]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
update symbol file (thanks to david)
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:156
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:284
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:329
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:330
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:332
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:334
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:336
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:339
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:341
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:343
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:355
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:374
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:382
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
110#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
111msgid "No packages found"
112msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1221
115#, fuzzy
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1481
125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1502
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1523
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1524
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1563
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1572
160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
165#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1693
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
209" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
214"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
215"από αυτά\n"
216"\n"
217"Εντολές:\n"
218" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
219" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
220" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
221" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
222" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
223" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
224" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
225"έξοδο\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
235"\n"
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:41
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:76
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
285"\n"
286"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
287"APT\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
299#, c-format
300msgid "%s not a valid DEB package."
301msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
304msgid ""
305"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308"from debian packages\n"
309"\n"
310"Options:\n"
311" -h This help text\n"
312" -t Set the temp dir\n"
313" -c=? Read this configuration file\n"
314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315msgstr ""
316"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
317"\n"
318"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
319"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
320"\n"
321"Επιλογές:\n"
322" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
323" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
324" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
325" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
328#, c-format
329msgid "Unable to write to %s"
330msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
331
332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
333msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
337msgid "Package extension list is too long"
338msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
343#, c-format
344msgid "Error processing directory %s"
345msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
348msgid "Source extension list is too long"
349msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
352msgid "Error writing header to contents file"
353msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
356#, c-format
357msgid "Error processing contents %s"
358msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
359
360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
361msgid ""
362"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
363"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" contents path\n"
366" release path\n"
367" generate config [groups]\n"
368" clean config\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
371"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
372"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
375"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
376"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
377"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
378"\n"
379"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
380"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
381"\n"
382"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
383"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
384"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
385"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
386"Debian archive:\n"
387" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
388" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389"\n"
390"Options:\n"
391" -h This help text\n"
392" --md5 Control MD5 generation\n"
393" -s=? Source override file\n"
394" -q Quiet\n"
395" -d=? Select the optional caching database\n"
396" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
397" --contents Control contents file generation\n"
398" -c=? Read this configuration file\n"
399" -o=? Set an arbitrary configuration option"
400msgstr ""
401"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
402"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
403" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" contents path\n"
405" release path\n"
406" generate config [groups]\n"
407" clean config\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
410"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
411"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
414"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
415"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
416"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
417"(Τομέας).\n"
418"\n"
419"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
420"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
421"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
422"\n"
423"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
424"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
425"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
426"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
427"στα\n"
428"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
429"πακέτων του Debian :\n"
430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
432"\n"
433"Επιλογές:\n"
434" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
435" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
436" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
437" -q Χωρίς έξοδο\n"
438" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
439" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
440" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
441" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
442" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
445msgid "No selections matched"
446msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
447
448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
449#, c-format
450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:43
454#, c-format
455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:61
459#, c-format
460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:72
464#, fuzzy
465msgid ""
466"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
467"remove and re-create the database."
468msgstr ""
469"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
470"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:77
473#, c-format
474msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
478#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
479#, c-format
480msgid "Failed to stat %s"
481msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:242
484msgid "Archive has no control record"
485msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
486
487#: ftparchive/cachedb.cc:448
488msgid "Unable to get a cursor"
489msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
490
491#: ftparchive/writer.cc:73
492#, c-format
493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:78
497#, c-format
498msgid "W: Unable to stat %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:134
502msgid "E: "
503msgstr "E: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:136
506msgid "W: "
507msgstr "W: "
508
509#: ftparchive/writer.cc:143
510msgid "E: Errors apply to file "
511msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
512
513#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
514#, c-format
515msgid "Failed to resolve %s"
516msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:174
519msgid "Tree walking failed"
520msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
521
522#: ftparchive/writer.cc:201
523#, c-format
524msgid "Failed to open %s"
525msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:260
528#, c-format
529msgid " DeLink %s [%s]\n"
530msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:268
533#, c-format
534msgid "Failed to readlink %s"
535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:272
538#, c-format
539msgid "Failed to unlink %s"
540msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:279
543#, c-format
544msgid "*** Failed to link %s to %s"
545msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
546
547#: ftparchive/writer.cc:289
548#, c-format
549msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:393
553msgid "Archive had no package field"
554msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
555
556#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
557#, c-format
558msgid " %s has no override entry\n"
559msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
562#, c-format
563msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:698
567#, c-format
568msgid " %s has no source override entry\n"
569msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
570
571#: ftparchive/writer.cc:702
572#, c-format
573msgid " %s has no binary override entry either\n"
574msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
575
576#: ftparchive/contents.cc:321
577#, c-format
578msgid "Internal error, could not locate member %s"
579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
580
581#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586#, c-format
587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
594
595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
599
600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601#, c-format
602msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
604
605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606#, c-format
607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:72
611#, c-format
612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:102
616#, c-format
617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:195
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:198
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:212
633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:235
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:286
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:321
646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:360
650msgid "decompressor"
651msgstr "αποσυμπιεστής"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:403
654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:455
658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:472
662#, c-format
663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
665
666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667#, c-format
668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:135
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
676#, c-format
677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:252
681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:342
685#, c-format
686msgid "but %s is installed"
687msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:344
690#, c-format
691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:351
695msgid "but it is not installable"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:356
703msgid "but it is not installed"
704msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:356
707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:361
711msgid " or"
712msgstr " η"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:392
715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:420
719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:442
723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:465
727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:488
731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:508
735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:563
739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (λόγω του %s) "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:571
744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
749"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:605
752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:609
757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:611
762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
765
766#: cmdline/apt-get.cc:613
767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:617
772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:639
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
779msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:645
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
784msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:662
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:673
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Εγκατεστημένα]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:684
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:687
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
812"πακέτο.\n"
813"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
814"από άλλη πηγή\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:705
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:717
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:728
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:759
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:789
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr ""
839"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:793
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:803
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr ""
851"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
852"του\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:808
855#, c-format
856msgid "%s is already the newest version.\n"
857msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
860#, c-format
861msgid "%s set to manually installed.\n"
862msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:853
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:858
870#, fuzzy, c-format
871msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:899
875#, c-format
876msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:977
880msgid "Correcting dependencies..."
881msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:980
884msgid " failed."
885msgstr " απέτυχε."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:983
888msgid "Unable to correct dependencies"
889msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:986
892msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:988
896msgid " Done"
897msgstr " Ετοιμο"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:992
900msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
901msgstr ""
902"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
903"προβλήματα."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:995
906msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
907msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1020
910msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
911msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1024
914msgid "Authentication warning overridden.\n"
915msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1031
918msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
919msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1033
922msgid "Some packages could not be authenticated"
923msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
926msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
927msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1083
930msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
931msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1092
934msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
935msgstr ""
936"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1103
939msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
940msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1141
943msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
944msgstr ""
945"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
946"debian.org"
947
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950#: cmdline/apt-get.cc:1148
951#, c-format
952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
954
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
957#: cmdline/apt-get.cc:1153
958#, c-format
959msgid "Need to get %sB of archives.\n"
960msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
961
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964#: cmdline/apt-get.cc:1160
965#, c-format
966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
967msgstr ""
968"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
969
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
972#: cmdline/apt-get.cc:1165
973#, c-format
974msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
975msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
978#: cmdline/apt-get.cc:2431
979#, c-format
980msgid "Couldn't determine free space in %s"
981msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1193
984#, c-format
985msgid "You don't have enough free space in %s."
986msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
989msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
990msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1211
993msgid "Yes, do as I say!"
994msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1213
997#, c-format
998msgid ""
999"You are about to do something potentially harmful.\n"
1000"To continue type in the phrase '%s'\n"
1001" ?] "
1002msgstr ""
1003"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1004"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1005" ?] "
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1008msgid "Abort."
1009msgstr "Εγκατάλειψη."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1234
1012msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1013msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1016#, c-format
1017msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1018msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1324
1021msgid "Some files failed to download"
1022msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1025msgid "Download complete and in download only mode"
1026msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1331
1029msgid ""
1030"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1031"missing?"
1032msgstr ""
1033"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1034"ή το --fix-missing;"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1335
1037msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1038msgstr ""
1039"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1340
1042msgid "Unable to correct missing packages."
1043msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1341
1046msgid "Aborting install."
1047msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1369
1050msgid ""
1051"The following package disappeared from your system as\n"
1052"all files have been overwritten by other packages:"
1053msgid_plural ""
1054"The following packages disappeared from your system as\n"
1055"all files have been overwritten by other packages:"
1056msgstr[0] ""
1057msgstr[1] ""
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1373
1060msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1503
1064#, c-format
1065msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1066msgstr ""
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1535
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1071msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1072
1073#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1074#: cmdline/apt-get.cc:1573
1075#, c-format
1076msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1077msgstr ""
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1589
1080msgid "The update command takes no arguments"
1081msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1651
1084msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1085msgstr ""
1086"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1703
1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092msgstr ""
1093"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1094"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1095
1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
1106#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1710
1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1112msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1717
1115#, fuzzy
1116msgid ""
1117"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1118msgid_plural ""
1119"The following packages were automatically installed and are no longer "
1120"required:"
1121msgstr[0] ""
1122"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1123msgstr[1] ""
1124"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1721
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] ""
1132"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1133msgstr[1] ""
1134"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1723
1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1742
1141msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1142msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1825
1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1146msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1828
1149msgid ""
1150"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1151"solution)."
1152msgstr ""
1153"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1154"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1840
1157msgid ""
1158"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1159"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1160"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1161"or been moved out of Incoming."
1162msgstr ""
1163"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1164"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1165"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1166"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1858
1169msgid "Broken packages"
1170msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:1886
1173msgid "The following extra packages will be installed:"
1174msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:1976
1177msgid "Suggested packages:"
1178msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:1977
1181msgid "Recommended packages:"
1182msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2019
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2026
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2047
1195msgid "Calculating upgrade... "
1196msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1199msgid "Failed"
1200msgstr "Απέτυχε"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2055
1203msgid "Done"
1204msgstr "Ετοιμο"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1207msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208msgstr ""
1209"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1210"υλικό"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1213msgid "Unable to lock the download directory"
1214msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2238
1217#, c-format
1218msgid "Downloading %s %s"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2294
1222msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1223msgstr ""
1224"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1225"κωδικάτου"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1228#, c-format
1229msgid "Unable to find a source package for %s"
1230msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2350
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236"%s\n"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2355
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2406
1248#, c-format
1249msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1250msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2441
1253#, c-format
1254msgid "You don't have enough free space in %s"
1255msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1256
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259#: cmdline/apt-get.cc:2449
1260#, c-format
1261msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1262msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1263
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266#: cmdline/apt-get.cc:2454
1267#, c-format
1268msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2460
1272#, c-format
1273msgid "Fetch source %s\n"
1274msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2493
1277msgid "Failed to fetch some archives."
1278msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2523
1281#, c-format
1282msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2535
1286#, c-format
1287msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2536
1291#, c-format
1292msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1293msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2553
1296#, c-format
1297msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2573
1301msgid "Child process failed"
1302msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2589
1305msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306msgstr ""
1307"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2620
1310#, c-format
1311msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1312msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2640
1315#, c-format
1316msgid "%s has no build depends.\n"
1317msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2691
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1323"found"
1324msgstr ""
1325"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2744
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1331"package %s can satisfy version requirements"
1332msgstr ""
1333"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1334"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2780
1337#, c-format
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339msgstr ""
1340"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1341"είναι νεώτερο"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:2807
1344#, c-format
1345msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:2823
1349#, c-format
1350msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2828
1354msgid "Failed to process build dependencies"
1355msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Changelog for %s (%s)"
1360msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc:3052
1363msgid "Supported modules:"
1364msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:3093
1367#, fuzzy
1368msgid ""
1369"Usage: apt-get [options] command\n"
1370" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1374"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1375"and install.\n"
1376"\n"
1377"Commands:\n"
1378" update - Retrieve new lists of packages\n"
1379" upgrade - Perform an upgrade\n"
1380" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1381" remove - Remove packages\n"
1382" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1383" purge - Remove packages and config files\n"
1384" source - Download source archives\n"
1385" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1386" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1387" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1388" clean - Erase downloaded archive files\n"
1389" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1390" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1391" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1392" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1393" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1394" download - Download the binary package into the current directory\n"
1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text.\n"
1398" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1399" -qq No output except for errors\n"
1400" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1401" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1402" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1403" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1404" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1405" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1406" -b Build the source package after fetching it\n"
1407" -V Show verbose version numbers\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1411"pages for more information and options.\n"
1412" This APT has Super Cow Powers.\n"
1413msgstr ""
1414"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1415" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1417"\n"
1418"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1419"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1420"και η install.\n"
1421"\n"
1422"Εντολές:\n"
1423" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1424" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1425" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1426" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1427" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1428" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1429" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1430" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1431" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1432" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1433" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1434"\n"
1435"Παράμετροι:\n"
1436" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1437" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1438" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1439" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1440" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1441" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1442" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1443" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1444" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1445" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1446" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1447" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1448" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1449"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1450"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1451" This APT has Super Cow Powers.\n"
1452
1453#: cmdline/apt-get.cc:3254
1454msgid ""
1455"NOTE: This is only a simulation!\n"
1456" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1457" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1458" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1459msgstr ""
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:57
1462msgid "Hit "
1463msgstr "Hit "
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:81
1466msgid "Get:"
1467msgstr "Φέρε:"
1468
1469#: cmdline/acqprogress.cc:112
1470msgid "Ign "
1471msgstr "Αγνόησε "
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:116
1474msgid "Err "
1475msgstr "Σφάλμα "
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:137
1478#, c-format
1479msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1480msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:227
1483#, c-format
1484msgid " [Working]"
1485msgstr " [Επεξεργασία]"
1486
1487#: cmdline/acqprogress.cc:283
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Media change: please insert the disc labeled\n"
1491" '%s'\n"
1492"in the drive '%s' and press enter\n"
1493msgstr ""
1494"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1495" '%s'\n"
1496"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1497
1498#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1499msgid "Unknown package record!"
1500msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1501
1502#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1503msgid ""
1504"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1505"\n"
1506"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1507"to indicate what kind of file it is.\n"
1508"\n"
1509"Options:\n"
1510" -h This help text\n"
1511" -s Use source file sorting\n"
1512" -c=? Read this configuration file\n"
1513" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1514msgstr ""
1515"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1516"\n"
1517"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1518"κώδικα. Η επιλογή\n"
1519"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1520"\n"
1521"Παράμετροι:\n"
1522" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1523" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1524" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1525" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1526
1527#: dselect/install:32
1528msgid "Bad default setting!"
1529msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1530
1531#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1532#: dselect/install:105 dselect/update:45
1533msgid "Press enter to continue."
1534msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1535
1536#: dselect/install:91
1537msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1538msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1539
1540#: dselect/install:101
1541#, fuzzy
1542msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1543msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1544
1545#: dselect/install:102
1546#, fuzzy
1547msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1548msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1549
1550#: dselect/install:103
1551msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1552msgstr ""
1553"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1554"μόνο τα λάθη"
1555
1556#: dselect/install:104
1557msgid ""
1558"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1559msgstr ""
1560"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1561"nstall ξανά"
1562
1563#: dselect/update:30
1564msgid "Merging available information"
1565msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1566
1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1568msgid "Failed to create pipes"
1569msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1570
1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1572msgid "Failed to exec gzip "
1573msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1574
1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1576msgid "Corrupted archive"
1577msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1578
1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1580msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1581msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1582
1583#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1584#, c-format
1585msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1586msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1587
1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1589msgid "Invalid archive signature"
1590msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1593msgid "Error reading archive member header"
1594msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1595
1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "Invalid archive member header %s"
1599msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1600
1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1602msgid "Invalid archive member header"
1603msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1604
1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1606msgid "Archive is too short"
1607msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1608
1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1610msgid "Failed to read the archive headers"
1611msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:380
1614msgid "DropNode called on still linked node"
1615msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1616
1617#: apt-inst/filelist.cc:412
1618msgid "Failed to locate the hash element!"
1619msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1620
1621#: apt-inst/filelist.cc:459
1622msgid "Failed to allocate diversion"
1623msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1624
1625#: apt-inst/filelist.cc:464
1626msgid "Internal error in AddDiversion"
1627msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1628
1629#: apt-inst/filelist.cc:477
1630#, c-format
1631msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1632msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1633
1634#: apt-inst/filelist.cc:506
1635#, c-format
1636msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1637msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1638
1639#: apt-inst/filelist.cc:549
1640#, c-format
1641msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1642msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1643
1644#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1645#, c-format
1646msgid "Failed to write file %s"
1647msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1648
1649#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1650#, c-format
1651msgid "Failed to close file %s"
1652msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1655#, c-format
1656msgid "The path %s is too long"
1657msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:124
1660#, c-format
1661msgid "Unpacking %s more than once"
1662msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:134
1665#, c-format
1666msgid "The directory %s is diverted"
1667msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:144
1670#, c-format
1671msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1672msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1673
1674#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1675msgid "The diversion path is too long"
1676msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1677
1678#: apt-inst/extract.cc:240
1679#, c-format
1680msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1681msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1682
1683#: apt-inst/extract.cc:280
1684msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1685msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1686
1687#: apt-inst/extract.cc:284
1688msgid "The path is too long"
1689msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1690
1691#: apt-inst/extract.cc:412
1692#, c-format
1693msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1694msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1695
1696#: apt-inst/extract.cc:429
1697#, c-format
1698msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1699msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1700
1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
1703#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1705#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1706#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1707#: methods/mirror.cc:87
1708#, c-format
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1711
1712#: apt-inst/extract.cc:489
1713#, c-format
1714msgid "Unable to stat %s"
1715msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1718#, c-format
1719msgid "Failed to remove %s"
1720msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1723#, c-format
1724msgid "Unable to create %s"
1725msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1728#, c-format
1729msgid "Failed to stat %sinfo"
1730msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1733msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1734msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1739msgid "Reading package lists"
1740msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1743#, c-format
1744msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1745msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1749msgid "Internal error getting a package name"
1750msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1753msgid "Reading file listing"
1754msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1760"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1761"package!"
1762msgstr ""
1763"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1764"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1765"έκδοση του πακέτου!"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1768#, c-format
1769msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1770msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1773msgid "Internal error getting a node"
1774msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1777#, c-format
1778msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1779msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1782msgid "The diversion file is corrupted"
1783msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1787#, c-format
1788msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1789msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1792msgid "Internal error adding a diversion"
1793msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1794
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1796msgid "The pkg cache must be initialized first"
1797msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1800#, c-format
1801msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1802msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1803
1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1805#, c-format
1806msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1807msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1810#, c-format
1811msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1812msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1813
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1815#, c-format
1816msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1817msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1818
1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1820#, c-format
1821msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1822msgstr ""
1823"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1824
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't change to %s"
1828msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1829
1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1831msgid "Internal error, could not locate member"
1832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1833
1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1835msgid "Failed to locate a valid control file"
1836msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1837
1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1839msgid "Unparsable control file"
1840msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1841
1842#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
1846#: methods/bzip2.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Couldn't open pipe for %s"
1849msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1850
1851#: methods/bzip2.cc:108
1852#, c-format
1853msgid "Read error from %s process"
1854msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1855
1856#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1857#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1858#: methods/rred.cc:533
1859msgid "Failed to stat"
1860msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1861
1862#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1863#: methods/rred.cc:530
1864msgid "Failed to set modification time"
1865msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1866
1867#: methods/cdrom.cc:199
1868#, c-format
1869msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1870msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1871
1872#: methods/cdrom.cc:208
1873msgid ""
1874"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1875"cannot be used to add new CD-ROMs"
1876msgstr ""
1877"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1878"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1879
1880#: methods/cdrom.cc:218
1881msgid "Wrong CD-ROM"
1882msgstr "Λάθος CD"
1883
1884#: methods/cdrom.cc:245
1885#, c-format
1886msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1887msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1888
1889#: methods/cdrom.cc:250
1890msgid "Disk not found."
1891msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1892
1893#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1894msgid "File not found"
1895msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1896
1897#: methods/file.cc:44
1898msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1899msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1900
1901#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1902#: methods/ftp.cc:168
1903msgid "Logging in"
1904msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1905
1906#: methods/ftp.cc:174
1907msgid "Unable to determine the peer name"
1908msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1909
1910#: methods/ftp.cc:179
1911msgid "Unable to determine the local name"
1912msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1913
1914#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1915#, c-format
1916msgid "The server refused the connection and said: %s"
1917msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:216
1920#, c-format
1921msgid "USER failed, server said: %s"
1922msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1923
1924#: methods/ftp.cc:223
1925#, c-format
1926msgid "PASS failed, server said: %s"
1927msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1928
1929#: methods/ftp.cc:243
1930msgid ""
1931"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1932"is empty."
1933msgstr ""
1934"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1935"ProxyLogin είναι άδειο"
1936
1937#: methods/ftp.cc:271
1938#, c-format
1939msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1940msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1941
1942#: methods/ftp.cc:297
1943#, c-format
1944msgid "TYPE failed, server said: %s"
1945msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1946
1947#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1948msgid "Connection timeout"
1949msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1950
1951#: methods/ftp.cc:341
1952msgid "Server closed the connection"
1953msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1954
1955#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1956msgid "Read error"
1957msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1958
1959#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1960msgid "A response overflowed the buffer."
1961msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1962
1963#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1964msgid "Protocol corruption"
1965msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1966
1967#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1968msgid "Write error"
1969msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1970
1971#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1972msgid "Could not create a socket"
1973msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1974
1975#: methods/ftp.cc:703
1976msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1977msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1978
1979#: methods/ftp.cc:709
1980msgid "Could not connect passive socket."
1981msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1982
1983#: methods/ftp.cc:727
1984msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1985msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1986
1987#: methods/ftp.cc:741
1988msgid "Could not bind a socket"
1989msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1990
1991#: methods/ftp.cc:745
1992msgid "Could not listen on the socket"
1993msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1994
1995#: methods/ftp.cc:752
1996msgid "Could not determine the socket's name"
1997msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1998
1999#: methods/ftp.cc:784
2000msgid "Unable to send PORT command"
2001msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2002
2003#: methods/ftp.cc:794
2004#, c-format
2005msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2006msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2007
2008#: methods/ftp.cc:803
2009#, c-format
2010msgid "EPRT failed, server said: %s"
2011msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2012
2013#: methods/ftp.cc:823
2014msgid "Data socket connect timed out"
2015msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2016
2017#: methods/ftp.cc:830
2018msgid "Unable to accept connection"
2019msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2020
2021#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2022msgid "Problem hashing file"
2023msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2024
2025#: methods/ftp.cc:882
2026#, c-format
2027msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2028msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2029
2030#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2031msgid "Data socket timed out"
2032msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2033
2034#: methods/ftp.cc:927
2035#, c-format
2036msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2037msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2038
2039#. Get the files information
2040#: methods/ftp.cc:1004
2041msgid "Query"
2042msgstr "Επερώτηση"
2043
2044#: methods/ftp.cc:1116
2045msgid "Unable to invoke "
2046msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2047
2048#: methods/connect.cc:71
2049#, c-format
2050msgid "Connecting to %s (%s)"
2051msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2052
2053#: methods/connect.cc:82
2054#, c-format
2055msgid "[IP: %s %s]"
2056msgstr "[IP: %s %s]"
2057
2058#: methods/connect.cc:89
2059#, c-format
2060msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062
2063#: methods/connect.cc:95
2064#, c-format
2065msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2066msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2067
2068#: methods/connect.cc:103
2069#, c-format
2070msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2071msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2072
2073#: methods/connect.cc:121
2074#, c-format
2075msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2076msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2077
2078#. We say this mainly because the pause here is for the
2079#. ssh connection that is still going
2080#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2081#, c-format
2082msgid "Connecting to %s"
2083msgstr "Σύνδεση στο %s"
2084
2085#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2086#, c-format
2087msgid "Could not resolve '%s'"
2088msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2089
2090#: methods/connect.cc:193
2091#, c-format
2092msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2093msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2094
2095#: methods/connect.cc:196
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2098msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2099
2100#: methods/connect.cc:243
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2103msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2104
2105#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2106#: methods/gpgv.cc:71
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "No keyring installed in %s."
2109msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2110
2111#: methods/gpgv.cc:163
2112msgid ""
2113"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2114msgstr ""
2115"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2116"αποτυπώματος?!"
2117
2118#: methods/gpgv.cc:168
2119msgid "At least one invalid signature was encountered."
2120msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2121
2122#: methods/gpgv.cc:172
2123#, fuzzy
2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125msgstr ""
2126"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2127"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2128
2129#: methods/gpgv.cc:177
2130msgid "Unknown error executing gpgv"
2131msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2132
2133#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2134msgid "The following signatures were invalid:\n"
2135msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2136
2137#: methods/gpgv.cc:225
2138msgid ""
2139"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140"available:\n"
2141msgstr ""
2142"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2143"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2144
2145#: methods/http.cc:385
2146msgid "Waiting for headers"
2147msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2148
2149#: methods/http.cc:531
2150#, c-format
2151msgid "Got a single header line over %u chars"
2152msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2153
2154#: methods/http.cc:539
2155msgid "Bad header line"
2156msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2157
2158#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2160msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2161
2162#: methods/http.cc:600
2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2164msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2165
2166#: methods/http.cc:615
2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2169
2170#: methods/http.cc:617
2171msgid "This HTTP server has broken range support"
2172msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2173
2174#: methods/http.cc:641
2175msgid "Unknown date format"
2176msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2177
2178#: methods/http.cc:799
2179msgid "Select failed"
2180msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2181
2182#: methods/http.cc:804
2183msgid "Connection timed out"
2184msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2185
2186#: methods/http.cc:827
2187msgid "Error writing to output file"
2188msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2189
2190#: methods/http.cc:858
2191msgid "Error writing to file"
2192msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2193
2194#: methods/http.cc:886
2195msgid "Error writing to the file"
2196msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2197
2198#: methods/http.cc:900
2199msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200msgstr ""
2201"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2202
2203#: methods/http.cc:902
2204msgid "Error reading from server"
2205msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2206
2207#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2208#, fuzzy
2209msgid "Failed to truncate file"
2210msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2211
2212#: methods/http.cc:1160
2213msgid "Bad header data"
2214msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2215
2216#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2217msgid "Connection failed"
2218msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2219
2220#: methods/http.cc:1324
2221msgid "Internal error"
2222msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2225msgid "Can't mmap an empty file"
2226msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2234#, c-format
2235msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2236msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2239#, fuzzy
2240msgid "Unable to close mmap"
2241msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2244#, fuzzy
2245msgid "Unable to synchronize mmap"
2246msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2252"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259"reached."
2260msgstr ""
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2263msgid ""
2264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2265msgstr ""
2266
2267#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2269#, c-format
2270msgid "%lid %lih %limin %lis"
2271msgstr ""
2272
2273#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2275#, c-format
2276msgid "%lih %limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. min means minutes, s means seconds
2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2281#, c-format
2282msgid "%limin %lis"
2283msgstr ""
2284
2285#. s means seconds
2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2287#, c-format
2288msgid "%lis"
2289msgstr ""
2290
2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2292#, c-format
2293msgid "Selection %s not found"
2294msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2297#, c-format
2298msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2299msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2302#, c-format
2303msgid "Opening configuration file %s"
2304msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2309msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2314msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2319msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2324msgstr ""
2325"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr ""
2346"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2354#, c-format
2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2364#, c-format
2365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2366msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2370#, c-format
2371msgid "Command line option %s is not understood"
2372msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2375#, c-format
2376msgid "Command line option %s is not boolean"
2377msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2380#, c-format
2381msgid "Option %s requires an argument."
2382msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2385#, c-format
2386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387msgstr ""
2388"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2396#, c-format
2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417#: methods/mirror.cc:93
2418#, c-format
2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2427#, c-format
2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429msgstr ""
2430"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2433#, c-format
2434msgid "Could not open lock file %s"
2435msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2438#, c-format
2439msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2440msgstr ""
2441"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2442"%s"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2445#, c-format
2446msgid "Could not get lock %s"
2447msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2450#, c-format
2451msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2455#, c-format
2456msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2460#, c-format
2461msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2471#, c-format
2472msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2473msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2478msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Sub-process %s received signal %u."
2483msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2486#, c-format
2487msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2488msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2491#, c-format
2492msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2493msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2496#, c-format
2497msgid "Could not open file %s"
2498msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Could not open file descriptor %d"
2503msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2506#, c-format
2507msgid "read, still have %lu to read but none left"
2508msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2511#, c-format
2512msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2513msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Problem closing the file %s"
2523msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2528msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Problem unlinking the file %s"
2533msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2536msgid "Problem syncing the file"
2537msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2540msgid "Empty package cache"
2541msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2544msgid "The package cache file is corrupted"
2545msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2548msgid "The package cache file is an incompatible version"
2549msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2552#, c-format
2553msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2554msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2557msgid "The package cache was built for a different architecture"
2558msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2561msgid "Depends"
2562msgstr "Εξαρτάται από"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2565msgid "PreDepends"
2566msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2569msgid "Suggests"
2570msgstr "Προτείνει"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2573msgid "Recommends"
2574msgstr "Συστήνει"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2577msgid "Conflicts"
2578msgstr "Ασύμβατο με"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2581msgid "Replaces"
2582msgstr "Αντικαθιστά"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2585msgid "Obsoletes"
2586msgstr "Απαρχαιώνει"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2589msgid "Breaks"
2590msgstr "Χαλάει"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2593msgid "Enhances"
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597msgid "important"
2598msgstr "σημαντικό"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601msgid "required"
2602msgstr "απαιτούμενο"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605msgid "standard"
2606msgstr "καθιερωμένο"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609msgid "optional"
2610msgstr "προαιρετικό"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613msgid "extra"
2614msgstr "επιπλέον"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2617msgid "Building dependency tree"
2618msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:126
2621msgid "Candidate versions"
2622msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2623
2624#: apt-pkg/depcache.cc:155
2625msgid "Dependency generation"
2626msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2627
2628#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2629msgid "Reading state information"
2630msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:237
2633#, c-format
2634msgid "Failed to open StateFile %s"
2635msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:243
2638#, c-format
2639msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2640msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2641
2642#: apt-pkg/depcache.cc:922
2643#, c-format
2644msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2648#, c-format
2649msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2651
2652#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2653#, c-format
2654msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2708#, c-format
2709msgid "Opening %s"
2710msgstr "Άνοιγμα του %s"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2713#, c-format
2714msgid "Line %u too long in source list %s."
2715msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2723#, c-format
2724msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2726
2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"This installation run will require temporarily removing the essential "
2738"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2739"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2740msgstr ""
2741"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2742"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2743"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2744"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2745
2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2750"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2754#, c-format
2755msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2757
2758#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762msgstr ""
2763"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2764"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2765
2766#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2767msgid ""
2768"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769"held packages."
2770msgstr ""
2771"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2772"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2775msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2776msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2777
2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2779#, fuzzy
2780msgid ""
2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2782"used instead."
2783msgstr ""
2784"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2785"στη θέση τους."
2786
2787#: apt-pkg/acquire.cc:79
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "List directory %spartial is missing."
2790msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2791
2792#: apt-pkg/acquire.cc:83
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Archives directory %spartial is missing."
2795msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2796
2797#: apt-pkg/acquire.cc:91
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Unable to lock directory %s"
2800msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2801
2802#. only show the ETA if it makes sense
2803#. two days
2804#: apt-pkg/acquire.cc:857
2805#, c-format
2806msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2807msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2808
2809#: apt-pkg/acquire.cc:859
2810#, c-format
2811msgid "Retrieving file %li of %li"
2812msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2813
2814#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2815#, c-format
2816msgid "The method driver %s could not be found."
2817msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2818
2819#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2820#, c-format
2821msgid "Method %s did not start correctly"
2822msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2823
2824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2825#, c-format
2826msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2827msgstr ""
2828"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2829"enter."
2830
2831#: apt-pkg/init.cc:146
2832#, c-format
2833msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2835
2836#: apt-pkg/init.cc:162
2837msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2839
2840#: apt-pkg/clean.cc:56
2841#, c-format
2842msgid "Unable to stat %s."
2843msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2844
2845#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2846msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2848
2849#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2850msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851msgstr ""
2852"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2853
2854#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856msgstr ""
2857"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2858
2859#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2860msgid "The list of sources could not be read."
2861msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2862
2863#: apt-pkg/policy.cc:346
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2866msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2867
2868#: apt-pkg/policy.cc:368
2869#, c-format
2870msgid "Did not understand pin type %s"
2871msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2872
2873#: apt-pkg/policy.cc:376
2874msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2875msgstr ""
2876"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2890msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2895msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2900msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2905msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2911msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2916msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2921msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr ""
2926"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2927"APT."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2930msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2931msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2934msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935msgstr ""
2936"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2939msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2940msgstr ""
2941"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2944#, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2946msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2951msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2954#, c-format
2955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2959#, c-format
2960msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2964msgid "Collecting File Provides"
2965msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2968msgid "IO Error saving source cache"
2969msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2972#, c-format
2973msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2974msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2977msgid "MD5Sum mismatch"
2978msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2982msgid "Hash Sum mismatch"
2983msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989"or malformed file)"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2998msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3000
3001#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3005#, c-format
3006msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3010#, c-format
3011msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3022#, c-format
3023msgid "GPG error: %s: %s"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3031msgstr ""
3032"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3033"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package."
3040msgstr ""
3041"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3042"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3048msgstr ""
3049"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3050"πακέτο %s."
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Unable to parse Release file %s"
3059msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "No sections in Release file %s"
3064msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3067#, c-format
3068msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3080
3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3082#, c-format
3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Using CD-ROM mount point %s\n"
3090"Mounting CD-ROM\n"
3091msgstr ""
3092"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3093"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr "Αναγνώριση..."
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
3102msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3120
3121#. Mount the new CDROM
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3123msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3127msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
3135msgstr ""
3136"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3137"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3146#, c-format
3147msgid "Found label '%s'\n"
3148msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3151msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3152msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"This disc is called: \n"
3158"'%s'\n"
3159msgstr ""
3160"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3161"'%s'\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3164msgid "Copying package lists..."
3165msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3168msgid "Writing new source list\n"
3169msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3172msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records.\n"
3178msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3183msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3188msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3191#, c-format
3192msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3193msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3194
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Skipping nonexistent file %s"
3198msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3199
3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3201#, c-format
3202msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Hash mismatch for: %s"
3208msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find task '%s'"
3223msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3258#, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Ρύθμιση του %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Αφαιρώ το %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3286
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3289#, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Προετοιμασία του %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3319#, c-format
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3324#, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3334#, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3339msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340msgstr ""
3341"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3342"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3345msgid "Running dpkg"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384"it?"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3391
3392#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3393#. dpkg --configure -a
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3401msgid "Not locked"
3402msgstr ""
3403
3404#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3405#. and provide a config option to define that default
3406#: methods/mirror.cc:200
3407#, c-format
3408msgid "No mirror file '%s' found "
3409msgstr ""
3410
3411#: methods/mirror.cc:343
3412#, c-format
3413msgid "[Mirror: %s]"
3414msgstr ""
3415
3416#: methods/rred.cc:503
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3420"to be corrupt."
3421msgstr ""
3422
3423#: methods/rred.cc:508
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3427"to be corrupt."
3428msgstr ""
3429
3430#: methods/rsh.cc:329
3431msgid "Connection closed prematurely"
3432msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3433
3434#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3435#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3436
3437#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3438#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3439
3440#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3441#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3442
3443#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3444#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3445
3446#~ msgid "Could not patch file"
3447#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3448
3449#~ msgid " %4i %s\n"
3450#~ msgstr " %4i %s\n"
3451
3452#~ msgid "%4i %s\n"
3453#~ msgstr "%4i %s\n"
3454
3455#~ msgid "Processing triggers for %s"
3456#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3460#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3461#~ "that package should be filed."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3464#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3465#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."