]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* apt-pkg/contrib/strutl.cc:
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 9"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 110
b6c6b52f
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
b6c6b52f 161#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276"\n"
277" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278"\n"
279"आदेशहरू:\n"
280" शेल - शेल मोड\n"
281" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282"\n"
283"विकल्पहरू:\n"
284" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309"\n"
310"\n"
311"विकल्पहरू:\n"
312" -h यो मद्दत पाठ\n"
313" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
5e68e5c9 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 325
b81dbe40 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 329
b81dbe40
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
5e68e5c9 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400"समर्थन गर्दछ\n"
401"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403" \n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410"\n"
411"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413"\n"
414"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"विकल्पहरू:\n"
423" -h यो मद्दत पाठ\n"
424" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
5e68e5c9 660
b6c6b52f 661#: cmdline/apt-get.cc:156
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr "वा"
5e68e5c9 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 761
b6c6b52f
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [स्थापना भयो]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:700
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:712
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:723
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:754
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:788
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:798
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:803
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846#, fuzzy, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:859
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 856msgid "Correcting dependencies..."
857msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 858
b6c6b52f 859#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 860msgid " failed."
861msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 864msgid "Unable to correct dependencies"
865msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 872msgid " Done"
873msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 882
b6c6b52f 883#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 896msgid "Some packages could not be authenticated"
897msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 908msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 914
b6c6b52f
MV
915#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 917msgid "The list of sources could not be read."
918msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 923
b6c6b52f 924#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 933
b6c6b52f 934#: cmdline/apt-get.cc:1113
0e1423ae 935#, fuzzy, c-format
936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 937msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 938
b6c6b52f 939#: cmdline/apt-get.cc:1116
0e1423ae 940#, fuzzy, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 942msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 943
b6c6b52f
MV
944#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
954
b6c6b52f 955#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 962
b6c6b52f 963#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 964#, c-format
965msgid ""
67f393ab 966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
de5a560a 969msgstr ""
67f393ab 970"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
971"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
972" ?] "
5e68e5c9 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 975msgid "Abort."
976msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 986
b6c6b52f 987#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
990
b6c6b52f 991#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
994
b6c6b52f 995#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 996msgid ""
67f393ab 997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
de5a560a 999msgstr ""
67f393ab 1000"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1001"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1002
b6c6b52f 1003#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1010
b6c6b52f 1011#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1014
b6c6b52f 1015#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1016msgid ""
b6c6b52f
MV
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
5e68e5c9 1024
b6c6b52f
MV
1025#: cmdline/apt-get.cc:1324
1026msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027msgstr ""
5e68e5c9 1028
b6c6b52f 1029#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1030#, c-format
a0895a74 1031msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1032msgstr ""
1033
b6c6b52f 1034#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1038
0fd68707 1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1046msgid "The update command takes no arguments"
1047msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1050msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051msgstr ""
5e68e5c9 1052
b6c6b52f 1053#: cmdline/apt-get.cc:1653
de5a560a 1054#, fuzzy
67f393ab 1055msgid ""
b81dbe40
DK
1056"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1057msgid_plural ""
67f393ab 1058"The following packages were automatically installed and are no longer "
1059"required:"
b81dbe40
DK
1060msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1061msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1062
b6c6b52f 1063#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1064#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1065msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066msgid_plural ""
1067"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1069msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3d1e70d3 1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1072msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073msgstr ""
5e68e5c9 1074
b6c6b52f 1075#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
5e68e5c9 1080
6c0bed9d 1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1096#, fuzzy
1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1099
b6c6b52f 1100#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1103
b6c6b52f 1104#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1782
5e68e5c9 1109msgid ""
67f393ab 1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
5e68e5c9 1112msgstr ""
67f393ab 1113"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1114"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1115
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
5e68e5c9 1117msgid ""
67f393ab 1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1122msgstr ""
67f393ab 1123"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1124" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1125"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1126" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1127" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1136
b6c6b52f 1137#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1140
b6c6b52f 1141#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1144
b6c6b52f
MV
1145#: cmdline/apt-get.cc:1974
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1981
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1158
b6c6b52f 1159#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1160msgid "Failed"
1161msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1162
b6c6b52f 1163#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1164msgid "Done"
1165msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1166
b6c6b52f 1167#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1170
b6c6b52f 1171#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1172msgid "Unable to lock the download directory"
1173msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1174
b6c6b52f 1175#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1176msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1178
b6c6b52f 1179#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1183
b6c6b52f
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc:2241
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2246
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1203
b6c6b52f 1204#: cmdline/apt-get.cc:2332
5e68e5c9 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1208
b6c6b52f 1209#: cmdline/apt-get.cc:2338
5e68e5c9 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1213
b6c6b52f 1214#: cmdline/apt-get.cc:2341
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1218
b6c6b52f 1219#: cmdline/apt-get.cc:2347
5e68e5c9 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Fetch source %s\n"
1222msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1223
b6c6b52f 1224#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1225msgid "Failed to fetch some archives."
1226msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2422
5e68e5c9 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2423
5e68e5c9 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1242
b6c6b52f 1243#: cmdline/apt-get.cc:2440
5e68e5c9 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1249msgid "Child process failed"
1250msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1251
b6c6b52f 1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1253msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2506
5e68e5c9 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1260
b6c6b52f 1261#: cmdline/apt-get.cc:2526
5e68e5c9 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "%s has no build depends.\n"
1264msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1265
b6c6b52f 1266#: cmdline/apt-get.cc:2577
5e68e5c9 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid ""
1269"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270"found"
1271msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2630
5e68e5c9 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277"package %s can satisfy version requirements"
1278msgstr ""
1279"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1280"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2666
5e68e5c9 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1296
b6c6b52f 1297#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1298msgid "Failed to process build dependencies"
1299msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1300
b6c6b52f 1301#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1302msgid "Supported modules:"
1303msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1304
b6c6b52f 1305#: cmdline/apt-get.cc:2786
de5a560a 1306#, fuzzy
67f393ab 1307msgid ""
1308"Usage: apt-get [options] command\n"
1309" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314"and install.\n"
1315"\n"
1316"Commands:\n"
1317" update - Retrieve new lists of packages\n"
1318" upgrade - Perform an upgrade\n"
1319" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1321" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1322" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1323" source - Download source archives\n"
1324" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327" clean - Erase downloaded archive files\n"
1328" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1330" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1332"\n"
1333"Options:\n"
1334" -h This help text.\n"
1335" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336" -qq No output except for errors\n"
1337" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1340" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1341" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343" -b Build the source package after fetching it\n"
1344" -V Show verbose version numbers\n"
1345" -c=? Read this configuration file\n"
1346" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348"pages for more information and options.\n"
1349" This APT has Super Cow Powers.\n"
1350msgstr ""
1351"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1352" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1356"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1357"\n"
1358"\n"
1359"आदेशहरू:\n"
1360" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1361" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1362" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1363" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1364" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1365" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1366" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1367" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1368" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1369" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1370" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1371"\n"
1372"विकल्पहरू:\n"
1373" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1374" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1375" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1376" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1377" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1379" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1380" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1381" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1382" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1383" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1384" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1385" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1386"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1387"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1388" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1389
b6c6b52f 1390#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:55
1399msgid "Hit "
1400msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1401
67f393ab 1402#: cmdline/acqprogress.cc:79
1403msgid "Get:"
1404msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:110
1407msgid "Ign "
1408msgstr "Ign "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:114
1411msgid "Err "
1412msgstr "Err "
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:135
1415#, c-format
1416msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:225
1420#, c-format
1421msgid " [Working]"
1422msgstr " [काम गरिरहेको]"
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:271
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Media change: please insert the disc labeled\n"
1428" '%s'\n"
1429"in the drive '%s' and press enter\n"
1430msgstr ""
1431"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1432" '%s'\n"
1433"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1434
1435#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436msgid "Unknown package record!"
1437msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440msgid ""
1441"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444"to indicate what kind of file it is.\n"
1445"\n"
1446"Options:\n"
1447" -h This help text\n"
1448" -s Use source file sorting\n"
1449" -c=? Read this configuration file\n"
1450" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1451msgstr ""
1452"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1455"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1456"\n"
1457"विकल्पहरू:\n"
1458" -h यो मद्दत पाठ\n"
1459" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1460" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1461" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1462
1463#: dselect/install:32
1464msgid "Bad default setting!"
1465msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1468#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1469msgid "Press enter to continue."
1470msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1471
8f30b478 1472#: dselect/install:91
1473msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1474msgstr ""
1475
1476#: dselect/install:101
3483c747 1477#, fuzzy
1478msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1479msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1480
8f30b478 1481#: dselect/install:102
3483c747 1482#, fuzzy
1483msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1484msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1485
8f30b478 1486#: dselect/install:103
67f393ab 1487msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1489
8f30b478 1490#: dselect/install:104
67f393ab 1491msgid ""
1492"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1493msgstr ""
1494"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1495"गर्नुहोस्"
1496
1497#: dselect/update:30
1498msgid "Merging available information"
1499msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1502msgid "Failed to create pipes"
1503msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1506msgid "Failed to exec gzip "
1507msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1510msgid "Corrupted archive"
1511msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1514msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1515msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1518#, c-format
1519msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1520msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1523msgid "Invalid archive signature"
1524msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1527msgid "Error reading archive member header"
1528msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1529
66a9a58e 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Invalid archive member header %s"
1533msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1536msgid "Invalid archive member header"
1537msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1540msgid "Archive is too short"
1541msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1544msgid "Failed to read the archive headers"
1545msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1548msgid "DropNode called on still linked node"
1549msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1552msgid "Failed to locate the hash element!"
1553msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1556msgid "Failed to allocate diversion"
1557msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1560msgid "Internal error in AddDiversion"
1561msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1564#, c-format
1565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1566msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1569#, c-format
1570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1574#, c-format
1575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1579#, c-format
1580msgid "Failed to write file %s"
1581msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1584#, c-format
1585msgid "Failed to close file %s"
1586msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1589#, c-format
1590msgid "The path %s is too long"
1591msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1594#, c-format
1595msgid "Unpacking %s more than once"
1596msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid "The directory %s is diverted"
1601msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1604#, c-format
1605msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1609msgid "The diversion path is too long"
1610msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1613#, c-format
1614msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1618msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1619msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1622msgid "The path is too long"
1623msgstr "बाटो अति लामो छ"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1626#, c-format
1627msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1628msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1631#, c-format
1632msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1633msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1634
3d1e70d3 1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1637#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1640#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
1653msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1667msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1668
b6c6b52f
MV
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1682msgid "Internal error getting a package name"
1683msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1686msgid "Reading file listing"
1687msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
1696"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1697"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1700#, c-format
1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1705msgid "Internal error getting a node"
1706msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1709#, c-format
1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1711msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1714msgid "The diversion file is corrupted"
1715msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1719#, c-format
1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1724msgid "Internal error adding a diversion"
1725msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1732#, c-format
1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1742#, c-format
1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1752#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1754msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1757#, c-format
1758msgid "Couldn't change to %s"
1759msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1762msgid "Internal error, could not locate member"
1763msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1766msgid "Failed to locate a valid control file"
1767msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1770msgid "Unparsable control file"
1771msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1772
b81dbe40 1773#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1776msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1777
b81dbe40 1778#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1779msgid ""
1780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1781"cannot be used to add new CD-ROMs"
1782msgstr ""
1783"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1784"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1785
b81dbe40 1786#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1787msgid "Wrong CD-ROM"
1788msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1789
3d1e70d3 1790#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1793msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1794
3d1e70d3 1795#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1796msgid "Disk not found."
1797msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1798
3d1e70d3 1799#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1800msgid "File not found"
1801msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1802
b6c6b52f
MV
1803#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1804#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1805msgid "Failed to stat"
1806msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1807
b6c6b52f 1808#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1809msgid "Failed to set modification time"
1810msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1811
67f393ab 1812#: methods/file.cc:44
1813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1814msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1815
67f393ab 1816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1818msgid "Logging in"
1819msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1822msgid "Unable to determine the peer name"
1823msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1824
1c5f0d75 1825#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1826msgid "Unable to determine the local name"
1827msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1830#, c-format
67f393ab 1831msgid "The server refused the connection and said: %s"
1832msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1835#, c-format
67f393ab 1836msgid "USER failed, server said: %s"
1837msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1840#, c-format
67f393ab 1841msgid "PASS failed, server said: %s"
1842msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1845msgid ""
67f393ab 1846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1847"is empty."
de5a560a 1848msgstr ""
67f393ab 1849"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1850"खाली छ ।"
5e68e5c9 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1855msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "TYPE failed, server said: %s"
1860msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1863msgid "Connection timeout"
1864msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1867msgid "Server closed the connection"
1868msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1869
b6c6b52f 1870#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1871msgid "Read error"
1872msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1875msgid "A response overflowed the buffer."
1876msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1879msgid "Protocol corruption"
1880msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1881
b6c6b52f 1882#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1883msgid "Write error"
1884msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1885
b6c6b52f 1886#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1887msgid "Could not create a socket"
1888msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1889
b6c6b52f 1890#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1891msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1892msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1893
b6c6b52f 1894#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1895msgid "Could not connect passive socket."
1896msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1897
b6c6b52f 1898#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1899msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1900msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1901
b6c6b52f 1902#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1903msgid "Could not bind a socket"
1904msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1905
b6c6b52f 1906#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1907msgid "Could not listen on the socket"
1908msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1911msgid "Could not determine the socket's name"
1912msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1915msgid "Unable to send PORT command"
1916msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1921msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "EPRT failed, server said: %s"
1926msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1929msgid "Data socket connect timed out"
1930msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1933msgid "Unable to accept connection"
1934msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1937msgid "Problem hashing file"
1938msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1943msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1946msgid "Data socket timed out"
1947msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1952msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1953
67f393ab 1954#. Get the files information
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1956msgid "Query"
1957msgstr "क्वेरी"
1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1960msgid "Unable to invoke "
1961msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1962
b6c6b52f 1963#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Connecting to %s (%s)"
1966msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1967
b6c6b52f 1968#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "[IP: %s %s]"
1971msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1972
b6c6b52f 1973#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1977
b6c6b52f 1978#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1982
b6c6b52f 1983#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1992
67f393ab 1993#. We say this mainly because the pause here is for the
1994#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s"
1998msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Could not resolve '%s'"
2003msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2013msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:243
3483c747 2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2018msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2019
0fd68707 2020#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2021#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "No keyring installed in %s."
2024msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 2025
b6c6b52f 2026#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2027msgid ""
2028"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2030
b6c6b52f 2031#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2032msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2034
b6c6b52f
MV
2035#: methods/gpgv.cc:172
2036#, fuzzy
2037msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2038msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2039
b6c6b52f 2040#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2043
b6c6b52f 2044#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2047
b6c6b52f 2048#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:385
67f393ab 2055msgid "Waiting for headers"
2056msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:531
de5a560a 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2061msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2062
1c5f0d75 2063#: methods/http.cc:539
67f393ab 2064msgid "Bad header line"
2065msgstr "खराब हेडर लाइन"
2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:594
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:609
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:611
67f393ab 2080msgid "This HTTP server has broken range support"
2081msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:635
67f393ab 2084msgid "Unknown date format"
2085msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2086
b81dbe40 2087#: methods/http.cc:793
67f393ab 2088msgid "Select failed"
2089msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2090
b81dbe40 2091#: methods/http.cc:798
67f393ab 2092msgid "Connection timed out"
2093msgstr "जडान समय सकियो"
2094
b81dbe40 2095#: methods/http.cc:821
67f393ab 2096msgid "Error writing to output file"
2097msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2098
b81dbe40 2099#: methods/http.cc:852
67f393ab 2100msgid "Error writing to file"
2101msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2102
b81dbe40 2103#: methods/http.cc:880
67f393ab 2104msgid "Error writing to the file"
2105msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2106
b81dbe40 2107#: methods/http.cc:894
67f393ab 2108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2110
b81dbe40 2111#: methods/http.cc:896
67f393ab 2112msgid "Error reading from server"
2113msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2114
b6c6b52f 2115#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2116#, fuzzy
2117msgid "Failed to truncate file"
2118msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2119
b6c6b52f 2120#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2121msgid "Bad header data"
2122msgstr "खराब हेडर डेटा"
2123
b6c6b52f 2124#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2125msgid "Connection failed"
2126msgstr "जडान असफल भयो"
2127
b6c6b52f 2128#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2129msgid "Internal error"
2130msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2131
b81dbe40 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2133msgid "Can't mmap an empty file"
2134msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2135
b81dbe40
DK
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2139msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2145
b81dbe40
DK
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2147#, fuzzy
2148msgid "Unable to close mmap"
2149msgstr "%s खोल्न असफल"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2152#, fuzzy
2153msgid "Unable to synchronize mmap"
2154msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2160"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2161msgstr ""
2162
b6c6b52f 2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2164#, c-format
2165msgid ""
b6c6b52f
MV
2166"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2167"reached."
2168msgstr ""
2169
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2171msgid ""
2172"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2173msgstr ""
2174
8e947fe1 2175#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2177#, c-format
2178msgid "%lid %lih %limin %lis"
2179msgstr ""
2180
2181#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2183#, c-format
2184msgid "%lih %limin %lis"
2185msgstr ""
2186
2187#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2189#, c-format
2190msgid "%limin %lis"
2191msgstr ""
2192
2193#. s means seconds
b81dbe40 2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2195#, c-format
2196msgid "%lis"
2197msgstr ""
2198
b6c6b52f 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Selection %s not found"
2202msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2203
0fd68707 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2207msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2208
0fd68707 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Opening configuration file %s"
2212msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2217msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2218
0fd68707 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2222msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2227msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2232msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2237msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2242msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2247msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2248
b81dbe40
DK
2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2252msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2257msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "%c%s... Error!"
2262msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "%c%s... Done"
2267msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2272msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Command line option %s is not understood"
2278msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Command line option %s is not boolean"
2283msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2284
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an argument."
2288msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2289
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2293msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2298msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2299
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Option '%s' is too long"
2303msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2308msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Invalid operation %s"
2313msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat the mount point %s"
2318msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2319
b81dbe40
DK
2320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2321#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Unable to change to %s"
2324msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2325
b81dbe40 2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2327msgid "Failed to stat the cdrom"
2328msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2329
b6c6b52f 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
5e68e5c9 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2333msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2334
b6c6b52f 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Could not open lock file %s"
2338msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2339
b6c6b52f 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
5e68e5c9 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2343msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2344
b6c6b52f 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
5e68e5c9 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Could not get lock %s"
2348msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2349
b6c6b52f 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2353msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2354
b6c6b52f 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2358msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2359
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2361#, fuzzy, c-format
09d057db 2362msgid "Sub-process %s received signal %u."
2363msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2364
b6c6b52f 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2368msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2373msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not open file %s"
2378msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2379
b6c6b52f
MV
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Could not open file descriptor %d"
2383msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "read, still have %lu to read but none left"
2388msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2393msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2394
b6c6b52f
MV
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2398msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2399
b6c6b52f
MV
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Problem closing the file %s"
2403msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2408msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2413msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2414
b6c6b52f 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2416msgid "Problem syncing the file"
2417msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2420msgid "Empty package cache"
2421msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2424msgid "The package cache file is corrupted"
2425msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2426
b6c6b52f 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2428msgid "The package cache file is an incompatible version"
2429msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
5e68e5c9 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2434msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2437msgid "The package cache was built for a different architecture"
2438msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2439
b6c6b52f 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2441msgid "Depends"
2442msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2443
b6c6b52f 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2445msgid "PreDepends"
2446msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2447
b6c6b52f 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2449msgid "Suggests"
2450msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2451
b6c6b52f 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2453msgid "Recommends"
2454msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2457msgid "Conflicts"
2458msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2459
b6c6b52f 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2461msgid "Replaces"
2462msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2465msgid "Obsoletes"
2466msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2467
b6c6b52f 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2469msgid "Breaks"
2470msgstr ""
5e68e5c9 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2473msgid "Enhances"
2474msgstr ""
2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2477msgid "important"
2478msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2481msgid "required"
2482msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2485msgid "standard"
2486msgstr "मानक"
5e68e5c9 2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2489msgid "optional"
2490msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2491
b6c6b52f 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2493msgid "extra"
2494msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2495
b81dbe40 2496#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2497msgid "Building dependency tree"
2498msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2499
b81dbe40 2500#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2501msgid "Candidate versions"
2502msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2503
b81dbe40 2504#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2505msgid "Dependency generation"
2506msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2509#, fuzzy
2510msgid "Reading state information"
2511msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2512
b81dbe40 2513#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Failed to open StateFile %s"
2516msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2524#, c-format
2525msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2526msgstr ""
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2531msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2536msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2537
b81dbe40
DK
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2541msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2546msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2551msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2556msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2561msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2566msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2567
b81dbe40 2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2571msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2576msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2581msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2586msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Opening %s"
2591msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Line %u too long in source list %s."
2596msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2601msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2606msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2607
b6c6b52f 2608#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2612"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2613msgstr ""
2614
b81dbe40 2615#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid ""
2618"This installation run will require temporarily removing the essential "
2619"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2620"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2621msgstr ""
2622"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2623"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2624"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2630"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2631msgstr ""
2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Index file type '%s' is not supported"
2636msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid ""
2641"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2645msgid ""
67f393ab 2646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647"held packages."
de5a560a 2648msgstr ""
67f393ab 2649"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2650"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2655
b6c6b52f 2656#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2657msgid ""
2658"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2659"used instead."
2660msgstr ""
2661"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2662"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2663
b81dbe40
DK
2664#: apt-pkg/acquire.cc:79
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2667msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2668
b81dbe40
DK
2669#: apt-pkg/acquire.cc:83
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2672msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2673
b81dbe40
DK
2674#: apt-pkg/acquire.cc:91
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Unable to lock directory %s"
2677msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2678
67f393ab 2679#. only show the ETA if it makes sense
2680#. two days
b81dbe40 2681#: apt-pkg/acquire.cc:878
5e68e5c9 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2685
b81dbe40 2686#: apt-pkg/acquire.cc:880
5e68e5c9 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Retrieving file %li of %li"
2689msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2690
0e1423ae 2691#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "The method driver %s could not be found."
2694msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Method %s did not start correctly"
2699msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2700
8e947fe1 2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2704msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2705
b6c6b52f 2706#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2709msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2710
b6c6b52f 2711#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2712msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2713msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Unable to stat %s."
2718msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2721msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2723
b6c6b52f 2724#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2725msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2726msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2727
b6c6b52f 2728#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2729msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2730msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2731
b6c6b52f 2732#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2733#, fuzzy, c-format
09d057db 2734msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2735msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2736
b6c6b52f 2737#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Did not understand pin type %s"
2740msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2743msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2745
b6c6b52f 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2747msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2748msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2749
b6c6b52f 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
5e68e5c9 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2753msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2754
b6c6b52f 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5e68e5c9 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2758msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2759
b6c6b52f 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2761#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2762msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2763msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2764
b6c6b52f 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
5e68e5c9 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2768msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2769
b6c6b52f 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
5e68e5c9 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2773msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2774
b6c6b52f
MV
2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2779msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2780
b6c6b52f 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
5e68e5c9 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2784msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2785
b6c6b52f 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2787#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2788msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2789msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2790
b6c6b52f 2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2792msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2793msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2796msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2797msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2800#, fuzzy
67f393ab 2801msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2802msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2805msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2806msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2811msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2816msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2821msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Couldn't stat source package list %s"
2826msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2829msgid "Collecting File Provides"
2830msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2833msgid "IO Error saving source cache"
2834msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
5e68e5c9 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2839msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2842msgid "MD5Sum mismatch"
2843msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2844
b6c6b52f
MV
2845#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2846#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2847#, fuzzy
2848msgid "Hash Sum mismatch"
2849msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2852msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2853msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2854
b6c6b52f
MV
2855#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2856#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2857#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2859#, c-format
2860msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2864#, c-format
2865msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2866msgstr ""
2867
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2872"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2876#, c-format
2877msgid "GPG error: %s: %s"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2881#, c-format
de5a560a 2882msgid ""
67f393ab 2883"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2884"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2885msgstr ""
67f393ab 2886"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2887"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2890#, c-format
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2893"manually fix this package."
de5a560a 2894msgstr ""
67f393ab 2895"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2896"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2899#, c-format
de5a560a 2900msgid ""
67f393ab 2901"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2902msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2905msgid "Size mismatch"
2906msgstr "साइज मेल खाएन"
2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2909#, fuzzy, c-format
09d057db 2910msgid "Unable to parse Release file %s"
2911msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2914#, fuzzy, c-format
09d057db 2915msgid "No sections in Release file %s"
2916msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2919#, c-format
2920msgid "No Hash entry in Release file %s"
2921msgstr ""
2922
b6c6b52f
MV
2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2926msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2927
2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2931msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2932
67f393ab 2933#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2934#, c-format
2935msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2936msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2937
b81dbe40 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Using CD-ROM mount point %s\n"
2942"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2943msgstr ""
67f393ab 2944"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2945"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2948msgid "Identifying.. "
2949msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2950
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2952#, c-format
2953msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2954msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2955
b81dbe40 2956#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2957#, fuzzy
2958msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2959msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2964msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2965
b81dbe40 2966#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2967msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2968msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2969
b81dbe40 2970#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2971msgid "Waiting for disc...\n"
2972msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2973
67f393ab 2974#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2975#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2976msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2977msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2978
b81dbe40 2979#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2980msgid "Scanning disc for index files..\n"
2981msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2982
b81dbe40 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 2984#, fuzzy, c-format
2985msgid ""
b6c6b52f
MV
2986"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2987"%zu signatures\n"
67f393ab 2988msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2991msgid ""
2992"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2993"wrong architecture?"
2994msgstr ""
2995
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Found label '%s'\n"
2999msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3000
b81dbe40 3001#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3002msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3003msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid ""
3008"This disc is called: \n"
3009"'%s'\n"
3010msgstr ""
3011"यो डिस्कको नाम:\n"
3012"'%s'\n"
5e68e5c9 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3015msgid "Copying package lists..."
3016msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3019msgid "Writing new source list\n"
3020msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3023msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3024msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
5e68e5c9 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "Wrote %i records.\n"
3029msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
5e68e5c9 3032#, c-format
67f393ab 3033msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3034msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3039msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3040
b6c6b52f 3041#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
5e68e5c9 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3044msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3045
b6c6b52f 3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3047#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3048msgid "Skipping nonexistent file %s"
3049msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3050
b6c6b52f 3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3052#, c-format
3053msgid "Can't find authentication record for: %s"
3054msgstr ""
3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Hash mismatch for: %s"
3059msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3060
b6c6b52f 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Installing %s"
3064msgstr " %s स्थापना भयो"
3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3067#, c-format
3068msgid "Configuring %s"
3069msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3070
b6c6b52f 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3072#, c-format
3073msgid "Removing %s"
3074msgstr " %s हटाइदैछ"
3075
b6c6b52f 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3077#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3078msgid "Completely removing %s"
3079msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3080
b6c6b52f
MV
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3082#, c-format
3083msgid "Noting disappearance of %s"
3084msgstr ""
3085
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3087#, c-format
3088msgid "Running post-installation trigger %s"
3089msgstr ""
3090
b6c6b52f 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Directory '%s' missing"
3094msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3095
b6c6b52f 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Could not open file '%s'"
3099msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
5e68e5c9 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Preparing %s"
3104msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3105
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3107#, c-format
3108msgid "Unpacking %s"
3109msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
5e68e5c9 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Preparing to configure %s"
3114msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
5e68e5c9 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Installed %s"
3119msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
5e68e5c9 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Preparing for removal of %s"
3124msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
5e68e5c9 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Removed %s"
3129msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
5e68e5c9 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "Preparing to completely remove %s"
3134msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3137#, c-format
3138msgid "Completely removed %s"
3139msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3142msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3143msgstr ""
de5a560a 3144
b6c6b52f 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3146msgid "Running dpkg"
3147msgstr ""
3148
b6c6b52f
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3150msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3151msgstr ""
3152
3153#. check if its not a follow up error
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3155msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3159msgid ""
3160"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3161"error from a previous failure."
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3165msgid ""
3166"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3167"error"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3171msgid ""
3172"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3173"error"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3177msgid ""
3178"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185"it?"
3186msgstr ""
3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3189#, fuzzy, c-format
09d057db 3190msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3192
b6c6b52f
MV
3193#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194#. dpkg --configure -a
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3196#, c-format
09d057db 3197msgid ""
b6c6b52f 3198"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3199msgstr ""
3200
b6c6b52f 3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3202msgid "Not locked"
3203msgstr ""
3204
0fd68707
MV
3205#: methods/rred.cc:465
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3209"to be corrupt."
3210msgstr ""
3211
3212#: methods/rred.cc:470
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3216"to be corrupt."
3217msgstr ""
5e68e5c9 3218
b6c6b52f 3219#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3220msgid "Connection closed prematurely"
3221msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3222
b6c6b52f
MV
3223#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224#~ msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3225
3226#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3227#~ msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3228
3229#, fuzzy
3230#~ msgid "Couldn't find task %s"
3231#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3232
3233#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3234#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3235
3236#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3237#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3238
3239#~ msgid "Read error from %s process"
3240#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3241
3242#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3243#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3244
b81dbe40
DK
3245#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3246#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3247
0fd68707
MV
3248#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3249#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3250
3251#, fuzzy
3252#~ msgid "Could not patch file"
3253#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3254
1c5f0d75 3255#~ msgid " %4i %s\n"
3256#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3257
09d057db 3258#~ msgid "%4i %s\n"
3259#~ msgstr "%4i %s\n"
3260
3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Processing triggers for %s"
3263#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3264
6c0bed9d 3265#~ msgid ""
3266#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3267#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3268#~ "that package should be filed."
3269#~ msgstr ""
3270#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3271#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3272#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3273
ab231908
OS
3274#, fuzzy
3275#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3276#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3277
67f393ab 3278#, fuzzy
0e1423ae 3279#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3280#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3281
0e1423ae 3282#, fuzzy
3283#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3284#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3285
0e1423ae 3286#, fuzzy
3287#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3288#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3289
0e1423ae 3290#, fuzzy
3291#~ msgid "Stored label: %s \n"
3292#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3293
0e1423ae 3294#, fuzzy
3295#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3296#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3297#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3298#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3299
0e1423ae 3300#, fuzzy
3301#~ msgid "openpty failed\n"
3302#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3303
3304#~ msgid "File date has changed %s"
3305#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"