]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 9"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
be7f4230 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b
MZ
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
be7f4230
SH
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b
MZ
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
be7f4230 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
be7f4230 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
be7f4230 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b 42
be7f4230 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
be7f4230 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
be7f4230 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
5f94945b
MZ
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
be7f4230 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
be7f4230
SH
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
66msgstr "Total dependenţe: "
67
be7f4230 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
be7f4230
SH
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
be7f4230 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
be7f4230 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
be7f4230 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
be7f4230 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
be7f4230 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
5f94945b
MZ
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
be7f4230 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
5f94945b 103msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
be7f4230 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
5f94945b
MZ
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
be7f4230 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
a4d0c2d4 112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
be7f4230 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
5f94945b 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
be7f4230 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
5f94945b
MZ
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
be7f4230 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
5f94945b
MZ
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
be7f4230 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
5f94945b 134msgid " Installed: "
a4d0c2d4 135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
be7f4230 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
5f94945b
MZ
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
5f94945b 143msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 144msgstr " Candidează: "
5f94945b 145
be7f4230 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 148msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
149
150#. Show the priority tables
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
a4d0c2d4 153msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 154
be7f4230 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5f94945b
MZ
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
be7f4230
SH
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 162#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
be7f4230 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
5f94945b
MZ
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
a4d0c2d4
CP
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
212"\n"
213"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 253
5f94945b
MZ
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
1b5a6222
CP
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
5f94945b
MZ
277"\n"
278"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 279" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
be7f4230 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b
MZ
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
be7f4230 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
5f94945b 326msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 328
be7f4230
SH
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
be7f4230 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
5f94945b 337msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
5f94945b 341msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 343
be7f4230 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
be7f4230 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
5f94945b
MZ
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
396" clean config\n"
397"\n"
1b5a6222
CP
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
5f94945b
MZ
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
a4d0c2d4
CP
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 405"fiecare\n"
a4d0c2d4 406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 407"este\n"
a4d0c2d4 408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 409"\n"
a4d0c2d4 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
5f94945b 414"\n"
1b5a6222
CP
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
a4d0c2d4 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 418"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 420"câmpului\n"
5f94945b
MZ
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 430" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
be7f4230 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
5f94945b
MZ
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
be7f4230 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
be7f4230 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
5f94945b
MZ
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
be7f4230 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
5f94945b
MZ
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
be7f4230 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
d799e5fd 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
b4364e70 461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
d799e5fd 463
be7f4230 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
5f94945b
MZ
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
be7f4230
SH
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 471#, c-format
d799e5fd 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
be7f4230 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
5f94945b
MZ
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
be7f4230 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
5f94945b
MZ
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
be7f4230 483#: ftparchive/writer.cc:75
5f94945b
MZ
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
be7f4230 488#: ftparchive/writer.cc:80
5f94945b
MZ
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
be7f4230 493#: ftparchive/writer.cc:131
5f94945b
MZ
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
be7f4230 497#: ftparchive/writer.cc:133
5f94945b
MZ
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
be7f4230 501#: ftparchive/writer.cc:140
5f94945b
MZ
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
be7f4230 505#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
5f94945b
MZ
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
be7f4230 510#: ftparchive/writer.cc:169
5f94945b
MZ
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
be7f4230 514#: ftparchive/writer.cc:194
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
be7f4230 519#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
be7f4230 524#: ftparchive/writer.cc:261
5f94945b
MZ
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
be7f4230 529#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
be7f4230 534#: ftparchive/writer.cc:272
5f94945b
MZ
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
be7f4230 539#: ftparchive/writer.cc:282
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
be7f4230 544#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
be7f4230 548#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
5f94945b
MZ
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
be7f4230 553#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
5f94945b
MZ
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
be7f4230 558#: ftparchive/writer.cc:619
b4364e70 559#, c-format
d799e5fd 560msgid " %s has no source override entry\n"
b4364e70 561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
d799e5fd 562
be7f4230 563#: ftparchive/writer.cc:623
b4364e70 564#, c-format
d799e5fd 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
b4364e70 566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
d799e5fd 567
1b5a6222
CP
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
be7f4230 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b
MZ
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
be7f4230 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5f94945b
MZ
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
be7f4230 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5f94945b
MZ
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
be7f4230 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5f94945b
MZ
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
be7f4230 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b
MZ
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
be7f4230 602#: ftparchive/multicompress.cc:71
5f94945b 603#, c-format
1169dbfa 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
be7f4230 607#: ftparchive/multicompress.cc:101
5f94945b
MZ
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
be7f4230 612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
5f94945b
MZ
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
be7f4230 616#: ftparchive/multicompress.cc:194
5f94945b
MZ
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
be7f4230 620#: ftparchive/multicompress.cc:197
5f94945b
MZ
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
be7f4230 624#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 625msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
626msgstr "Comprimare copil"
627
be7f4230 628#: ftparchive/multicompress.cc:234
5f94945b 629#, c-format
1169dbfa 630msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
be7f4230 633#: ftparchive/multicompress.cc:285
5f94945b
MZ
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
be7f4230 637#: ftparchive/multicompress.cc:320
5f94945b
MZ
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
be7f4230 641#: ftparchive/multicompress.cc:359
5f94945b
MZ
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
be7f4230 645#: ftparchive/multicompress.cc:402
5f94945b 646msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
be7f4230 649#: ftparchive/multicompress.cc:454
5f94945b
MZ
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
be7f4230 653#: ftparchive/multicompress.cc:471
5f94945b
MZ
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
be7f4230 658#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
5f94945b
MZ
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
be7f4230 663#: cmdline/apt-get.cc:121
5f94945b
MZ
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
89b52526 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
be7f4230 672#: cmdline/apt-get.cc:238
5f94945b
MZ
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
be7f4230 676#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
be7f4230 681#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b
MZ
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
be7f4230 686#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
be7f4230 690#: cmdline/apt-get.cc:339
5f94945b
MZ
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
be7f4230 694#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
be7f4230 698#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
be7f4230 702#: cmdline/apt-get.cc:347
5f94945b
MZ
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
be7f4230 706#: cmdline/apt-get.cc:376
5f94945b
MZ
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
be7f4230 710#: cmdline/apt-get.cc:402
5f94945b
MZ
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
be7f4230 714#: cmdline/apt-get.cc:424
5f94945b
MZ
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
be7f4230 718#: cmdline/apt-get.cc:445
5f94945b
MZ
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
be7f4230 722#: cmdline/apt-get.cc:466
5f94945b
MZ
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
be7f4230 726#: cmdline/apt-get.cc:486
5f94945b
MZ
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
be7f4230 730#: cmdline/apt-get.cc:539
5f94945b
MZ
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
be7f4230 735#: cmdline/apt-get.cc:547
5f94945b 736msgid ""
26e38fa2 737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
bcc1fbcf 740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
be7f4230 743#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
be7f4230 748#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
be7f4230 753#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
be7f4230 758#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
be7f4230 763#: cmdline/apt-get.cc:590
5f94945b
MZ
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
be7f4230 768#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
be7f4230 772#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b
MZ
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
be7f4230 776#: cmdline/apt-get.cc:670
5f94945b
MZ
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
be7f4230 780#: cmdline/apt-get.cc:673
5f94945b 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 783
be7f4230 784#: cmdline/apt-get.cc:675
5f94945b 785msgid " Done"
a4d0c2d4 786msgstr " Terminat"
5f94945b 787
be7f4230 788#: cmdline/apt-get.cc:679
5f94945b
MZ
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
be7f4230 792#: cmdline/apt-get.cc:682
5f94945b 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
be7f4230 796#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 799
be7f4230 800#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 803
be7f4230 804#: cmdline/apt-get.cc:715
edd0d12c 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 807
be7f4230 808#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 809msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 811
be7f4230 812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
be7f4230 816#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 819
be7f4230 820#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
be7f4230 824#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 827
89b52526 828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
5f94945b
MZ
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
89b52526 832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 833#: apt-pkg/cachefile.cc:63
5f94945b
MZ
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
be7f4230 837#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 841
be7f4230 842#: cmdline/apt-get.cc:836
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
be7f4230 847#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b
MZ
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
be7f4230 852#: cmdline/apt-get.cc:844
5f94945b
MZ
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
be7f4230 857#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
89b52526 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
bcc1fbcf 863#, c-format
3c4a4974 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
be7f4230 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
5f94945b 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
be7f4230 877#: cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b
MZ
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
be7f4230 881#: cmdline/apt-get.cc:883
bcc1fbcf 882#, c-format
5f94945b 883msgid ""
26e38fa2 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
bcc1fbcf 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
89b52526 892#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
5f94945b
MZ
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
be7f4230 896#: cmdline/apt-get.cc:904
edd0d12c 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
89b52526 900#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
5f94945b
MZ
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
be7f4230 905#: cmdline/apt-get.cc:994
5f94945b
MZ
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
89b52526 909#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
5f94945b
MZ
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
be7f4230 913#: cmdline/apt-get.cc:1001
5f94945b
MZ
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
1b5a6222
CP
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
be7f4230 921#: cmdline/apt-get.cc:1005
5f94945b
MZ
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
be7f4230 925#: cmdline/apt-get.cc:1010
5f94945b
MZ
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
be7f4230 929#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 930msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
be7f4230 933#: cmdline/apt-get.cc:1045
5f94945b
MZ
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
be7f4230 938#: cmdline/apt-get.cc:1055
5f94945b
MZ
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
be7f4230 943#: cmdline/apt-get.cc:1073
5f94945b
MZ
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
be7f4230 948#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
be7f4230 953#: cmdline/apt-get.cc:1096
5f94945b
MZ
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
be7f4230 957#: cmdline/apt-get.cc:1101
5f94945b
MZ
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
be7f4230 961#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
be7f4230 972#: cmdline/apt-get.cc:1125
5f94945b
MZ
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
be7f4230 976#: cmdline/apt-get.cc:1128
5f94945b
MZ
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 980
be7f4230 981#: cmdline/apt-get.cc:1148
5f94945b
MZ
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
be7f4230 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
5f94945b
MZ
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
be7f4230 991#: cmdline/apt-get.cc:1185
5f94945b
MZ
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1187
5f94945b
MZ
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
be7f4230 1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
5f94945b
MZ
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
be7f4230 1006#: cmdline/apt-get.cc:1330
5f94945b
MZ
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
be7f4230 1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
5f94945b
MZ
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
be7f4230 1014#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
5f94945b
MZ
1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1b5a6222
CP
1019"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1020"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1021
be7f4230
SH
1022#: cmdline/apt-get.cc:1433
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1465
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1467
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1472
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
89b52526 1043#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1479
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr ""
1051"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1055msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1056
89b52526 1057#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1061
89b52526 1062#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
5f94945b
MZ
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1066
89b52526 1067#: cmdline/apt-get.cc:1682
5f94945b
MZ
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1070msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1071
89b52526 1072#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s set to manual installed.\n"
1075msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1076
89b52526 1077#: cmdline/apt-get.cc:1725
5f94945b
MZ
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1080
89b52526 1081#: cmdline/apt-get.cc:1728
5f94945b
MZ
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1b5a6222
CP
1086"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1087"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1088
89b52526 1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
5f94945b
MZ
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1b5a6222
CP
1096"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1097"cerut\n"
1098"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1099"pachete\n"
5f94945b
MZ
1100"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1101
89b52526 1102#: cmdline/apt-get.cc:1748
5f94945b
MZ
1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1109" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1110"acest pachet ar trebui completat."
1111
89b52526 1112#: cmdline/apt-get.cc:1756
5f94945b
MZ
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pachete deteriorate"
1115
89b52526 1116#: cmdline/apt-get.cc:1785
5f94945b
MZ
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1119
89b52526 1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
5f94945b
MZ
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pachete sugerate:"
1123
89b52526 1124#: cmdline/apt-get.cc:1875
5f94945b
MZ
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pachete recomandate:"
1127
89b52526 1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1129msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1130msgstr "Calculez înnoirea... "
1131
89b52526 1132#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
5f94945b
MZ
1133msgid "Failed"
1134msgstr "Eşuare"
1135
89b52526 1136#: cmdline/apt-get.cc:1911
5f94945b 1137msgid "Done"
a4d0c2d4 1138msgstr "Terminat"
5f94945b 1139
89b52526 1140#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1142msgstr ""
1143"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1144
89b52526 1145#: cmdline/apt-get.cc:2086
5f94945b
MZ
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1148
89b52526 1149#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1153
89b52526 1154#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1158"%s\n"
1159msgstr ""
1160
89b52526 1161#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Please use:\n"
1165"bzr get %s\n"
1166"to modify the package.\n"
1167msgstr ""
1168
89b52526 1169#: cmdline/apt-get.cc:2195
bcc1fbcf 1170#, c-format
bcc753b7 1171msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1172msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1173
89b52526 1174#: cmdline/apt-get.cc:2219
5f94945b
MZ
1175#, c-format
1176msgid "You don't have enough free space in %s"
1177msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1178
89b52526 1179#: cmdline/apt-get.cc:2224
5f94945b
MZ
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1182msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1183
89b52526 1184#: cmdline/apt-get.cc:2227
5f94945b
MZ
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1187msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1188
89b52526 1189#: cmdline/apt-get.cc:2233
5f94945b 1190#, c-format
1169dbfa 1191msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1192msgstr "Aducere sursa %s\n"
1193
89b52526 1194#: cmdline/apt-get.cc:2264
5f94945b
MZ
1195msgid "Failed to fetch some archives."
1196msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1197
89b52526 1198#: cmdline/apt-get.cc:2292
5f94945b
MZ
1199#, c-format
1200msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1202
89b52526 1203#: cmdline/apt-get.cc:2304
5f94945b
MZ
1204#, c-format
1205msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1206msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1207
89b52526 1208#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1209#, c-format
1210msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1211msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1212
89b52526 1213#: cmdline/apt-get.cc:2322
5f94945b
MZ
1214#, c-format
1215msgid "Build command '%s' failed.\n"
1216msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1217
89b52526 1218#: cmdline/apt-get.cc:2341
5f94945b
MZ
1219msgid "Child process failed"
1220msgstr "Eşuare proces copil"
1221
89b52526 1222#: cmdline/apt-get.cc:2357
5f94945b 1223msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1224msgstr ""
1225"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1226"înglobate"
5f94945b 1227
89b52526 1228#: cmdline/apt-get.cc:2385
5f94945b
MZ
1229#, c-format
1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1232
89b52526 1233#: cmdline/apt-get.cc:2405
5f94945b
MZ
1234#, c-format
1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1237
89b52526 1238#: cmdline/apt-get.cc:2457
5f94945b
MZ
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1245"poate fi găsit"
1246
89b52526 1247#: cmdline/apt-get.cc:2509
5f94945b
MZ
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251"package %s can satisfy version requirements"
1252msgstr ""
1253"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1254"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1255
89b52526 1256#: cmdline/apt-get.cc:2544
5f94945b
MZ
1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1259msgstr ""
1260"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1261"prea nou"
5f94945b 1262
89b52526 1263#: cmdline/apt-get.cc:2569
5f94945b
MZ
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1267
89b52526 1268#: cmdline/apt-get.cc:2583
5f94945b
MZ
1269#, c-format
1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1272
89b52526 1273#: cmdline/apt-get.cc:2587
5f94945b
MZ
1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1276
89b52526 1277#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1278msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1279msgstr "Module suportate:"
1280
89b52526 1281#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1282#, fuzzy
5f94945b
MZ
1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1297" purge - Remove and purge packages\n"
5f94945b
MZ
1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1325" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1326" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1329"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1330"şi install.\n"
1331"\n"
1332"Comenzi:\n"
1333" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1334" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1335" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1336" remove - Şterge pachete\n"
1337" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1338" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1339"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1340" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1342" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1343" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1344" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1345"\n"
1346"Opţiuni:\n"
1347" -h Acest text de ajutor.\n"
1348" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1349" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1350" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1351" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1352" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1353" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1354" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1355" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1356" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1357" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1358" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1359" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1361"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1362" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "Atins "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "Luat:"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Ignorat "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Eroare"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
1381#, c-format
1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
1386#, c-format
1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [În lucru]"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
1391#, c-format
1392msgid ""
1169dbfa 1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
1397"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1398" '%s'\n"
1399"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1417msgstr ""
1418"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1419"\n"
1b5a6222
CP
1420"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1421"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1422"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1423"\n"
1424"Opţiuni:\n"
1425" -h Acest text de ajutor\n"
1426" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1429"tmp\n"
5f94945b
MZ
1430
1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1434
1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1436#: dselect/install:104 dselect/update:45
1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1439
1440#: dselect/install:100
1441msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1442msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1443
1444#: dselect/install:101
1445msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1446msgstr ""
1447"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1448
1449#: dselect/install:102
1450msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1451msgstr ""
1452"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1453
1454#: dselect/install:103
802442e3 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1457msgstr ""
1458"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1459"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1460
1461#: dselect/update:30
1169dbfa 1462msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1463msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1464
be7f4230 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5f94945b
MZ
1466msgid "Failed to create pipes"
1467msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1468
be7f4230 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5f94945b
MZ
1470msgid "Failed to exec gzip "
1471msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1472
be7f4230 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5f94945b
MZ
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Arhivă deteriorată"
1476
be7f4230 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1479msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1480
be7f4230 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5f94945b
MZ
1482#, c-format
1483msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1485
be7f4230 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1487msgid "Invalid archive signature"
1488msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1489
be7f4230 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1491msgid "Error reading archive member header"
1492msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1493
be7f4230 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1495msgid "Invalid archive member header"
1496msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1497
be7f4230 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1501
be7f4230 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1505
be7f4230 1506#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1507msgid "DropNode called on still linked node"
1508msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1509
be7f4230 1510#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1511msgid "Failed to locate the hash element!"
1512msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1513
be7f4230 1514#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1515msgid "Failed to allocate diversion"
1516msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1517
be7f4230 1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1519msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1520msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1521
be7f4230 1522#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1523#, c-format
1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1526
be7f4230 1527#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1528#, c-format
1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1531
be7f4230 1532#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1533#, c-format
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1536
be7f4230 1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1538#, c-format
26e38fa2 1539msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1540msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1541
be7f4230 1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1543#, c-format
1544msgid "Failed to close file %s"
1545msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1546
be7f4230 1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1548#, c-format
1549msgid "The path %s is too long"
1550msgstr "Calea %s este prea lungă"
1551
be7f4230 1552#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1553#, c-format
1554msgid "Unpacking %s more than once"
1555msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1556
be7f4230 1557#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
1560msgstr "Directorul %s este distras"
1561
be7f4230 1562#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1566
be7f4230 1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1570
be7f4230 1571#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1575
be7f4230 1576#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1578msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1579
be7f4230 1580#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "Calea este prea lungă"
1583
be7f4230 1584#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1588
be7f4230 1589#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1593
89b52526 1594#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
5f94945b
MZ
1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "Nu pot citi %s"
1600
be7f4230 1601#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1602#, c-format
1603msgid "Unable to stat %s"
1604msgstr "Nu pot determina starea %s"
1605
be7f4230 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1607#, c-format
1608msgid "Failed to remove %s"
1609msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1610
be7f4230 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1612#, c-format
1613msgid "Unable to create %s"
1614msgstr "Nu pot crea %s"
1615
be7f4230 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1617#, c-format
1618msgid "Failed to stat %sinfo"
1619msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1620
be7f4230 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1622msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1623msgstr ""
1624"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1625"fişiere"
5f94945b
MZ
1626
1627#. Build the status cache
be7f4230
SH
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1631msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1632msgstr "Citire liste de pachete"
1633
be7f4230 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1638
be7f4230
SH
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1642msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1643
be7f4230 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1645msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1646msgstr "Citire derulare fişier"
1647
be7f4230 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
1655"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1656"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1657"pachetului!"
1658
be7f4230 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1663
be7f4230 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1665msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1666msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1667
be7f4230 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1672
be7f4230 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1676
be7f4230
SH
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1682
be7f4230 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1684msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1685msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1686
be7f4230 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1689msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1690
be7f4230 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1692#, c-format
1169dbfa 1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1694msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1695
be7f4230 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1700
be7f4230 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1705
be7f4230 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1710
be7f4230 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
a4d0c2d4 1712#, c-format
1b5a6222 1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1714msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1715
be7f4230 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
5f94945b
MZ
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
1719msgstr "Nu pot schimba la %s"
1720
be7f4230 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1722msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1723msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1724
be7f4230 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
5f94945b
MZ
1726msgid "Failed to locate a valid control file"
1727msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1728
be7f4230 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1730msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1731msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1732
3c4a4974 1733#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1737
3c4a4974 1738#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1739msgid ""
1169dbfa
CP
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1742msgstr ""
1743"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1744"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1745
3c4a4974 1746#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1747msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1748msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1749
f9ac6f71 1750#: methods/cdrom.cc:166
5f94945b
MZ
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1754
f9ac6f71 1755#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1756msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1757msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974 1758
f9ac6f71 1759#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1760msgid "File not found"
1761msgstr "Fişier negăsit"
1762
edae3167 1763#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1764#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5f94945b
MZ
1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1767
edae3167 1768#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1769#: methods/rred.cc:240
5f94945b
MZ
1770msgid "Failed to set modification time"
1771msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1772
3c4a4974 1773#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1776
1777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778#: methods/ftp.cc:162
1779msgid "Logging in"
1780msgstr "Se autentifică"
1781
1782#: methods/ftp.cc:168
1783msgid "Unable to determine the peer name"
1784msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1785
1786#: methods/ftp.cc:173
1787msgid "Unable to determine the local name"
1788msgstr "Nu pot determina numele local"
1789
1790#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1791#, c-format
1169dbfa 1792msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1793msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:210
1796#, c-format
1797msgid "USER failed, server said: %s"
1798msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:217
1801#, c-format
1802msgid "PASS failed, server said: %s"
1803msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:237
1806msgid ""
1807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808"is empty."
1809msgstr ""
1810"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1811"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1812
1813#: methods/ftp.cc:265
1814#, c-format
1815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:291
1819#, c-format
1820msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824msgid "Connection timeout"
1825msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1826
1827#: methods/ftp.cc:335
1828msgid "Server closed the connection"
1829msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1830
be7f4230 1831#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1832msgid "Read error"
1833msgstr "Eroare de citire"
1834
1835#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1838
1839#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "Degradare protocol"
1842
be7f4230 1843#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1844msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1845msgstr "Eroare de scriere"
1846
1847#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848msgid "Could not create a socket"
1849msgstr "Nu pot crea un socket"
1850
1851#: methods/ftp.cc:698
1852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1854
1855#: methods/ftp.cc:704
1856msgid "Could not connect passive socket."
1857msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1858
1859#: methods/ftp.cc:722
1860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1862
1863#: methods/ftp.cc:736
1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "Nu pot lega un socket"
1866
1867#: methods/ftp.cc:740
1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1870
1871#: methods/ftp.cc:747
1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1874
1875#: methods/ftp.cc:779
1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1878
1879#: methods/ftp.cc:789
1880#, c-format
1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:798
1885#, c-format
1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:818
1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1892
1893#: methods/ftp.cc:825
1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1896
be7f4230 1897#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1898msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1899msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1900
1901#: methods/ftp.cc:877
1902#, c-format
1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1905
1906#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1909
1910#: methods/ftp.cc:922
1911#, c-format
1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1914
1915#. Get the files information
1916#: methods/ftp.cc:997
1917msgid "Query"
1918msgstr "Interogare"
1919
802442e3 1920#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "Nu pot invoca"
1923
be7f4230 1924#: methods/connect.cc:65
5f94945b
MZ
1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "Conectare la %s (%s)"
1928
be7f4230 1929#: methods/connect.cc:72
5f94945b
MZ
1930#, c-format
1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
1933
be7f4230 1934#: methods/connect.cc:79
5f94945b
MZ
1935#, c-format
1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
be7f4230 1939#: methods/connect.cc:85
5f94945b
MZ
1940#, c-format
1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1943
be7f4230 1944#: methods/connect.cc:92
5f94945b
MZ
1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1948
be7f4230 1949#: methods/connect.cc:107
5f94945b
MZ
1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1953
1954#. We say this mainly because the pause here is for the
1955#. ssh connection that is still going
be7f4230 1956#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s"
1959msgstr "Conectare la %s"
1960
802442e3 1961#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1962#, c-format
1963msgid "Could not resolve '%s'"
1964msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1965
802442e3 1966#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1967#, c-format
1968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1970
802442e3 1971#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1972#, c-format
1973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1975
802442e3 1976#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1977#, c-format
1978msgid "Unable to connect to %s %s:"
1979msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1980
d799e5fd 1981#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1982#, c-format
802442e3 1983msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1984msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1985
d799e5fd 1986#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1987msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1988msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1989
d799e5fd 1990#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1991msgid ""
1992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993msgstr ""
1994"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1995"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1996
d799e5fd 1997#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1998msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1999msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 2000
d799e5fd 2001#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 2002#, c-format
802442e3 2003msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
2004msgstr ""
2005"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 2006
d799e5fd 2007#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2008msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 2009msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 2010
d799e5fd 2011#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2012msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 2013msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 2014
d799e5fd 2015#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2016msgid ""
2017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018"available:\n"
802442e3 2019msgstr ""
2020"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2021"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 2022
edae3167 2023#: methods/gzip.cc:64
5f94945b
MZ
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2027
edae3167 2028#: methods/gzip.cc:109
5f94945b
MZ
2029#, c-format
2030msgid "Read error from %s process"
2031msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2032
be7f4230 2033#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
2034msgid "Waiting for headers"
2035msgstr "În aşteptarea antetelor"
2036
be7f4230 2037#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
2038#, c-format
2039msgid "Got a single header line over %u chars"
2040msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2041
be7f4230 2042#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
2043msgid "Bad header line"
2044msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2045
be7f4230 2046#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2047msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
2048msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2049
be7f4230 2050#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
2052msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2053
be7f4230 2054#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
2056msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2057
be7f4230 2058#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2059msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2060msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2061
be7f4230 2062#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
2063msgid "Unknown date format"
2064msgstr "Format de date necunoscut"
2065
be7f4230 2066#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
2067msgid "Select failed"
2068msgstr "Eşuarea selecţiei"
2069
be7f4230 2070#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
2071msgid "Connection timed out"
2072msgstr "Timp de conectare expirat"
2073
be7f4230 2074#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
2075msgid "Error writing to output file"
2076msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2077
be7f4230 2078#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2079msgid "Error writing to file"
2080msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2081
be7f4230 2082#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2083msgid "Error writing to the file"
2084msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2085
be7f4230 2086#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2088msgstr ""
2089"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2090
be7f4230 2091#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2092msgid "Error reading from server"
2093msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2094
be7f4230 2095#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2096msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2097msgstr "Antet de date necorespunzător"
2098
be7f4230 2099#: methods/http.cc:1127
5f94945b
MZ
2100msgid "Connection failed"
2101msgstr "Conectare eşuată"
2102
be7f4230 2103#: methods/http.cc:1218
5f94945b
MZ
2104msgid "Internal error"
2105msgstr "Eroare internă"
2106
be7f4230 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
5f94945b
MZ
2108msgid "Can't mmap an empty file"
2109msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2110
be7f4230 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
5f94945b
MZ
2112#, c-format
2113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2115
be7f4230 2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
5f94945b
MZ
2117#, c-format
2118msgid "Selection %s not found"
2119msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2120
89b52526 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
5f94945b
MZ
2122#, c-format
2123msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2125
89b52526 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
5f94945b
MZ
2127#, c-format
2128msgid "Opening configuration file %s"
2129msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2130
89b52526
MV
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2132#, fuzzy, c-format
a975773b 2133msgid "Line %d too long (max %u)"
5f94945b
MZ
2134msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2135
89b52526 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
5f94945b
MZ
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2140
89b52526 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
5f94945b 2142#, c-format
1169dbfa 2143msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2144msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2145
89b52526 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
5f94945b
MZ
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2150
89b52526 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
5f94945b
MZ
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2154msgstr ""
2155"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2156
89b52526 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
5f94945b
MZ
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2161
89b52526 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b
MZ
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2166
89b52526 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
5f94945b
MZ
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2171
89b52526 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
5f94945b
MZ
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2176
be7f4230 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
5f94945b
MZ
2178#, c-format
2179msgid "%c%s... Error!"
2180msgstr "%c%s... Eroare!"
2181
be7f4230 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
5f94945b
MZ
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2185msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2186
be7f4230 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b
MZ
2188#, c-format
2189msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2191
be7f4230
SH
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b
MZ
2194#, c-format
2195msgid "Command line option %s is not understood"
2196msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2197
be7f4230 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b
MZ
2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not boolean"
2201msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2202
be7f4230 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b
MZ
2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an argument."
2206msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2207
be7f4230 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5f94945b
MZ
2209#, c-format
2210msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2211msgstr ""
2212"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2213
be7f4230 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
5f94945b
MZ
2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2218
be7f4230 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b
MZ
2220#, c-format
2221msgid "Option '%s' is too long"
2222msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2223
be7f4230 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
5f94945b
MZ
2225#, c-format
2226msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2227msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2228
be7f4230 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
5f94945b
MZ
2230#, c-format
2231msgid "Invalid operation %s"
2232msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2233
be7f4230 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
5f94945b
MZ
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2238
be7f4230
SH
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2240#: methods/mirror.cc:88
5f94945b
MZ
2241#, c-format
2242msgid "Unable to change to %s"
2243msgstr "Nu pot schimba la %s"
2244
be7f4230 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
5f94945b
MZ
2246msgid "Failed to stat the cdrom"
2247msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2248
be7f4230 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
5f94945b
MZ
2250#, c-format
2251msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2253
be7f4230 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
5f94945b
MZ
2255#, c-format
2256msgid "Could not open lock file %s"
2257msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2258
be7f4230 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
5f94945b
MZ
2260#, c-format
2261msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2263
be7f4230 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
5f94945b
MZ
2265#, c-format
2266msgid "Could not get lock %s"
2267msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2268
be7f4230 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
5f94945b 2270#, c-format
1169dbfa 2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2272msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2273
be7f4230 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
5f94945b
MZ
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2278
be7f4230 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
5f94945b
MZ
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2283
be7f4230 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2288
be7f4230 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
5f94945b
MZ
2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2293
be7f4230 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
5f94945b
MZ
2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2298
be7f4230 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
5f94945b
MZ
2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2303
be7f4230 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
5f94945b
MZ
2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2307
be7f4230 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
5f94945b
MZ
2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2311
be7f4230 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
5f94945b
MZ
2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2315
be7f4230 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
5f94945b
MZ
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "Cache gol de pachet"
2319
be7f4230 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
5f94945b
MZ
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2323
be7f4230 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
5f94945b
MZ
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2327
be7f4230 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5f94945b 2329#, c-format
1169dbfa
CP
2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2332
be7f4230 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
5f94945b
MZ
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2336
be7f4230 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Depinde"
2340
be7f4230 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "Pre-depinde"
2344
be7f4230 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Sugerează"
2348
be7f4230 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Recomandă"
2352
be7f4230 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Este în conflict"
2356
be7f4230 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Înlocuieşte"
2360
be7f4230 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
5f94945b
MZ
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Învechit"
2364
be7f4230
SH
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2370msgid "important"
2371msgstr "important"
2372
be7f4230 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2374msgid "required"
2375msgstr "cerut"
2376
be7f4230 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2378msgid "standard"
2379msgstr "standard"
2380
be7f4230 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2382msgid "optional"
2383msgstr "opţional"
2384
be7f4230 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2386msgid "extra"
2387msgstr "extra"
2388
be7f4230 2389#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2390msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2391msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2392
be7f4230 2393#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2394msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2395msgstr "Versiuni candidat"
2396
be7f4230 2397#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2398msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2399msgstr "Generare dependenţe"
2400
be7f4230
SH
2401#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2402#, fuzzy
2403msgid "Reading state information"
2404msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:198
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Failed to open StateFile %s"
2409msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:204
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2414msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2415
2416#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5f94945b
MZ
2417#, c-format
2418msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2419msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2420
be7f4230 2421#: apt-pkg/tagfile.cc:189
5f94945b
MZ
2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2424msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2425
be7f4230 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5f94945b
MZ
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2429msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2430
be7f4230 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2434msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2435
be7f4230 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b
MZ
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2439msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2440
be7f4230 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2442#, c-format
1169dbfa 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2444msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2445
be7f4230 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b
MZ
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2449msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2450
be7f4230 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
5f94945b
MZ
2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
2454msgstr "Deschidere %s"
2455
be7f4230 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b
MZ
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2460
be7f4230 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b
MZ
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2464msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2465
be7f4230 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
bcc1fbcf 2467#, c-format
5f94945b
MZ
2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2469msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2470
be7f4230 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
5f94945b
MZ
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2474msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2475
be7f4230 2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
5f94945b
MZ
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"This installation run will require temporarily removing the essential "
2480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2482msgstr ""
1b5a6222 2483"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2484"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2485"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2486"Force-LoopBreak."
5f94945b 2487
be7f4230 2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b
MZ
2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2492
be7f4230 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:247
5f94945b 2494#, c-format
802442e3 2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr ""
2498"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2499
be7f4230 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
5f94945b
MZ
2501msgid ""
2502"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2503"held packages."
2504msgstr ""
1b5a6222
CP
2505"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2506"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2507
be7f4230 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
5f94945b
MZ
2509msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2511
be7f4230 2512#: apt-pkg/acquire.cc:59
5f94945b
MZ
2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2516
be7f4230 2517#: apt-pkg/acquire.cc:63
5f94945b
MZ
2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2521
802442e3 2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
be7f4230 2524#: apt-pkg/acquire.cc:827
a84f7483 2525#, c-format
802442e3 2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2527msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2528
be7f4230 2529#: apt-pkg/acquire.cc:829
a84f7483 2530#, c-format
802442e3 2531msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2532msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2533
be7f4230 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5f94945b
MZ
2535#, c-format
2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2538
be7f4230 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b
MZ
2540#, c-format
2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2543
be7f4230 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
bcc1fbcf 2545#, c-format
3c4a4974 2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2547msgstr ""
2548"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2549
be7f4230 2550#: apt-pkg/init.cc:126
5f94945b
MZ
2551#, c-format
2552msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2553msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2554
be7f4230 2555#: apt-pkg/init.cc:142
5f94945b
MZ
2556msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2558
be7f4230 2559#: apt-pkg/clean.cc:57
5f94945b
MZ
2560#, c-format
2561msgid "Unable to stat %s."
2562msgstr "Nu pot determina starea %s."
2563
be7f4230 2564#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
5f94945b
MZ
2565msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2566msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2567
be7f4230 2568#: apt-pkg/cachefile.cc:69
5f94945b 2569msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2570msgstr ""
2571"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2572"deschise."
5f94945b 2573
be7f4230 2574#: apt-pkg/cachefile.cc:73
5f94945b 2575msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2576msgstr ""
2577"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2578
be7f4230 2579#: apt-pkg/policy.cc:267
5f94945b
MZ
2580msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2582
be7f4230 2583#: apt-pkg/policy.cc:289
5f94945b
MZ
2584#, c-format
2585msgid "Did not understand pin type %s"
2586msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2587
be7f4230 2588#: apt-pkg/policy.cc:297
5f94945b
MZ
2589msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2591
be7f4230 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
5f94945b
MZ
2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2595
be7f4230 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2597#, c-format
080bf1be 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2600
be7f4230 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2602#, c-format
080bf1be 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2605
be7f4230
SH
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2607#, fuzzy, c-format
89b52526 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2612#, c-format
080bf1be 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2614msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 2615
be7f4230 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
bcc1fbcf 2617#, c-format
080bf1be 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2620
be7f4230 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2622#, c-format
080bf1be 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2625
be7f4230 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2627#, c-format
080bf1be 2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2630
be7f4230 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
bcc1fbcf 2632#, c-format
080bf1be 2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 2635
be7f4230
SH
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2637#, fuzzy, c-format
89b52526 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
5f94945b 2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2643msgstr ""
2644"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2645"APT."
5f94945b 2646
be7f4230 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
5f94945b 2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2649msgstr ""
2650"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2651
be7f4230
SH
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653#, fuzzy
2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5f94945b 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2660msgstr ""
2661"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2662
be7f4230 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
bcc1fbcf 2664#, c-format
080bf1be 2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2667
be7f4230 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
bcc1fbcf 2669#, c-format
080bf1be 2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2671msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 2672
be7f4230 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
5f94945b
MZ
2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2676msgstr ""
2677"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2678
be7f4230 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5f94945b
MZ
2680#, c-format
2681msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2683
be7f4230 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
5f94945b 2685msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2686msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2687
be7f4230 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
5f94945b
MZ
2689msgid "IO Error saving source cache"
2690msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2691
be7f4230 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
5f94945b
MZ
2693#, c-format
2694msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2696
be7f4230
SH
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2699msgid "MD5Sum mismatch"
2700msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2701
be7f4230 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2703msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2704msgstr ""
2705"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2706"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2707
be7f4230 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
5f94945b
MZ
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713msgstr ""
1b5a6222 2714"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2715"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2716
be7f4230 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
5f94945b
MZ
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
2722msgstr ""
1b5a6222
CP
2723"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2724"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2725
be7f4230 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
5f94945b 2727#, c-format
802442e3 2728msgid ""
2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2730msgstr ""
2731"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2732"pachetul %s."
5f94945b 2733
be7f4230 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
5f94945b
MZ
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2737
1b5a6222 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2739#, c-format
1b5a6222 2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2741msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2742
be7f4230 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2749"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2750"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2751
be7f4230 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2753msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2754msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2755
be7f4230 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2757#, c-format
1169dbfa 2758msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2759msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2760
be7f4230 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2762#, c-format
2763msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2764msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2765
be7f4230 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2767msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2768msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2769
be7f4230 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2771msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2772msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2773
2774#. Mount the new CDROM
be7f4230 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2776msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2777msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2778
be7f4230 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2780msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2781msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2782
be7f4230
SH
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid ""
2786"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2787"signatures\n"
a4d0c2d4 2788msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2789
be7f4230 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Found label '%s'\n"
2793msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2794
be7f4230 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2796msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2797msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2798
be7f4230 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2800#, c-format
2801msgid ""
1169dbfa 2802"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2803"'%s'\n"
2804msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2805"Acest disc este numit: \n"
2806"'%s'\n"
1b5a6222 2807
be7f4230 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2809msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2810msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2811
be7f4230 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2813msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2814msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2815
be7f4230 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2817msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2818msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2819
be7f4230 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2821#, fuzzy
2822msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2823msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222 2824
be7f4230 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2828msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2829
be7f4230 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2831#, c-format
2832msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2833msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222 2834
be7f4230 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2836#, c-format
1169dbfa 2837msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2838msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222 2839
be7f4230 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2841#, c-format
1169dbfa 2842msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2843msgstr ""
2844"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2845
be7f4230 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
bcc1fbcf 2847#, c-format
3c4a4974 2848msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2849msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2850
be7f4230 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2852#, c-format
3c4a4974 2853msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2854msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2855
be7f4230 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
bcc1fbcf 2857#, c-format
3c4a4974 2858msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2859msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2860
be7f4230 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2862#, c-format
3c4a4974 2863msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2864msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974 2865
be7f4230 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2867#, c-format
3c4a4974 2868msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2869msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 2870
be7f4230 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2872#, c-format
2873msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2874msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974 2875
be7f4230 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
bcc1fbcf 2877#, c-format
3c4a4974 2878msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2879msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2880
be7f4230 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2882#, c-format
3c4a4974 2883msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2884msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2885
be7f4230 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
a84f7483 2887#, c-format
802442e3 2888msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2889msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2890
be7f4230 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2892#, c-format
802442e3 2893msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2894msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2895
be7f4230
SH
2896#: methods/rred.cc:219
2897#, fuzzy
2898msgid "Could not patch file"
2899msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2900
3c4a4974
CP
2901#: methods/rsh.cc:330
2902msgid "Connection closed prematurely"
2903msgstr "Conexiune închisă prematur"