unable to invoke " |
2046 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2051 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2054 | #, c-format |
67f393ab | 2055 | msgid "[IP: %s %s]" |
2056 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2059 | #, c-format |
67f393ab | 2060 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2061 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2064 | #, c-format |
67f393ab | 2065 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2066 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2071 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2074 | #, c-format |
67f393ab | 2075 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2076 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2077 | |
67f393ab | 2078 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2079 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Connecting to %s" | |
2083 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2088 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2089 | |
b6c6b52f | 2090 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2093 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2094 | |
b6c6b52f | 2095 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2096 | #, fuzzy, c-format |
2097 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2098 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2099 | |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2101 | #, fuzzy, c-format |
2102 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2103 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2104 | |
0fd68707 | 2105 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2107 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2109 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2110 | ||
b6c6b52f | 2111 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2112 | msgid "" |
2113 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2114 | msgstr "" | |
2115 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2116 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2119 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2120 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2121 | |
b6c6b52f MV |
2122 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2123 | #, fuzzy | |
2124 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
32095ee9 | 2125 | msgstr "" |
2126 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2127 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2128 | |
b6c6b52f | 2129 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2130 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2131 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2132 | ||
b6c6b52f | 2133 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2134 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2135 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2136 | ||
b6c6b52f | 2137 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2138 | msgid "" |
2139 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2140 | "available:\n" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2143 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2144 | |
1c5f0d75 | 2145 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2146 | msgid "Waiting for headers" |
2147 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2148 | |
1c5f0d75 | 2149 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2152 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2153 | ||
1c5f0d75 | 2154 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2155 | msgid "Bad header line" |
2156 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2157 | ||
be2db981 | 2158 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2159 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2160 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2161 | ||
be2db981 | 2162 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2163 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2164 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2165 | ||
be2db981 | 2166 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2167 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2168 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2169 | ||
be2db981 | 2170 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2171 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2172 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2173 | ||
be2db981 | 2174 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2175 | msgid "Unknown date format" |
2176 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2177 | ||
be2db981 | 2178 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2179 | msgid "Select failed" |
2180 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2181 | ||
be2db981 | 2182 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2183 | msgid "Connection timed out" |
2184 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2185 | ||
be2db981 | 2186 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2187 | msgid "Error writing to output file" |
2188 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2189 | |
be2db981 | 2190 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2191 | msgid "Error writing to file" |
2192 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2193 | ||
be2db981 | 2194 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2195 | msgid "Error writing to the file" |
2196 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2197 | ||
be2db981 | 2198 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2199 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2202 | ||
be2db981 | 2203 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2204 | msgid "Error reading from server" |
2205 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2206 | ||
897e3c7b | 2207 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2208 | #, fuzzy |
2209 | msgid "Failed to truncate file" | |
2210 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2211 | ||
be2db981 | 2212 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2213 | msgid "Bad header data" |
2214 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2215 | ||
be2db981 | 2216 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2217 | msgid "Connection failed" |
2218 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2219 | ||
be2db981 | 2220 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2221 | msgid "Internal error" |
2222 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2223 | ||
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2225 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2226 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2227 | |
b81dbe40 DK |
2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2231 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
b8b9ddce | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2236 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2237 | |
b81dbe40 DK |
2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2239 | #, fuzzy | |
2240 | msgid "Unable to close mmap" | |
2241 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2244 | #, fuzzy | |
2245 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2246 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2247 | ||
897e3c7b | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "" | |
2251 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2252 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2253 | msgstr "" |
2254 | ||
897e3c7b | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2258 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2259 | "reached." | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | ||
897e3c7b | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2263 | msgid "" |
2264 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2265 | msgstr "" |
2266 | ||
8e947fe1 | 2267 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | ||
2273 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%limin %lis" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%lis" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
897e3c7b | 2291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
67f393ab | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Selection %s not found" | |
2294 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2295 | |
0fd68707 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
b8b9ddce | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2299 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2300 | |
0fd68707 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
b8b9ddce | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Opening configuration file %s" |
2304 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2305 | |
0fd68707 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2309 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2310 | |
0fd68707 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2314 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2315 | |
0fd68707 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2319 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
25252292 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2324 | msgstr "" | |
2325 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2326 | |
0fd68707 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
b8b9ddce | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2330 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2331 | |
0fd68707 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
b8b9ddce | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2335 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2336 | |
0fd68707 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
b8b9ddce | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2340 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2341 | |
b81dbe40 DK |
2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
b8b9ddce | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2351 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2352 | ||
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "%c%s... Error!" | |
2356 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2357 | ||
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "%c%s... Done" | |
2361 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2366 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2372 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2373 | |
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2377 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2382 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2383 | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2389 | |
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2393 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2394 | |
b81dbe40 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2398 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2399 | |
b81dbe40 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2403 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2404 | |
b81dbe40 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Invalid operation %s" | |
2408 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2413 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2414 | |
be2db981 DK |
2415 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2416 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2417 | #: methods/mirror.cc:93 |
b8b9ddce | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Unable to change to %s" |
2420 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2421 | |
be2db981 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2423 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2424 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2425 | |
897e3c7b | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
b8b9ddce | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2429 | msgstr "" | |
2430 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2431 | |
897e3c7b | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
b8b9ddce | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Could not open lock file %s" |
2435 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2436 | |
897e3c7b | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
b8b9ddce | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2442 | "%s" | |
b8b9ddce | 2443 | |
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Could not get lock %s" | |
2447 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2448 | |
897e3c7b | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
897e3c7b | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2473 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2474 | |
897e3c7b | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2478 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2479 | |
897e3c7b | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2481 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2482 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2483 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2484 | ||
897e3c7b | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2488 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2489 | |
897e3c7b | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2493 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2494 | |
897e3c7b | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Could not open file %s" | |
2498 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2499 | |
897e3c7b | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2501 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2503 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2504 | ||
897e3c7b | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2508 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2509 | |
897e3c7b | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2513 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2514 | |
897e3c7b | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2516 | #, fuzzy, c-format |
2517 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2518 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2519 | |
897e3c7b | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2521 | #, fuzzy, c-format |
2522 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2523 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2524 | ||
897e3c7b | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2526 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2528 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2529 | ||
897e3c7b | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2531 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2533 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2534 | |
897e3c7b | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2536 | msgid "Problem syncing the file" |
2537 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2540 | msgid "Empty package cache" |
2541 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2542 | |
be2db981 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2544 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2545 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2546 | |
be2db981 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2548 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2549 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2550 | |
be2db981 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2554 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2557 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2558 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2561 | msgid "Depends" |
2562 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2565 | msgid "PreDepends" |
2566 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2569 | msgid "Suggests" |
2570 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2571 | |
be2db981 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2573 | msgid "Recommends" |
2574 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2577 | msgid "Conflicts" |
2578 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2579 | |
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2581 | msgid "Replaces" |
2582 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2583 | |
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2585 | msgid "Obsoletes" |
2586 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2589 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2590 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2593 | msgid "Enhances" |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2597 | msgid "important" |
2598 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2601 | msgid "required" |
2602 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2603 | |
be2db981 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2605 | msgid "standard" |
2606 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2607 | |
be2db981 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2609 | msgid "optional" |
2610 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2613 | msgid "extra" |
2614 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2615 | |
c3bbfb87 | 2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2617 | msgid "Building dependency tree" |
2618 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2619 | |
c3bbfb87 | 2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2621 | msgid "Candidate versions" |
2622 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2623 | |
c3bbfb87 | 2624 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2625 | msgid "Dependency generation" |
2626 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2627 | |
c3bbfb87 | 2628 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2629 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2630 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2631 | |
c3bbfb87 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
32095ee9 | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2635 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2636 | |
c3bbfb87 | 2637 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
32095ee9 | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2640 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2641 | |
c3bbfb87 | 2642 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | ||
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2650 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2655 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2656 | |
b81dbe40 DK |
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2660 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2665 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2670 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2675 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2680 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
b8b9ddce | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2685 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
b8b9ddce | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2690 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b8b9ddce | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2695 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
b8b9ddce | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2700 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2701 | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2705 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Opening %s" | |
2710 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
b8b9ddce | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2715 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2716 | |
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2720 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2725 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2726 | |
b6c6b52f | 2727 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "" | |
be2db981 | 2730 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2731 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2732 | msgstr "" | |
2733 | ||
b81dbe40 | 2734 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2735 | #, c-format |
2736 | msgid "" | |
2737 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2738 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2739 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2742 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2743 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2744 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2745 | |
b81dbe40 | 2746 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "" | |
be2db981 | 2749 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2750 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2756 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2757 | |
897e3c7b | 2758 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
bcc753b7 | 2760 | msgid "" |
67f393ab | 2761 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2762 | msgstr "" |
67f393ab | 2763 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2764 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2765 | |
897e3c7b | 2766 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
67f393ab | 2767 | msgid "" |
2768 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2769 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2770 | msgstr "" |
67f393ab | 2771 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2772 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2773 | |
897e3c7b | 2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2775 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2776 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2777 | |
897e3c7b | 2778 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2779 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2780 | msgid "" |
897e3c7b | 2781 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2782 | "used instead." |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2785 | "στη θέση τους." | |
2786 | ||
b81dbe40 DK |
2787 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2790 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2791 | |
b81dbe40 DK |
2792 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2793 | #, fuzzy, c-format | |
2794 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2795 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2796 | |
b81dbe40 DK |
2797 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2798 | #, fuzzy, c-format | |
2799 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2800 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2801 | ||
67f393ab | 2802 | #. only show the ETA if it makes sense |
2803 | #. two days | |
be2db981 | 2804 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
32095ee9 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2807 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2808 | ||
be2db981 | 2809 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
32095ee9 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2812 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2817 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2818 | ||
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2822 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2823 | ||
8e947fe1 | 2824 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
2826 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2829 | "enter." | |
b8b9ddce | 2830 | |
897e3c7b | 2831 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
de5a560a | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2834 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2835 | |
897e3c7b | 2836 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2837 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2838 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2839 | ||
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Unable to stat %s." |
2843 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2846 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2847 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2850 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2853 | |
b6c6b52f | 2854 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2855 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2858 | ||
be2db981 DK |
2859 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2860 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2861 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2862 | ||
897e3c7b | 2863 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2864 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2865 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2866 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2867 | ||
897e3c7b | 2868 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
b8b9ddce | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2871 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2872 | ||
897e3c7b | 2873 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2874 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2875 | msgstr "" |
67f393ab | 2876 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2879 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2880 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
b8b9ddce | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2885 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
6094cb36 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2890 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
32095ee9 | 2893 | #, c-format |
0e1423ae | 2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2895 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
b8b9ddce | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2900 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2905 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2906 | |
b6c6b52f MV |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2911 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
de5a560a | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2916 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
32095ee9 | 2919 | #, c-format |
0e1423ae | 2920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2921 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2925 | msgstr "" |
67f393ab | 2926 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2927 | "APT." | |
b8b9ddce | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2930 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2931 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2932 | |
b6c6b52f | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2934 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2935 | msgstr "" |
2936 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2937 | |
b6c6b52f | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2939 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2940 | msgstr "" |
67f393ab | 2941 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2942 | |
b6c6b52f | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2946 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2947 | |
b6c6b52f | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2951 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2952 | |
b6c6b52f | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2956 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2957 | |
897e3c7b | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2961 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2962 | |
897e3c7b | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2964 | msgid "Collecting File Provides" |
2965 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2966 | |
897e3c7b | 2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2968 | msgid "IO Error saving source cache" |
2969 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2970 | |
b6c6b52f | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
6094cb36 | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2974 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2975 | |
897e3c7b | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2977 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2978 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2979 | |
897e3c7b | 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2982 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2983 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2984 | ||
897e3c7b | 2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "" | |
2988 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2989 | "or malformed file)" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2995 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2998 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2999 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3000 | |
b6c6b52f MV |
3001 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3002 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3003 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
897e3c7b | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
897e3c7b | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3018 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3019 | msgstr "" |
3020 | ||
897e3c7b | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
897e3c7b | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
de5a560a | 3028 | msgid "" |
67f393ab | 3029 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3030 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3031 | msgstr "" |
67f393ab | 3032 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3033 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3034 | |
897e3c7b | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
de5a560a | 3037 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3038 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3039 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3040 | msgstr "" |
67f393ab | 3041 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3042 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3043 | |
897e3c7b | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 3045 | #, c-format |
de5a560a | 3046 | msgid "" |
67f393ab | 3047 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3048 | msgstr "" |
67f393ab | 3049 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3050 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3051 | |
897e3c7b | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3053 | msgid "Size mismatch" |
3054 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3055 | |
b6c6b52f | 3056 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3057 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3058 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3059 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3060 | ||
897e3c7b | 3061 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3062 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3063 | msgid "No sections in Release file %s" |
3064 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3065 | ||
897e3c7b | 3066 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
897e3c7b | 3071 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3072 | #, fuzzy, c-format |
3073 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3074 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3075 | ||
897e3c7b | 3076 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3077 | #, fuzzy, c-format |
3078 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3079 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3080 | ||
67f393ab | 3081 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3084 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3087 | #, c-format |
3088 | msgid "" | |
3089 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3090 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3093 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3094 | |
b81dbe40 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3096 | msgid "Identifying.. " |
3097 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3098 | |
b81dbe40 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3102 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3103 | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3105 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3106 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3107 | |
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3111 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3112 | |
b81dbe40 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3114 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3115 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3116 | |
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3118 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3119 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3120 | |
67f393ab | 3121 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3123 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3124 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3125 | ||
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3127 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3128 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3129 | |
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
32095ee9 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3133 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3134 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3135 | msgstr "" |
3136 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3137 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3138 | |
b81dbe40 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3140 | msgid "" |
3141 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3142 | "wrong architecture?" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
b81dbe40 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
32095ee9 | 3146 | #, c-format |
67f393ab | 3147 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3148 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3149 | |
b81dbe40 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3151 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3152 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3153 | |
b81dbe40 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b8b9ddce | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "" |
3157 | "This disc is called: \n" | |
3158 | "'%s'\n" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3161 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3162 | |
b81dbe40 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3164 | msgid "Copying package lists..." |
3165 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3166 | |
b81dbe40 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3168 | msgid "Writing new source list\n" |
3169 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3170 | |
b81dbe40 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3172 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3173 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3174 | |
897e3c7b | 3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
1b5a6222 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3178 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3179 | |
897e3c7b | 3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3183 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3184 | |
897e3c7b | 3185 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
67f393ab | 3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3188 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3189 | |
897e3c7b | 3190 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
67f393ab | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3193 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3194 | |
be2db981 | 3195 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3196 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3197 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3198 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3199 | ||
be2db981 | 3200 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
be2db981 | 3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3206 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3207 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3208 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3209 | ||
2a8a592d | 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3213 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3218 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3223 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3226 | #, fuzzy, c-format | |
3227 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3228 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3231 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3232 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3233 | msgstr "" |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "" | |
3238 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3239 | "neither of them" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
b6c6b52f | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Installing %s" | |
3260 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3261 | ||
897e3c7b | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Configuring %s" | |
3265 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3266 | ||
897e3c7b | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Removing %s" | |
3270 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3271 | ||
b6c6b52f | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3273 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3274 | msgid "Completely removing %s" |
3275 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3276 | ||
b6c6b52f MV |
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3285 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3286 | ||
be2db981 | 3287 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
32095ee9 | 3289 | #, c-format |
0e1423ae | 3290 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3291 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3292 | |
897e3c7b | 3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3294 | #, fuzzy, c-format |
3295 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3296 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3297 | ||
897e3c7b | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
de5a560a | 3299 | #, c-format |
67f393ab | 3300 | msgid "Preparing %s" |
3301 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3302 | |
897e3c7b | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
de5a560a | 3304 | #, c-format |
67f393ab | 3305 | msgid "Unpacking %s" |
3306 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3307 | |
897e3c7b | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
de5a560a | 3309 | #, c-format |
67f393ab | 3310 | msgid "Preparing to configure %s" |
3311 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3312 | |
897e3c7b | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
de5a560a | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3316 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3317 | |
897e3c7b | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
de5a560a | 3319 | #, c-format |
67f393ab | 3320 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3321 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3322 | |
897e3c7b | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
67f393ab | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Removed %s" | |
3326 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3327 | |
897e3c7b | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
32095ee9 | 3329 | #, c-format |
67f393ab | 3330 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3331 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3332 | |
897e3c7b | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
32095ee9 | 3334 | #, c-format |
67f393ab | 3335 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3336 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3337 | |
897e3c7b | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3339 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3340 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3341 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3342 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3343 | |
897e3c7b | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3345 | msgid "Running dpkg" |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
897e3c7b | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3349 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3352 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3354 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
897e3c7b | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3358 | msgid "" |
3359 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3360 | "error from a previous failure." | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
897e3c7b | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3364 | msgid "" |
3365 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3366 | "error" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
897e3c7b | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3370 | msgid "" |
3371 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3372 | "error" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
897e3c7b | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3376 | msgid "" |
3377 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3384 | "it?" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
b6c6b52f | 3387 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3388 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3389 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3390 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3391 | ||
b6c6b52f MV |
3392 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3393 | #. dpkg --configure -a | |
3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3395 | #, c-format | |
09d057db | 3396 | msgid "" |
b6c6b52f | 3397 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3398 | msgstr "" |
3399 | ||
b6c6b52f | 3400 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3401 | msgid "Not locked" |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
2a8a592d | 3404 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3405 | #. and provide a config option to define that default | |
3406 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3411 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
897e3c7b | 3416 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "" | |
3419 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3420 | "to be corrupt." | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
897e3c7b | 3423 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "" | |
3426 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3427 | "to be corrupt." | |
3428 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3429 | |
b6c6b52f | 3430 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3431 | msgid "Connection closed prematurely" |
3432 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3433 | |
b6c6b52f MV |
3434 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3435 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3436 | ||
b6c6b52f MV |
3437 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3438 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3439 | ||
b81dbe40 DK |
3440 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3441 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3442 | ||
0fd68707 MV |
3443 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3444 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3447 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3448 | ||
1c5f0d75 | 3449 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3450 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3451 | |
09d057db | 3452 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3453 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3456 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3457 | ||
6c0bed9d | 3458 | #~ msgid "" |
3459 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3460 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3461 | #~ "that package should be filed." | |
3462 | #~ msgstr "" | |
3463 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3464 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3465 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |