]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Small fix for loop handeling.
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 9"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
eef71338 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
eef71338 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
eef71338 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
eef71338 33#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
eef71338 37#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
eef71338 41#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
eef71338 45#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
eef71338 49#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
eef71338 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
eef71338 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
eef71338 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
eef71338 65#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
eef71338 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
eef71338 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
eef71338 77#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
eef71338 81#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
eef71338 85#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
eef71338 89#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
eef71338 93#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
eef71338
CB
98#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 103
eef71338 104#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
107
eef71338
CB
108#: cmdline/apt-cache.cc:1353
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Không thể định vị gói %s"
116
eef71338 117#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 120
eef71338 121#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
eef71338 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 130
eef71338 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 134
eef71338 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 138
eef71338 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 142
eef71338 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(không có)"
146
eef71338 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
eef71338 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 155
eef71338 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 158#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 161msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 162
eef71338 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 224" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 225" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
226" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
227" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 228" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 229" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
230" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
234" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
235" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
236" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
237" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
238"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
239" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
240" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 241"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 242"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
b81dbe40 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
ce97dbda 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 255msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40
DK
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
eef71338 261#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
eef71338 265#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
eef71338 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
b6c6b52f 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
be2db981
DK
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
be2db981 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
ce97dbda 402"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
be2db981 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
be2db981 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
0fd68707 478"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
ce97dbda
CS
481"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0fd68707 495#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0fd68707 499#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
eef71338 503#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 506msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
eef71338 508#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 511msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 514msgid "E: "
ce97dbda 515msgstr "LỖI: "
de5a560a 516
eef71338 517#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 518msgid "W: "
ce97dbda 519msgstr "CB: "
563fd0ae 520
eef71338 521#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 523msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
eef71338 525#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
eef71338 530#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
eef71338 534#: ftparchive/writer.cc:206
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
eef71338 539#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
eef71338 544#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
eef71338 549#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
eef71338 554#: ftparchive/writer.cc:284
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
eef71338 559#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
eef71338 564#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
eef71338 568#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
eef71338 573#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
eef71338 578#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
eef71338 583#: ftparchive/writer.cc:717
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
eef71338 588#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 589msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unable to open %s"
595msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Failed to read the override file %s"
615msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 616
eef71338 617#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 626
eef71338 627#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 632msgid "Failed to create FILE*"
633msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 636msgid "Failed to fork"
637msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 640msgid "Compress child"
641msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 642
eef71338 643#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Internal error, failed to create %s"
646msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 647
eef71338 648#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 649msgid "Failed to create subprocess IPC"
650msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 651
eef71338 652#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 653msgid "Failed to exec compressor "
654msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 655
eef71338 656#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 657msgid "decompressor"
658msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 659
eef71338 660#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 661msgid "IO to subprocess/file failed"
662msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 663
eef71338 664#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 665msgid "Failed to read while computing MD5"
666msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 667
eef71338 668#: ftparchive/multicompress.cc:470
563fd0ae 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Problem unlinking %s"
671msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 672
eef71338 673#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Failed to rename %s to %s"
676msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 679msgid "Y"
680msgstr "C"
681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Regex compilation error - %s"
685msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 688msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is installed"
694msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:344
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is to be installed"
699msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 702msgid "but it is not installable"
703msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 706msgid "but it is a virtual package"
707msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 710msgid "but it is not installed"
711msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 714msgid "but it is not going to be installed"
715msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 718msgid " or"
719msgstr " hay"
de5a560a 720
eef71338 721#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 722msgid "The following NEW packages will be installed:"
723msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 724
eef71338 725#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 726msgid "The following packages will be REMOVED:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 728
eef71338 729#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 730msgid "The following packages have been kept back:"
731msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 732
eef71338 733#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 734msgid "The following packages will be upgraded:"
735msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 736
eef71338 737#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 738msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
739msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 740
eef71338 741#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 742msgid "The following held packages will be changed:"
743msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 744
eef71338 745#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%s (due to %s) "
748msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 749
eef71338 750#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 751msgid ""
752"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754msgstr ""
755"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
756"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 757
eef71338 758#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
761msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 762
eef71338 763#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu reinstalled, "
766msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 767
eef71338 768#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu downgraded, "
771msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 772
eef71338 773#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
776msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 777
eef71338 778#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
781msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 782
eef71338 783#: cmdline/apt-get.cc:628
ce97dbda 784#, c-format
b6c6b52f 785msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 786msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 787
eef71338 788#: cmdline/apt-get.cc:634
ce97dbda 789#, c-format
b6c6b52f 790msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 791msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 792
eef71338 793#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
797
eef71338 798#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Đã cài đặt]"
801
eef71338 802#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 803msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 804msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 805
eef71338 806#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
807msgid "You should explicitly select one to install."
808msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
809
eef71338 810#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid ""
813"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
814"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
815"is only available from another source\n"
816msgstr ""
817"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
818"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
819"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
820
eef71338 821#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
822msgid "However the following packages replace it:"
823msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
824
eef71338 825#: cmdline/apt-get.cc:706
ce97dbda 826#, c-format
b6c6b52f 827msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 828msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 829
eef71338 830#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 833msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 834
eef71338 835#: cmdline/apt-get.cc:748
ce97dbda 836#, c-format
b6c6b52f 837msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 838msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 839
eef71338 840#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
843msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
844
eef71338 845#: cmdline/apt-get.cc:782
ce97dbda 846#, c-format
b6c6b52f 847msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
848msgstr ""
849"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 850
eef71338 851#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
854msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
855
eef71338 856#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "%s is already the newest version.\n"
859msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
860
eef71338 861#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "%s set to manually installed.\n"
864msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
865
eef71338 866#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
867#, c-format
868msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
869msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
870
eef71338 871#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
874msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
875
eef71338 876#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
877#, c-format
878msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
880
eef71338 881#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 882msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 883msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 884
eef71338 885#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 886msgid " failed."
ce97dbda 887msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 888
eef71338 889#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 890msgid "Unable to correct dependencies"
891msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
892
eef71338 893#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 894msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 895msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 896
eef71338 897#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 898msgid " Done"
ce97dbda 899msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 900
eef71338 901#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 902msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 903msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 904
eef71338 905#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 906msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
907msgstr ""
908"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
909"chọn « -f »."
563fd0ae 910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 912msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
913msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 914
eef71338 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 916msgid "Authentication warning overridden.\n"
917msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 918
eef71338 919#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 920msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
921msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 922
eef71338 923#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 924msgid "Some packages could not be authenticated"
925msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 926
eef71338 927#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 928msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
929msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 930
eef71338 931#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 932msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 934
eef71338 935#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 936msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
937msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 938
eef71338 939#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 940msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
941msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 942
eef71338 943#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 944msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 950#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 957#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Need to get %sB of archives.\n"
960msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 961
be2db981
DK
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 964#: cmdline/apt-get.cc:1154
8a0ab254 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 967msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 968
be2db981
DK
969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 971#: cmdline/apt-get.cc:1159
8a0ab254 972#, c-format
0e1423ae 973msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 974msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 975
eef71338
CB
976#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
977#: cmdline/apt-get.cc:2495
563fd0ae 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Couldn't determine free space in %s"
980msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 981
eef71338 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
563fd0ae 983#, c-format
67f393ab 984msgid "You don't have enough free space in %s."
985msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 986
eef71338 987#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 988msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 989msgstr ""
67f393ab 990"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 991
eef71338 992#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 993msgid "Yes, do as I say!"
994msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 995
eef71338 996#: cmdline/apt-get.cc:1207
563fd0ae
CP
997#, c-format
998msgid ""
67f393ab 999"You are about to do something potentially harmful.\n"
1000"To continue type in the phrase '%s'\n"
1001" ?] "
563fd0ae 1002msgstr ""
ce97dbda
CS
1003"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
1004"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 1005"?]"
563fd0ae 1006
eef71338 1007#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 1008msgid "Abort."
1009msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1010
eef71338 1011#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 1012msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1013msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1014
eef71338 1015#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
563fd0ae 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1018msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1019
eef71338 1020#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1021msgid "Some files failed to download"
1022msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1025msgid "Download complete and in download only mode"
1026msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1027
eef71338 1028#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1029msgid ""
1030"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1031"missing?"
1032msgstr ""
b6c6b52f
MV
1033"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1034"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1035
eef71338 1036#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1037msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1038msgstr ""
67f393ab 1039"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1040"phương tiện."
563fd0ae 1041
eef71338 1042#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1043msgid "Unable to correct missing packages."
1044msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1045
eef71338 1046#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1047msgid "Aborting install."
ce97dbda 1048msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1049
eef71338 1050#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1051msgid ""
b6c6b52f
MV
1052"The following package disappeared from your system as\n"
1053"all files have been overwritten by other packages:"
1054msgid_plural ""
1055"The following packages disappeared from your system as\n"
1056"all files have been overwritten by other packages:"
1057msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1058"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1059"khác ghi đè:"
de5a560a 1060
eef71338 1061#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1062msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1063msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1064
eef71338 1065#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1068msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1069
eef71338 1070#: cmdline/apt-get.cc:1529
ce97dbda 1071#, c-format
a0895a74 1072msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1073msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1074
0fd68707 1075#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1076#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1077#, c-format
1078msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1079msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1080
eef71338 1081#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1082msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1083msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1084
eef71338 1085#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1086msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1087msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1088
eef71338 1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093msgstr ""
1094"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1095"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1096
6c0bed9d 1097#.
1098#. if (Packages == 1)
1099#. {
1100#. c1out << endl;
1101#. c1out <<
1102#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104#. "that package should be filed.") << endl;
1105#. }
1106#.
eef71338 1107#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1108msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1109msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1110
eef71338 1111#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1112msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1113msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1114
eef71338 1115#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1116msgid ""
1117"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1118msgid_plural ""
1119"The following packages were automatically installed and are no longer "
1120"required:"
1121msgstr[0] ""
1122"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
1123
eef71338 1124#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1125#, c-format
1126msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1127msgid_plural ""
1128"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1129msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
1130
eef71338 1131#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1132msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1133msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1134
eef71338 1135#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1136msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1137msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1138
eef71338 1139#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1141msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1142
eef71338 1143#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1144msgid ""
67f393ab 1145"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1146"solution)."
de5a560a 1147msgstr ""
b6c6b52f
MV
1148"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1149"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1150
eef71338 1151#: cmdline/apt-get.cc:1898
de5a560a 1152msgid ""
67f393ab 1153"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1154"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1155"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1156"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1157msgstr ""
67f393ab 1158"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1159"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1160"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1161"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1162
eef71338 1163#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1164msgid "Broken packages"
ce97dbda 1165msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1166
eef71338 1167#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1168msgid "The following extra packages will be installed:"
1169msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1170
eef71338 1171#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1172msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1173msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1174
eef71338 1175#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1176msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1177msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1178
eef71338 1179#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1180#, c-format
1181msgid "Couldn't find package %s"
1182msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1183
eef71338 1184#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
ce97dbda 1185#, c-format
b6c6b52f 1186msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1187msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1188
eef71338
CB
1189#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1190msgid ""
1191"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1192"instead."
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1196msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1197msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1198
eef71338 1199#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1200msgid "Failed"
1201msgstr "Bị lỗi"
1202
eef71338 1203#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1204msgid "Done"
ce97dbda 1205msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1206
eef71338 1207#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1209msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1210
eef71338 1211#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40 1212msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1213msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1214
eef71338 1215#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1216#, c-format
1217msgid "Downloading %s %s"
1218msgstr ""
1219
eef71338 1220#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1221msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1222msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1223
eef71338 1224#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
563fd0ae 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1228
eef71338 1229#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
ce97dbda
CS
1235"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1236"bản « %s » tại:\n"
1237"%s\n"
b6c6b52f 1238
eef71338 1239#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
ce97dbda
CS
1246"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1247"bzr get %s\n"
1248"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1249
eef71338 1250#: cmdline/apt-get.cc:2469
563fd0ae 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1253msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1254
eef71338 1255#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "You don't have enough free space in %s"
1258msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1259
be2db981
DK
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1262#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1265msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1266
be2db981
DK
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1269#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1272msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1273
eef71338 1274#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "Fetch source %s\n"
1277msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1278
eef71338 1279#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1280msgid "Failed to fetch some archives."
1281msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1282
eef71338 1283#: cmdline/apt-get.cc:2595
563fd0ae 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1286msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1287
eef71338 1288#: cmdline/apt-get.cc:2607
563fd0ae 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1291msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1292
eef71338 1293#: cmdline/apt-get.cc:2608
67f393ab 1294#, c-format
1295msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1296msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1297
eef71338 1298#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1299#, c-format
1300msgid "Build command '%s' failed.\n"
1301msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1302
eef71338 1303#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1304msgid "Child process failed"
1305msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1308msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1309msgstr ""
1310"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1311
eef71338 1312#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1315msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1316
eef71338 1317#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "%s has no build depends.\n"
1320msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1321
eef71338 1322#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1323#, c-format
67f393ab 1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326"found"
1327msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1328
eef71338 1329#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1333"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1334msgstr ""
67f393ab 1335"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1336"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1337
eef71338 1338#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1341msgstr ""
1342"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1343
eef71338 1344#: cmdline/apt-get.cc:2882
563fd0ae 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1348
eef71338 1349#: cmdline/apt-get.cc:2898
563fd0ae 1350#, c-format
67f393ab 1351msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1353
eef71338 1354#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1355msgid "Failed to process build dependencies"
1356msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1357
eef71338 1358#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "Changelog for %s (%s)"
1361msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1362
eef71338 1363#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1364msgid "Supported modules:"
1365msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1366
eef71338 1367#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1368#, fuzzy
67f393ab 1369msgid ""
1370"Usage: apt-get [options] command\n"
1371" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376"and install.\n"
1377"\n"
1378"Commands:\n"
1379" update - Retrieve new lists of packages\n"
1380" upgrade - Perform an upgrade\n"
1381" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1383" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1384" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1385" source - Download source archives\n"
1386" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389" clean - Erase downloaded archive files\n"
1390" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1392" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text.\n"
1397" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398" -qq No output except for errors\n"
1399" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1402" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1403" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405" -b Build the source package after fetching it\n"
1406" -V Show verbose version numbers\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
1412msgstr ""
1413"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1414" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1415" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1416"\n"
1417"[get: \tlấy\n"
1418"install: \tcài đặt\n"
1419"remove: \tgỡ bỏ\n"
1420"source: \tnguồn]\n"
1421"\n"
1422"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1423"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1424"\n"
1425"Lệnh:\n"
1426" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1427" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1428" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1429" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1430" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1431" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1432" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1433" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1434"nguồn\n"
67f393ab 1435" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1436"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1437" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1438" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1439" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1440" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1441" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1442" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1443"\n"
1444"Tùy chọn:\n"
1445" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1446" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1447" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1448" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1449" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1450" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1451"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1452" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1453" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1454" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1455" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1456" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1457" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1458" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1459"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1460"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1461" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1462
eef71338 1463#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1464msgid ""
1465"NOTE: This is only a simulation!\n"
1466" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1469msgstr ""
ce97dbda
CS
1470"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1471" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1472" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1473" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1474
c3bbfb87 1475#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1476msgid "Hit "
1477msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1478
c3bbfb87 1479#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1480msgid "Get:"
1481msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1484msgid "Ign "
1485msgstr "Bỏq "
1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1488msgid "Err "
1489msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1490
c3bbfb87 1491#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1492#, c-format
67f393ab 1493msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1494msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1495
c3bbfb87 1496#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1497#, c-format
67f393ab 1498msgid " [Working]"
1499msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1500
c3bbfb87 1501#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1502#, c-format
67f393ab 1503msgid ""
1504"Media change: please insert the disc labeled\n"
1505" '%s'\n"
1506"in the drive '%s' and press enter\n"
1507msgstr ""
1508"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1509" « %s »\n"
1510"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1511
eef71338
CB
1512#: cmdline/apt-mark.cc:46
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1515msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc:52
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1520msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:54
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1525msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:169
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "%s was already set on hold.\n"
1530msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:171
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%s was already not hold.\n"
1535msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%s set on hold.\n"
1540msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "Canceled hold on %s.\n"
1545msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:220
1548msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1549msgstr ""
1550
1551#: cmdline/apt-mark.cc:268
1552msgid ""
1553"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1554"\n"
1555"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1556"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1557"\n"
1558"Commands:\n"
1559" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1560" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1561"\n"
1562"Options:\n"
1563" -h This help text.\n"
1564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1565" -qq No output except for errors\n"
1566" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1567" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1568" -c=? Read this configuration file\n"
1569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1571msgstr ""
1572
67f393ab 1573#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1574msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1575msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1576
1577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1578msgid ""
1579"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1580"\n"
1581"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1582"to indicate what kind of file it is.\n"
1583"\n"
1584"Options:\n"
1585" -h This help text\n"
1586" -s Use source file sorting\n"
1587" -c=? Read this configuration file\n"
1588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1589msgstr ""
ce97dbda 1590"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1591"\n"
1592"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1593"\n"
1594"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1595"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1596"\n"
1597"Tùy chọn:\n"
1598" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1599" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1600" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1601" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1602
67f393ab 1603#: dselect/install:32
1604msgid "Bad default setting!"
1605msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1606
8f30b478 1607#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1608#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1609msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1610msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1611
8f30b478 1612#: dselect/install:91
1613msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1614msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1615
1616#: dselect/install:101
3483c747 1617msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1618msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1619
8f30b478 1620#: dselect/install:102
3483c747 1621msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1622msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1623
8f30b478 1624#: dselect/install:103
67f393ab 1625msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1626msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:104
67f393ab 1629msgid ""
1630"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1631msgstr ""
ce97dbda
CS
1632"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1633"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1634
67f393ab 1635#: dselect/update:30
1636msgid "Merging available information"
1637msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1640msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1641msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1644msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1645msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1646
897e3c7b 1647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
563fd0ae
CP
1648msgid "Corrupted archive"
1649msgstr "Kho bị hỏng."
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1652msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1653msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1654
897e3c7b 1655#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1658msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1661msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1662msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1665msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1666msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1667
66a9a58e 1668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ce97dbda 1669#, c-format
66a9a58e 1670msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1671msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1672
1673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1674msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1675msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1678msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1679msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1682msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1683msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1686msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1687msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1690msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1691msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1694msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1695msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1698msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1699msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1702#, c-format
1703msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1704msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1707#, c-format
1708msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1709msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1712#, c-format
1713msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1714msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1715
eef71338 1716#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1717#, c-format
563fd0ae 1718msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1719msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1720
eef71338 1721#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
563fd0ae
CP
1722#, c-format
1723msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1724msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1727#, c-format
1728msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1729msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1732#, c-format
1733msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1734msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1737#, c-format
1738msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1739msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1742#, c-format
1743msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1744msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1747msgid "The diversion path is too long"
1748msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1751#, c-format
1752msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1753msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1756msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1757msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1760msgid "The path is too long"
3adc0c74 1761msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1762
897e3c7b 1763#: apt-inst/extract.cc:412
563fd0ae
CP
1764#, c-format
1765msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1766msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1767
897e3c7b 1768#: apt-inst/extract.cc:429
563fd0ae
CP
1769#, c-format
1770msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1771msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1772
3d1e70d3 1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1775#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1777#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1778#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1779#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1780#, c-format
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Không thể đọc %s"
1783
897e3c7b 1784#: apt-inst/extract.cc:489
563fd0ae
CP
1785#, c-format
1786msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1787msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1790#, c-format
1791msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1792msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1795#, c-format
1796msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1797msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1800#, c-format
1801msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1802msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1805msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1806msgstr ""
1807"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1808"thống tập tin"
563fd0ae 1809
eef71338
CB
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1813msgid "Reading package lists"
1814msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1817#, c-format
1818msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1819msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1823msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1824msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1827msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1828msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1831#, c-format
1832msgid ""
1833"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1834"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1835"package!"
1836msgstr ""
3adc0c74
CP
1837"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1838"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1839
0e1423ae 1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1841#, c-format
1842msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1843msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1844
0e1423ae 1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1846msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1847msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1848
0e1423ae 1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1850#, c-format
1851msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1852msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1855msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1856msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1860#, c-format
1861msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1862msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1863
0e1423ae 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1865msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1866msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1869msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1870msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1873#, c-format
563fd0ae 1874msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1875msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1876
0e1423ae 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1878#, c-format
1879msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1880msgstr ""
3adc0c74 1881"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1884#, c-format
1885msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1886msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1887
eef71338 1888#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
563fd0ae
CP
1889#, c-format
1890msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1891msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1892
eef71338
CB
1893#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
8a0ab254 1895#, c-format
0e1423ae 1896msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1897msgstr ""
b6c6b52f
MV
1898"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1899"« %s »"
563fd0ae 1900
eef71338 1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
563fd0ae
CP
1902#, c-format
1903msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1904msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1905
eef71338
CB
1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1907#, c-format
1908msgid "Internal error, could not locate member %s"
1909msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 1910
eef71338 1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
563fd0ae 1912msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1913msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1914
eef71338 1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
563fd0ae 1916msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1917msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1918
897e3c7b 1919#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1920msgid "Empty files can't be valid archives"
1921msgstr ""
1922
1923#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1924#, c-format
1925msgid "Couldn't open pipe for %s"
1926msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1927
897e3c7b 1928#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1929#, c-format
1930msgid "Read error from %s process"
1931msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1932
897e3c7b 1933#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1934#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1935#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1936msgid "Failed to stat"
1937msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1938
897e3c7b 1939#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1940#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1941msgid "Failed to set modification time"
1942msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1943
b81dbe40 1944#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1947msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1948
b81dbe40 1949#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1950msgid ""
1951"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1952"cannot be used to add new CD-ROMs"
1953msgstr ""
b6c6b52f
MV
1954"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1955"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1956
b81dbe40 1957#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1958msgid "Wrong CD-ROM"
1959msgstr "CD không đúng"
1960
3d1e70d3 1961#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1964msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1965
3d1e70d3 1966#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1967msgid "Disk not found."
1968msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1969
eef71338 1970#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1971msgid "File not found"
1972msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1973
67f393ab 1974#: methods/file.cc:44
1975msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1976msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1977
67f393ab 1978#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1979#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1980msgid "Logging in"
ce97dbda 1981msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 1982
1c5f0d75 1983#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1984msgid "Unable to determine the peer name"
1985msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1986
1c5f0d75 1987#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1988msgid "Unable to determine the local name"
1989msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1990
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "The server refused the connection and said: %s"
1994msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1995
1c5f0d75 1996#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "USER failed, server said: %s"
1999msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2000
1c5f0d75 2001#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "PASS failed, server said: %s"
2004msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2005
1c5f0d75 2006#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2007msgid ""
2008"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2009"is empty."
2010msgstr ""
2011"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
2012"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 2013
1c5f0d75 2014#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2017msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2018
1c5f0d75 2019#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "TYPE failed, server said: %s"
2022msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2023
eef71338 2024#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2025msgid "Connection timeout"
2026msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 2027
1c5f0d75 2028#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2029msgid "Server closed the connection"
2030msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 2031
eef71338 2032#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2033msgid "Read error"
2034msgstr "Lỗi đọc"
2035
eef71338 2036#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2037msgid "A response overflowed the buffer."
2038msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
2039
1c5f0d75 2040#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2041msgid "Protocol corruption"
2042msgstr "Giao thức bị hỏng"
2043
eef71338 2044#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2045msgid "Write error"
2046msgstr "Lỗi ghi"
2047
b6c6b52f 2048#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2049msgid "Could not create a socket"
2050msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
2051
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2053msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2054msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2057msgid "Could not connect passive socket."
2058msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2061msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2062msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2065msgid "Could not bind a socket"
2066msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2069msgid "Could not listen on the socket"
2070msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2073msgid "Could not determine the socket's name"
2074msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2077msgid "Unable to send PORT command"
2078msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2083msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "EPRT failed, server said: %s"
2088msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2089
b6c6b52f 2090#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2091msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2092msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2093
b6c6b52f 2094#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2095msgid "Unable to accept connection"
2096msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2097
eef71338 2098#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2099msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2100msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2105msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2106
eef71338 2107#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2108msgid "Data socket timed out"
2109msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2114msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2115
2116#. Get the files information
b6c6b52f 2117#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2118msgid "Query"
2119msgstr "Truy vấn"
2120
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2122msgid "Unable to invoke "
2123msgstr "Không thể gọi "
2124
b6c6b52f 2125#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Connecting to %s (%s)"
2128msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2129
b6c6b52f 2130#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "[IP: %s %s]"
2133msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2134
b6c6b52f 2135#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2138msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2139
b6c6b52f 2140#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2141#, c-format
2142msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2143msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2144
b6c6b52f 2145#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2148msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2149
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2153msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2154
67f393ab 2155#. We say this mainly because the pause here is for the
2156#. ssh connection that is still going
eef71338 2157#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Connecting to %s"
2160msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Could not resolve '%s'"
2165msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2166
b6c6b52f 2167#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2170msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2171
b6c6b52f 2172#: methods/connect.cc:196
ce97dbda 2173#, c-format
a0895a74 2174msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2175msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2176
b6c6b52f 2177#: methods/connect.cc:243
ce97dbda 2178#, c-format
3483c747 2179msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2180msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2181
0fd68707 2182#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2183#: methods/gpgv.cc:71
ce97dbda 2184#, c-format
0fd68707 2185msgid "No keyring installed in %s."
ce97dbda 2186msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
0fd68707 2187
b6c6b52f 2188#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2189msgid ""
67f393ab 2190"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2191msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2192
b6c6b52f 2193#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2194msgid "At least one invalid signature was encountered."
2195msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2196
b6c6b52f 2197#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2198msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2199msgstr ""
ce97dbda 2200"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2201
b6c6b52f 2202#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2203msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2204msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2205
b6c6b52f 2206#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2207msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2208msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2209
b6c6b52f 2210#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2211msgid ""
67f393ab 2212"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2213"available:\n"
8e0d98c0 2214msgstr ""
67f393ab 2215"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2216
1c5f0d75 2217#: methods/http.cc:385
67f393ab 2218msgid "Waiting for headers"
2219msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2220
1c5f0d75 2221#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Got a single header line over %u chars"
2224msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2225
1c5f0d75 2226#: methods/http.cc:539
67f393ab 2227msgid "Bad header line"
2228msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2229
be2db981 2230#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2231msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2232msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2233
be2db981 2234#: methods/http.cc:600
67f393ab 2235msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2236msgstr ""
2237"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2238"hợp lệ"
563fd0ae 2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:615
67f393ab 2241msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2242msgstr ""
67f393ab 2243"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2244"hợp lệ"
563fd0ae 2245
be2db981 2246#: methods/http.cc:617
67f393ab 2247msgid "This HTTP server has broken range support"
2248msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2249
be2db981 2250#: methods/http.cc:641
67f393ab 2251msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2252msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2253
eef71338 2254#: methods/http.cc:800
67f393ab 2255msgid "Select failed"
2256msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2257
eef71338 2258#: methods/http.cc:805
67f393ab 2259msgid "Connection timed out"
2260msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2261
eef71338 2262#: methods/http.cc:828
67f393ab 2263msgid "Error writing to output file"
2264msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2265
eef71338 2266#: methods/http.cc:859
67f393ab 2267msgid "Error writing to file"
2268msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2269
eef71338 2270#: methods/http.cc:887
67f393ab 2271msgid "Error writing to the file"
2272msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2273
eef71338 2274#: methods/http.cc:901
67f393ab 2275msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2276msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2277
eef71338 2278#: methods/http.cc:903
67f393ab 2279msgid "Error reading from server"
2280msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2281
eef71338 2282#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2283msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2284msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2285
eef71338 2286#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2287msgid "Bad header data"
2288msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2289
eef71338 2290#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2291msgid "Connection failed"
2292msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2293
eef71338 2294#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2295msgid "Internal error"
2296msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2299msgid "Can't mmap an empty file"
2300msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2301
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
ce97dbda 2303#, c-format
b81dbe40 2304msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2305msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2306
eef71338 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
563fd0ae 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2311
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2313msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2314msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2317msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2318msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2319
eef71338 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2321#, c-format
2322msgid ""
2323"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2324"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325msgstr ""
ce97dbda
CS
2326"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2327"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2328"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2329
eef71338 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2331#, c-format
2332msgid ""
b6c6b52f
MV
2333"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2334"reached."
ce97dbda 2335msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2336
eef71338 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2338msgid ""
2339"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2340msgstr ""
ce97dbda
CS
2341"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2342"dùng tắt."
0fd68707 2343
8e947fe1 2344#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2348msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2349
2350#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2354msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2355
2356#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2360msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2361
2362#. s means seconds
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lis"
ce97dbda 2366msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2367
eef71338 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
563fd0ae 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Selection %s not found"
2371msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2372
0fd68707 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2376msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2377
0fd68707 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening configuration file %s"
2381msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2382
0fd68707 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2386msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2387
0fd68707 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2392
0fd68707 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2397
0fd68707 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2402
0fd68707 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2407
0fd68707 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2412
0fd68707 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
ce97dbda 2419#, c-format
b81dbe40 2420msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2421msgstr ""
2422"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40
DK
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2427msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2430#, c-format
2431msgid "%c%s... Error!"
2432msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2437msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2442msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Command line option %s is not understood"
2448msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option %s is not boolean"
2453msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2458msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2468msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Option '%s' is too long"
2473msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2478msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Invalid operation %s"
2483msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Unable to stat the mount point %s"
2488msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2489
be2db981
DK
2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2491#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2492#: methods/mirror.cc:97
de5a560a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Unable to change to %s"
2495msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2496
eef71338 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2498msgid "Failed to stat the cdrom"
2499msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2500
eef71338 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2505
eef71338 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Could not open lock file %s"
2509msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2510
eef71338 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2514msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2515
eef71338 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Could not get lock %s"
2519msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2520
eef71338 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2522#, c-format
2523msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524msgstr ""
2525
eef71338 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2527#, c-format
2528msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529msgstr ""
2530
eef71338 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2532#, c-format
2533msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534msgstr ""
2535
eef71338 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540msgstr ""
2541
eef71338 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2545msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2546
eef71338 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2550msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2551
eef71338 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
ce97dbda 2553#, c-format
09d057db 2554msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2555msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2556
eef71338 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2560msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2561
eef71338 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2565msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2566
eef71338 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Could not open file %s"
2570msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2571
eef71338 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
ce97dbda 2573#, c-format
b6c6b52f 2574msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2575msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2576
eef71338 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "read, still have %lu to read but none left"
ce97dbda 2580msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2581
eef71338 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
de5a560a 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2585msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2586
eef71338 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
ce97dbda 2588#, c-format
b6c6b52f 2589msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2590msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2591
eef71338 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
ce97dbda 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2595msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2596
eef71338 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
ce97dbda 2598#, c-format
b6c6b52f 2599msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2600msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2601
eef71338 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
ce97dbda 2603#, c-format
b6c6b52f 2604msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2605msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2606
eef71338 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2608msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2609msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2610
be2db981 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2612msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2613msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2614
be2db981 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2616msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2617msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2618
be2db981 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2620msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2621msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2622
be2db981 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
563fd0ae 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2626msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2627
be2db981 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2629msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2630msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2631
eef71338 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2633msgid "Depends"
2634msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2635
eef71338 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2637msgid "PreDepends"
ce97dbda 2638msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2639
eef71338 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2641msgid "Suggests"
ce97dbda 2642msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2643
eef71338 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2645msgid "Recommends"
ce97dbda 2646msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2647
eef71338 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2649msgid "Conflicts"
2650msgstr "Xung đột"
de5a560a 2651
eef71338 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2653msgid "Replaces"
2654msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2655
eef71338 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2657msgid "Obsoletes"
2658msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2659
eef71338 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2661msgid "Breaks"
2662msgstr "Làm hư"
de5a560a 2663
eef71338 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2665msgid "Enhances"
ce97dbda 2666msgstr "Tăng cường"
09d057db 2667
eef71338 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2669msgid "important"
2670msgstr "quan trọng"
de5a560a 2671
eef71338 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2673msgid "required"
ce97dbda 2674msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2675
eef71338 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2677msgid "standard"
2678msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2679
eef71338 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2681msgid "optional"
2682msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2683
eef71338 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2685msgid "extra"
ce97dbda 2686msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2687
c3bbfb87 2688#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2689msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2690msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2691
c3bbfb87 2692#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2693msgid "Candidate versions"
2694msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2695
c3bbfb87 2696#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2697msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2698msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2699
c3bbfb87 2700#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2701msgid "Reading state information"
ce97dbda 2702msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2703
c3bbfb87 2704#: apt-pkg/depcache.cc:237
563fd0ae 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Failed to open StateFile %s"
2707msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2708
c3bbfb87 2709#: apt-pkg/depcache.cc:243
563fd0ae 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2712msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2717msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2722msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2723
b81dbe40 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
ce97dbda 2725#, c-format
b81dbe40
DK
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2727msgstr ""
ce97dbda
CS
2728"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2729"được)"
b81dbe40
DK
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ce97dbda 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2734msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40
DK
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
ce97dbda 2737#, c-format
b81dbe40
DK
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2739msgstr ""
ce97dbda
CS
2740"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2741"gán)"
b81dbe40
DK
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
ce97dbda 2744#, c-format
b81dbe40
DK
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746msgstr ""
ce97dbda 2747"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40
DK
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
ce97dbda 2750#, c-format
b81dbe40
DK
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2752msgstr ""
ce97dbda
CS
2753"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2754"trị)"
b81dbe40
DK
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2759msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2760
b81dbe40 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2765
b81dbe40 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2769msgstr ""
8a0ab254 2770"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2775msgstr ""
2776"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2777
b81dbe40 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2781msgstr ""
67f393ab 2782"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2783
b81dbe40 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Opening %s"
ce97dbda 2787msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2788
eef71338 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2798
b81dbe40 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2803
eef71338 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2805#, c-format
2806msgid ""
be2db981 2807"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2808"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809msgstr ""
ce97dbda
CS
2810"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2811"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2812
eef71338 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
67f393ab 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"This installation run will require temporarily removing the essential "
2817"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2819msgstr ""
67f393ab 2820"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2821"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2822"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2823"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2824
eef71338 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2826#, c-format
2827msgid ""
be2db981 2828"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2829"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2830msgstr ""
ce97dbda
CS
2831"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
2832"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
a0895a74 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Index file type '%s' is not supported"
2837msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2838
eef71338 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid ""
2842"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2844
eef71338 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2846msgid ""
2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848"held packages."
563fd0ae 2849msgstr ""
67f393ab 2850"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2851"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2852
eef71338 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2854msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2856
eef71338 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2858#, fuzzy
ab231908 2859msgid ""
897e3c7b 2860"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2861"used instead."
2862msgstr ""
2863"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2864"dùng thay thế."
2865
b81dbe40 2866#: apt-pkg/acquire.cc:79
ce97dbda 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2869msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2870
b81dbe40 2871#: apt-pkg/acquire.cc:83
ce97dbda 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2874msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2875
b81dbe40 2876#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce97dbda 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2879msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2880
67f393ab 2881#. only show the ETA if it makes sense
2882#. two days
be2db981 2883#: apt-pkg/acquire.cc:857
3adc0c74 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2886msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2887
be2db981 2888#: apt-pkg/acquire.cc:859
3adc0c74 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2891msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2892
0e1423ae 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "The method driver %s could not be found."
2896msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2897
0e1423ae 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Method %s did not start correctly"
2901msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2902
eef71338 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2906msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2907
eef71338 2908#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2912
eef71338 2913#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2920msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2921
0e1423ae 2922#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2923msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2924msgstr ""
b6c6b52f
MV
2925"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2926"nguồn)"
4948a1ba 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2929msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2930msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2933msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934msgstr ""
2935"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2936
be2db981
DK
2937#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2940
eef71338 2941#: apt-pkg/policy.cc:375
ce97dbda 2942#, c-format
09d057db 2943msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2944msgstr ""
ce97dbda 2945"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2946
eef71338 2947#: apt-pkg/policy.cc:397
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Did not understand pin type %s"
2950msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2951
eef71338 2952#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2953msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2954msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2955
b6c6b52f 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2957msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2958msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2959
eef71338 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2963msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2964
eef71338 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3adc0c74 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2968msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2969
eef71338 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 2971#, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2973msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2974
eef71338 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3adc0c74 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2978msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2979
eef71338 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
563fd0ae 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2983msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2984
eef71338
CB
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
ce97dbda 2987#, c-format
b6c6b52f 2988msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
ce97dbda 2989msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
563fd0ae 2990
eef71338 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
563fd0ae 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
ce97dbda 2994msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
563fd0ae 2995
eef71338 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 2997#, c-format
2998msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
ce97dbda 2999msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3000
eef71338 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3003msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3004
eef71338 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3006msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3007msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3008
eef71338 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3010msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3011msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3012
eef71338 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3015msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3016
eef71338 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3018#, c-format
3019msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3020msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 3021
eef71338 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 3025msgstr ""
67f393ab 3026"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
3027"một tập tin)"
de5a560a 3028
eef71338 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3adc0c74 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3032msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 3033
eef71338 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
3037msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3038
eef71338 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3040msgid "Collecting File Provides"
3041msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 3042
eef71338 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3044msgid "IO Error saving source cache"
3045msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3046
eef71338 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3051
eef71338 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3053msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3054msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3055
eef71338
CB
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3058msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3059msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3060
eef71338 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065"or malformed file)"
3066msgstr ""
3067
eef71338 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3072
eef71338 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3074msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3075msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3076
b6c6b52f
MV
3077#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3078#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3079#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3081#, c-format
3082msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
ce97dbda 3083msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
b6c6b52f 3084
eef71338 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3086#, c-format
3087msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3088msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3089
eef71338 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3094"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3095msgstr ""
ce97dbda
CS
3096"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3097"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3098"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3099
eef71338
CB
3100#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3104msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3105
eef71338 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3107#, c-format
563fd0ae 3108msgid ""
67f393ab 3109"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3111msgstr ""
67f393ab 3112"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3113"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3114
eef71338 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3116#, c-format
de5a560a 3117msgid ""
2d5102e8
BF
3118"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119"to manually fix this package."
de5a560a 3120msgstr ""
67f393ab 3121"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3122"này."
563fd0ae 3123
eef71338 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3125#, c-format
de5a560a 3126msgid ""
67f393ab 3127"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3128msgstr ""
67f393ab 3129"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3130"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3131
eef71338 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3133msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3134msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ce97dbda 3137#, c-format
09d057db 3138msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3139msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3140
897e3c7b 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
ce97dbda 3142#, c-format
09d057db 3143msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3144msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3145
897e3c7b 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3147#, c-format
3148msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3149msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3150
897e3c7b 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
ce97dbda 3152#, c-format
b6c6b52f 3153msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3154msgstr ""
3155"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3156"Phát hành %s"
b6c6b52f 3157
897e3c7b 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3159#, c-format
b6c6b52f 3160msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3161msgstr ""
3162"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3163
eef71338 3164#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3165#, c-format
3166msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3168
eef71338 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Using CD-ROM mount point %s\n"
3173"Mounting CD-ROM\n"
3174msgstr ""
3175"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3176"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3177
eef71338 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3179msgid "Identifying.. "
3180msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3181
eef71338 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3183#, c-format
3184msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3185msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3186
eef71338 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3188msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3190
eef71338 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3192#, c-format
3193msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3195
eef71338 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3197msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3199
eef71338 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3201msgid "Waiting for disc...\n"
3202msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3203
eef71338 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3205msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3207
eef71338 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3209msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3211
eef71338 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:684
0e1423ae 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
b6c6b52f
MV
3215"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216"%zu signatures\n"
67f393ab 3217msgstr ""
93730c1c 3218"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3219
eef71338 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3221msgid ""
3222"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3223"wrong architecture?"
3224msgstr ""
ce97dbda
CS
3225"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3226"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3227
eef71338 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:722
563fd0ae 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3231msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3232
eef71338 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3234msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3235msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3236
eef71338 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid ""
3240"This disc is called: \n"
3241"'%s'\n"
3242msgstr ""
3243"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3244"« %s »\n"
563fd0ae 3245
eef71338 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3247msgid "Copying package lists..."
3248msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3249
eef71338 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3251msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3252msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3253
eef71338 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3255msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3256msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3257
897e3c7b 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
563fd0ae 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records.\n"
3261msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3262
897e3c7b 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
67f393ab 3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3267
897e3c7b 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3adc0c74 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3271msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3272
897e3c7b 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3adc0c74 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3276msgstr ""
3277"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3278"nhau\n"
563fd0ae 3279
be2db981 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
ce97dbda 3281#, c-format
1c5f0d75 3282msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3283msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3284
be2db981 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3286#, c-format
3287msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3288msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3289
be2db981 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
ce97dbda 3291#, c-format
1c5f0d75 3292msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3293msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3294
2a8a592d 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3296#, c-format
3297msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3298msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3301#, c-format
3302msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3303msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:447
ce97dbda 3306#, c-format
2a8a592d 3307msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3308msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:454
ce97dbda 3311#, c-format
2a8a592d 3312msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3313msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3316#, c-format
edc0ef10 3317msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3318msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3321#, c-format
3322msgid ""
3323"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3324"neither of them"
3325msgstr ""
ce97dbda
CS
3326"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3327"mà không có trong nó"
2a8a592d 3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3330#, c-format
3331msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3332msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3335#, c-format
3336msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3337msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3340#, c-format
3341msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342msgstr ""
ce97dbda
CS
3343"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3344"đặt"
2a8a592d 3345
eef71338 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3347#, c-format
3348msgid "Installing %s"
3349msgstr "Đang cài đặt %s"
3350
eef71338 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3354msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3355
eef71338 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Removing %s"
ce97dbda 3359msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3360
eef71338 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
ce97dbda 3362#, c-format
1c5f0d75 3363msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3364msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3365
eef71338 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3367#, c-format
3368msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3369msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3370
eef71338 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Running post-installation trigger %s"
3374msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3375
be2db981 3376#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3378#, c-format
3379msgid "Directory '%s' missing"
3380msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3381
eef71338 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
ce97dbda 3383#, c-format
b81dbe40 3384msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3385msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3386
eef71338 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3adc0c74 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3390msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3391
eef71338 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3adc0c74 3393#, c-format
67f393ab 3394msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3395msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3396
eef71338 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3adc0c74 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3400msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3401
eef71338 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3adc0c74 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Installed %s"
3405msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3406
eef71338 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3410msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3411
eef71338 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Removed %s"
3415msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3420msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3421
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Completely removed %s"
3425msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3426
eef71338 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3428msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3429msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3430
eef71338 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3432msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3433msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3434
eef71338 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437msgstr ""
ce97dbda 3438"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3439
3440#. check if its not a follow up error
eef71338 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3442msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3443msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3444
eef71338 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448"error from a previous failure."
3449msgstr ""
ce97dbda
CS
3450"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3451"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3452
eef71338 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3456"error"
ce97dbda 3457msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3458
eef71338 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462"error"
3463msgstr ""
ce97dbda 3464"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3465
eef71338 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3469msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f
MV
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3472#, c-format
3473msgid ""
3474"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475"it?"
3476msgstr ""
ce97dbda
CS
3477"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3478"không?"
09d057db 3479
b6c6b52f 3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ce97dbda 3481#, c-format
09d057db 3482msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3483msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3484
b6c6b52f
MV
3485#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486#. dpkg --configure -a
3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3488#, c-format
09d057db 3489msgid ""
b6c6b52f 3490"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3491msgstr ""
ce97dbda 3492"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3493
b6c6b52f 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3495msgid "Not locked"
ce97dbda 3496msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3497
2a8a592d 3498#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3499#. and provide a config option to define that default
eef71338 3500#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3501#, c-format
3502msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3503msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3504
eef71338
CB
3505#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3506#. and provide a config option to define that default
3507#: methods/mirror.cc:267
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Can not read mirror file '%s'"
3510msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
3511
3512#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3513#, c-format
3514msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3515msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3516
897e3c7b 3517#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3521"to be corrupt."
3522msgstr ""
ce97dbda
CS
3523"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3524"hỏng."
0fd68707 3525
897e3c7b 3526#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3530"to be corrupt."
3531msgstr ""
ce97dbda
CS
3532"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3533"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3534
eef71338 3535#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3536msgid "Connection closed prematurely"
3537msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
eef71338
CB
3538
3539#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3540#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
3541
3542#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3543#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"