]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
merged from bzr.debian.net
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
70f11d48 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
67f393ab 5#
f75cb91c
AL
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
70f11d48 11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
f75cb91c 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
f75cb91c 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
f75cb91c 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " 版本列表:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229"\n"
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
309" -t 设置 temp 目录\n"
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 446msgid ""
67f393ab 447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "压缩子进程"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但却无法安装它"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " 或"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的软件包将被升级:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " 失败。"
1b5a6222 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
894007c6 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作会导致潜在的危害。\n"
875"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "中止执行。"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "有一些文件下载失败"
894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
de5a560a 903msgstr ""
67f393ab 904"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
905"再试试?"
906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "无法更正缺少的软件包。"
914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "放弃安装。"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [已安装]"
568dc798 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
956"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
1004msgstr ""
1005"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
de5a560a 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
de5a560a 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
de5a560a 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
de5a560a 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
568dc798 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1040
0e1423ae 1041#: cmdline/apt-get.cc:1553
de5a560a 1042#, fuzzy, c-format
67f393ab 1043msgid "Couldn't find task %s"
1044msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1050
0e1423ae 1051#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1055
0e1423ae 1056#: cmdline/apt-get.cc:1722
de5a560a 1057#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1058msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1059msgstr "但是 %s 正要被安装"
4948a1ba 1060
0e1423ae 1061#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1064
0e1423ae 1065#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1071"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1083
0e1423ae 1084#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1085msgid ""
1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
1089msgstr ""
1090"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1091"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4948a1ba 1092
0e1423ae 1093#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1096
0e1423ae 1097#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "失败"
568dc798 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "完成"
4948a1ba 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
de5a560a 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1133
0e1423ae 1134#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1138
0e1423ae 1139#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1143
0e1423ae 1144#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1148
0e1423ae 1149#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1167
0e1423ae 1168#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1172
0e1423ae 1173#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1182
0e1423ae 1183#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "子进程出错"
568dc798 1186
0e1423ae 1187#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1190
0e1423ae 1191#: cmdline/apt-get.cc:2370
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2442
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2495
65ec6e37 1209#, c-format
de5a560a 1210msgid ""
67f393ab 1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1213msgstr ""
67f393ab 1214"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1215"$s 依赖关系"
092ae175 1216
0e1423ae 1217#: cmdline/apt-get.cc:2531
568dc798 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1221
0e1423ae 1222#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1226
0e1423ae 1227#: cmdline/apt-get.cc:2570
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1235
0e1423ae 1236#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "被支持模块:"
568dc798 1239
0e1423ae 1240#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1256" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1257" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1285" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1286" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1289"最常用命令是 update 和 install。\n"
1290"\n"
1291"命令:\n"
1292" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1293" upgrade - 进行一次升级\n"
1294" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1295" remove - 卸载软件包\n"
1296" source - 下载源码包文件\n"
1297" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1298" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1300" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1301" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1302" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1303"选项:\n"
1304" -h 本帮助文档。\n"
1305" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1306" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1307" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1308" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1309" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1310" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1311" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1312" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1313" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1314" -V 显示详尽的版本号\n"
1315" -c=? 读取指定配置文件\n"
1316" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1317"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1318"以获取更多信息和选项。\n"
1319" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
1323msgstr "命中 "
568dc798 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "获取:"
3c4a4974 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "忽略 "
568dc798 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "错误 "
568dc798 1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid " [Working]"
1345msgstr " [执行中]"
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid ""
1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
1354"更换介质:请把标有\n"
1355"“%s”\n"
1356"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
1360msgstr "未知的软件包记录!"
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374msgstr ""
1375"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1378"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1379"\n"
1380"选项:\n"
1381" -h 本帮助文档\n"
1382" -s 根据源文件排序\n"
1383" -c=? 读取指定配置文件\n"
1384" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1385
67f393ab 1386#: dselect/install:32
1387msgid "Bad default setting!"
1388msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1391#: dselect/install:104 dselect/update:45
1392msgid "Press enter to continue."
1393msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1394
67f393ab 1395#: dselect/install:100
1396msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1397msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1398
67f393ab 1399#: dselect/install:101
1400msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1401msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:102
1404msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1405msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:103
1408msgid ""
1409"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1410msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: dselect/update:30
1413msgid "Merging available information"
1414msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1415
0e1423ae 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1417msgid "Failed to create pipes"
1418msgstr "无法创建管道"
1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1421msgid "Failed to exec gzip "
1422msgstr "无法执行 gzip"
1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1425msgid "Corrupted archive"
1426msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1430msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1433#, c-format
de5a560a 1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1435msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1438msgid "Invalid archive signature"
1439msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1442msgid "Error reading archive member header"
1443msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1446msgid "Invalid archive member header"
1447msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1450msgid "Archive is too short"
1451msgstr "存档太短了"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1454msgid "Failed to read the archive headers"
1455msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1458msgid "DropNode called on still linked node"
1459msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1462msgid "Failed to locate the hash element!"
1463msgstr "无法分配散列表项!"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1466msgid "Failed to allocate diversion"
1467msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1470msgid "Internal error in AddDiversion"
1471msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1474#, c-format
de5a560a 1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1476msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1481msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1486msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1489#, c-format
26e38fa2 1490msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1491msgstr "无法写入文件 %s"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1494#, c-format
1495msgid "Failed to close file %s"
1496msgstr "无法关闭文件 %s"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
1501msgstr "路径名 %s 过长"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
1506msgstr "%s 被解包了不只一次"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
1511msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1516msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1519msgid "The diversion path is too long"
1520msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1525msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1529msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1532msgid "The path is too long"
1533msgstr "路径名过长"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1538msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1543msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1547#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
1550msgstr "无法读取 %s"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1553#, c-format
1554msgid "Unable to stat %s"
1555msgstr "无法读取 %s 的状态"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1558#, c-format
1559msgid "Failed to remove %s"
1560msgstr "无法删除 %s"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1563#, c-format
1564msgid "Unable to create %s"
1565msgstr "无法创建 %s "
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1568#, c-format
1569msgid "Failed to stat %sinfo"
1570msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1574msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1575
67f393ab 1576#. Build the status cache
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1580msgid "Reading package lists"
1581msgstr "正在读取软件包列表"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1584#, c-format
1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1586msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1590msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1591msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1594msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1595msgstr "正在读取文件列表"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
1603msgstr ""
1e542d77
AL
1604"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1605"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1610msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1614msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1619msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1632msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1633msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1637msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1640#, c-format
1169dbfa 1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1642msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1647msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1657msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1660#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1662msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1665#, c-format
1666msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1667msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1670msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1671msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1674msgid "Failed to locate a valid control file"
1675msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1678msgid "Unparsable control file"
29db8046 1679msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1680
67f393ab 1681#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1682#, c-format
67f393ab 1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1685
67f393ab 1686#: methods/cdrom.cc:123
1687msgid ""
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
1690msgstr ""
1691"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1692"加入新的光盘。"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:131
1695msgid "Wrong CD-ROM"
1696msgstr "错误的光盘"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:171
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1710
0e1423ae 1711#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1712#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1713msgid "Failed to stat"
1714msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1715
0e1423ae 1716#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1719
67f393ab 1720#: methods/file.cc:44
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1723
67f393ab 1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "正在登录"
f75cb91c 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
1731msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
1745msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
1750msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr ""
1757"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:265
1760#, c-format
1761msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:291
1765#, c-format
1766msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770msgid "Connection timeout"
1771msgstr "连接超时"
f75cb91c 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:335
1774msgid "Server closed the connection"
1775msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1778msgid "Read error"
1779msgstr "读错误"
f75cb91c 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782msgid "A response overflowed the buffer."
1783msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786msgid "Protocol corruption"
1787msgstr "协议有误"
f75cb91c 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1790msgid "Write error"
1791msgstr "写文件出错"
1792
1793#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794msgid "Could not create a socket"
1795msgstr "不能创建套接字"
1796
1797#: methods/ftp.cc:698
1798msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1800
1801#: methods/ftp.cc:704
1802msgid "Could not connect passive socket."
1803msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1804
1805#: methods/ftp.cc:722
1806msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1808
1809#: methods/ftp.cc:736
1810msgid "Could not bind a socket"
1811msgstr "无法绑定套接字"
1812
1813#: methods/ftp.cc:740
1814msgid "Could not listen on the socket"
1815msgstr "无法在套接字上侦听"
1816
1817#: methods/ftp.cc:747
1818msgid "Could not determine the socket's name"
1819msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:779
1822msgid "Unable to send PORT command"
1823msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1826#, c-format
67f393ab 1827msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:798
1831#, c-format
1832msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:818
1836msgid "Data socket connect timed out"
1837msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:825
1840msgid "Unable to accept connection"
1841msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1842
0e1423ae 1843#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1844msgid "Problem hashing file"
1845msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:877
1848#, c-format
1849msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853msgid "Data socket timed out"
1854msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1860
67f393ab 1861#. Get the files information
1862#: methods/ftp.cc:997
1863msgid "Query"
1864msgstr "查询"
f75cb91c 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:1109
1867msgid "Unable to invoke "
1868msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1869
67f393ab 1870#: methods/connect.cc:64
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s (%s)"
1873msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1874
67f393ab 1875#: methods/connect.cc:71
1876#, c-format
1877msgid "[IP: %s %s]"
1878msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1879
67f393ab 1880#: methods/connect.cc:80
1881#, c-format
1882msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1884
67f393ab 1885#: methods/connect.cc:86
1886#, c-format
1887msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1889
67f393ab 1890#: methods/connect.cc:93
1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1894
67f393ab 1895#: methods/connect.cc:108
f75cb91c 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1899
67f393ab 1900#. We say this mainly because the pause here is for the
1901#. ssh connection that is still going
1902#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s"
1905msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1906
67f393ab 1907#: methods/connect.cc:167
1908#, c-format
1909msgid "Could not resolve '%s'"
1910msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1911
67f393ab 1912#: methods/connect.cc:173
1913#, c-format
1914msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1916
67f393ab 1917#: methods/connect.cc:176
70f11d48 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1921
67f393ab 1922#: methods/connect.cc:223
1923#, c-format
1924msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1926
67f393ab 1927#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1931
0e1423ae 1932#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1933msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1935
0e1423ae 1936#: methods/gpgv.cc:205
3c4a4974 1937msgid ""
67f393ab 1938"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1939msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1942msgid "At least one invalid signature was encountered."
1943msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:214
f75cb91c 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1948msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
f75cb91c 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1951msgid "Unknown error executing gpgv"
1952msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1959msgid ""
67f393ab 1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
1962msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1963
67f393ab 1964#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1968
67f393ab 1969#: methods/gzip.cc:109
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1973
0e1423ae 1974#: methods/http.cc:377
67f393ab 1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 1977
0e1423ae 1978#: methods/http.cc:523
de5a560a 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 1982
0e1423ae 1983#: methods/http.cc:531
67f393ab 1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1989msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:586
67f393ab 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1993msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:601
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1997msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:603
67f393ab 2000msgid "This HTTP server has broken range support"
2001msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:627
67f393ab 2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "无法识别的日期格式"
2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:774
67f393ab 2008msgid "Select failed"
2009msgstr "select 调用出错"
2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:779
67f393ab 2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "连接服务器超时"
2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:802
67f393ab 2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "写输出文件时出错"
2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:833
67f393ab 2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "写文件时出错"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:861
67f393ab 2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "写文件时出错"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:875
67f393ab 2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2029msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:877
67f393ab 2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "从服务器读取数据出错"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2036msgid "Bad header data"
2037msgstr "错误的报头数据"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "连接失败"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2044msgid "Internal error"
2045msgstr "内部错误"
2046
67f393ab 2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2048msgid "Can't mmap an empty file"
2049msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2050
67f393ab 2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2055
0e1423ae 2056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Selection %s not found"
2059msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2060
0e1423ae 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2064msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2065
0e1423ae 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Opening configuration file %s"
2069msgstr "正在打开配置文件 %s"
2070
0e1423ae 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2072#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2073msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2074msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
f75cb91c 2075
0e1423ae 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
f75cb91c 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2080
0e1423ae 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
f75cb91c 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2084msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2085
0e1423ae 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
f75cb91c 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2090
0e1423ae 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
f75cb91c 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2095
0e1423ae 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
67f393ab 2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
f75cb91c 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
f75cb91c 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
2180msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2268msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2275msgid "Depends"
2276msgstr "依赖"
f75cb91c 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "预依赖"
f75cb91c 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "建议"
f75cb91c 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "推荐"
f75cb91c 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "冲突"
f75cb91c 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "替换"
f75cb91c 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "废弃"
4948a1ba 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Breaks"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2307msgid "important"
2308msgstr "重要"
f75cb91c 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "required"
2312msgstr "必要"
f75cb91c 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "standard"
2316msgstr "标准"
f75cb91c 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2319msgid "optional"
2320msgstr "可选"
f75cb91c 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "extra"
2324msgstr "额外"
f75cb91c 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2327msgid "Building dependency tree"
2328msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2329
0e1423ae 2330#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2331msgid "Candidate versions"
2332msgstr "候选版本"
f75cb91c 2333
0e1423ae 2334#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2335msgid "Dependency generation"
2336msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2339#, fuzzy
2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "正在合并现有信息"
4948a1ba 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "无法打开 %s"
4948a1ba 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "无法写入文件 %s"
4948a1ba 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
f75cb91c
AL
2414#, c-format
2415msgid ""
67f393ab 2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2419msgstr ""
67f393ab 2420"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2421"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2422"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2434
67f393ab 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2436msgid ""
67f393ab 2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
de5a560a 2439msgstr ""
67f393ab 2440"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2441"缘故。"
f75cb91c 2442
67f393ab 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2444msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445msgstr ""
2446"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2447"系。"
3c4a4974 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Lists directory %spartial is missing."
2452msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Archive directory %spartial is missing."
2457msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2458
67f393ab 2459#. only show the ETA if it makes sense
2460#. two days
0e1423ae 2461#: apt-pkg/acquire.cc:827
f75cb91c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2464msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
f75cb91c 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/acquire.cc:829
894007c6 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Retrieving file %li of %li"
2469msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
3c4a4974 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "The method driver %s could not be found."
2474msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Method %s did not start correctly"
2479msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2480
67f393ab 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2482#, c-format
2483msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2492msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2493msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Unable to stat %s."
2498msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2501msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2502msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2505msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2506msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2509msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2510msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2513msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2514msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Did not understand pin type %s"
2519msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2522msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2523msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2526msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2527msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2532msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2537msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2540#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2542msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2547msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2552msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2557msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2562msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2567msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2570#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2572msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2575msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2579msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2583#, fuzzy
67f393ab 2584msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2588msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2612msgid "Collecting File Provides"
2613msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2614
67f393ab 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2616msgid "IO Error saving source cache"
2617msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2618
67f393ab 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2625msgid "MD5Sum mismatch"
2626msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2629#, fuzzy
2630msgid "Hash Sum mismatch"
2631msgstr "MD5 校验和不符"
2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2634msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2635msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2636
67f393ab 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2638#, c-format
f75cb91c 2639msgid ""
67f393ab 2640"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2641"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2642msgstr ""
67f393ab 2643"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2644"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2647#, c-format
f75cb91c 2648msgid ""
67f393ab 2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
f75cb91c 2651msgstr ""
67f393ab 2652"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2653
67f393ab 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2655#, c-format
1b5a6222 2656msgid ""
67f393ab 2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2661msgid "Size mismatch"
2662msgstr "大小不符"
1b5a6222 2663
67f393ab 2664#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2665#, c-format
2666msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2667msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Using CD-ROM mount point %s\n"
2673"Mounting CD-ROM\n"
2674msgstr ""
2675"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2676"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2679msgid "Identifying.. "
2680msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2683#, c-format
2684msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2685msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2688#, fuzzy
2689msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2690msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2695msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2698msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2699msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2702msgid "Waiting for disc...\n"
2703msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2704
67f393ab 2705#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2707msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2708msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2711msgid "Scanning disc for index files..\n"
2712msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2715#, fuzzy, c-format
2716msgid ""
0e1423ae 2717"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2718"signatures\n"
2719msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid ""
2733"This disc is called: \n"
2734"'%s'\n"
2735msgstr ""
2736"这张光盘现在的名字是:\n"
2737"“%s”\n"
1b5a6222 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2740msgid "Copying package lists..."
2741msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2744msgid "Writing new source list\n"
2745msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records.\n"
2754msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2759msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2764msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2769msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Directory '%s' missing"
2774msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2775
67f393ab 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
894007c6 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Preparing %s"
2779msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Unpacking %s"
2784msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
894007c6 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Preparing to configure %s"
2789msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2792#, c-format
2793msgid "Configuring %s"
2794msgstr "正在配置 %s"
de5a560a 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Processing triggers for %s"
2799msgstr "处理目录 %s 时出错"
2800
67f393ab 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2802#, c-format
2803msgid "Installed %s"
2804msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2808#, c-format
2809msgid "Preparing for removal of %s"
2810msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2813#, c-format
2814msgid "Removing %s"
2815msgstr "正在删除 %s"
de5a560a 2816
67f393ab 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
894007c6 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Removed %s"
2820msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2821
67f393ab 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
70f11d48 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Preparing to completely remove %s"
2825msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
70f11d48 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Completely removed %s"
2830msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2833msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2834msgstr ""
c79dc7ed 2835
67f393ab 2836#: methods/rred.cc:219
2837msgid "Could not patch file"
2838msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2839
0e1423ae 2840#: methods/rsh.cc:330
2841msgid "Connection closed prematurely"
2842msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2843
67f393ab 2844#, fuzzy
0e1423ae 2845#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2846#~ msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2850#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
67f393ab 2851
0e1423ae 2852#, fuzzy
2853#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2854#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
67f393ab 2855
0e1423ae 2856#, fuzzy
2857#~ msgid "Stored label: %s \n"
2858#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2859
0e1423ae 2860#, fuzzy
2861#~ msgid ""
2862#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2863#~ "i signatures\n"
2864#~ msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2865
0e1423ae 2866#, fuzzy
2867#~ msgid "openpty failed\n"
2868#~ msgstr "select 调用出错"
3c4a4974 2869
edae3167 2870#~ msgid "File date has changed %s"
2871#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2872
802442e3 2873#~ msgid "Reading file list"
2874#~ msgstr "正在读取文件列表"
2875
2876#~ msgid "Could not execute "
2877#~ msgstr "未能执行 "
2878
2879#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2880#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2881
2882#~ msgid "Removed with config %s"
2883#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2884
1b5a6222
CP
2885#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2886#~ msgstr ""
2887#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2888#~ "1$s”"