]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Complete Japanese translation
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
cd32d098 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
64876cf7 8"Project-Id-Version: apt-0.9.9.4\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
64876cf7 11"PO-Revision-Date: 2013-08-03 08:52+0700\n"
d4bb5cc7 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
cd32d098 20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 43msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 96
55732492 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
55732492
DK
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
55732492 108#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 111
55732492 112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
55732492 117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 120msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 121
55732492 122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
55732492 126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
55732492 152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
55732492 157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
55732492
DK
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 168
55732492 169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
cd32d098
CP
250"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
251"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
252"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
253"ROM."
03d7b3cd
MV
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 257msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 261msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
ce97dbda 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 266msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 267
03d7b3cd 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 274msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
d4bb5cc7 291"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 292"\n"
d4bb5cc7 293"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 294"\n"
295"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
296"\n"
297"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 298" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
299" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 300"\n"
301"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 302" -h Trợ giúp này\n"
303" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 304" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 305
55732492
DK
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
307#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:146
311msgid "[Y/n]"
312msgstr "[C/k]"
313
314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
315#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
316#. The user has to answer with an input matching the
317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
318#: cmdline/apt-get.cc:152
319msgid "[y/N]"
320msgstr "[c/K]"
321
322#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
323#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
324msgid "Y"
325msgstr "C"
326
55732492
DK
327#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
328#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c 329msgid "N"
d4bb5cc7 330msgstr "K"
3f5a581c 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 333#, c-format
3f5a581c 334msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 335msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c 338msgid "The following packages have unmet dependencies:"
cd32d098 339msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:"
3f5a581c 340
55732492 341#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
342#, c-format
343msgid "but %s is installed"
344msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:381
3f5a581c
MV
347#, c-format
348msgid "but %s is to be installed"
349msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
350
55732492 351#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
352msgid "but it is not installable"
353msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
354
55732492 355#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
356msgid "but it is a virtual package"
357msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
358
55732492 359#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
360msgid "but it is not installed"
361msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
362
55732492 363#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
364msgid "but it is not going to be installed"
365msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
366
55732492 367#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
368msgid " or"
369msgstr " hay"
370
55732492 371#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
372msgid "The following NEW packages will be installed:"
373msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
374
55732492 375#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c 376msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 377msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c 378
55732492 379#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
380msgid "The following packages have been kept back:"
381msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
382
55732492 383#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
384msgid "The following packages will be upgraded:"
385msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 386
55732492 387#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
388msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
389msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
392msgid "The following held packages will be changed:"
393msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
394
55732492 395#: cmdline/apt-get.cc:592
3f5a581c
MV
396#, c-format
397msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 398msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c 399
55732492 400#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 401msgid ""
3f5a581c
MV
402"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
403"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 404msgstr ""
cd32d098
CP
405"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
406"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 407
55732492 408#: cmdline/apt-get.cc:631
563fd0ae 409#, c-format
3f5a581c 410msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
64876cf7 411msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 412
55732492 413#: cmdline/apt-get.cc:635
3f5a581c
MV
414#, c-format
415msgid "%lu reinstalled, "
416msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 417
55732492 418#: cmdline/apt-get.cc:637
3f5a581c
MV
419#, c-format
420msgid "%lu downgraded, "
64876cf7 421msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 422
55732492 423#: cmdline/apt-get.cc:639
563fd0ae 424#, c-format
3f5a581c
MV
425msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
426msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 427
55732492 428#: cmdline/apt-get.cc:643
3f5a581c
MV
429#, c-format
430msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
431msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 432
55732492 433#: cmdline/apt-get.cc:664
3f5a581c
MV
434#, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 436msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 437
55732492 438#: cmdline/apt-get.cc:669
563fd0ae 439#, c-format
3f5a581c 440msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 441msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:686
3f5a581c
MV
444#, c-format
445msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 446msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c 447
55732492 448#: cmdline/apt-get.cc:697
3f5a581c
MV
449msgid " [Installed]"
450msgstr " [Đã cài đặt]"
451
55732492 452#: cmdline/apt-get.cc:706
3f5a581c
MV
453msgid " [Not candidate version]"
454msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
455
55732492 456#: cmdline/apt-get.cc:708
3f5a581c 457msgid "You should explicitly select one to install."
cd32d098 458msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3f5a581c 459
55732492 460#: cmdline/apt-get.cc:711
3f5a581c 461#, c-format
de5a560a 462msgid ""
3f5a581c
MV
463"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465"is only available from another source\n"
de5a560a 466msgstr ""
3f5a581c 467"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
cd32d098
CP
468"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
469"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3f5a581c 470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:729
3f5a581c 472msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 473msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c 474
55732492 475#: cmdline/apt-get.cc:741
3f5a581c
MV
476#, c-format
477msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 478msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c 479
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:754
3f5a581c
MV
481#, c-format
482msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 483msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
484
485#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 486#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
d4bb5cc7 487#, c-format
3f5a581c 488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
cd32d098 489msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3f5a581c 490
55732492 491#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
d4bb5cc7 492#, c-format
3f5a581c 493msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
cd32d098 494msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3f5a581c 495
55732492 496#: cmdline/apt-get.cc:817
3f5a581c
MV
497#, c-format
498msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 499msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c 500
55732492 501#: cmdline/apt-get.cc:847
3f5a581c
MV
502#, c-format
503msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
64876cf7 504msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3f5a581c 505
55732492 506#: cmdline/apt-get.cc:851
3f5a581c
MV
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
cd32d098 510"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3f5a581c 511
55732492 512#: cmdline/apt-get.cc:863
3f5a581c
MV
513#, c-format
514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
64876cf7 515msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3f5a581c 516
55732492 517#: cmdline/apt-get.cc:868
3f5a581c
MV
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
cd32d098 520msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3f5a581c 521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
523#, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 525msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 526
55732492 527#: cmdline/apt-get.cc:913
3f5a581c
MV
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 530msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c 531
55732492 532#: cmdline/apt-get.cc:918
d4bb5cc7 533#, c-format
3f5a581c 534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 535msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1054
3f5a581c
MV
538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 542msgid " failed."
d4bb5cc7 543msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 546msgid "Unable to correct dependencies"
cd32d098 547msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
3f5a581c 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1063
3f5a581c 550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
cd32d098 551msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
3f5a581c 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1065
3f5a581c 554msgid " Done"
cd32d098 555msgstr " Xong"
3f5a581c 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1069
3f5a581c 558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
cd32d098 559msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
3f5a581c 560
55732492 561#: cmdline/apt-get.cc:1072
3f5a581c
MV
562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563msgstr ""
564"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 565"chọn “-f”."
3f5a581c 566
55732492 567#: cmdline/apt-get.cc:1097
3f5a581c 568msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
cd32d098 569msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
3f5a581c 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1101
3f5a581c
MV
572msgid "Authentication warning overridden.\n"
573msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
574
55732492
DK
575#: cmdline/apt-get.cc:1108
576msgid "Install these packages without verification?"
577msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không?"
3f5a581c 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1110
3f5a581c
MV
580msgid "Some packages could not be authenticated"
581msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
3f5a581c 584msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
64876cf7 585msgstr "Gặp lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1160
3f5a581c 588msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
cd32d098 589msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1169
3f5a581c
MV
592msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
593msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
594
55732492 595#: cmdline/apt-get.cc:1180
3f5a581c 596msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
cd32d098 597msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 598
55732492 599#: cmdline/apt-get.cc:1218
3f5a581c
MV
600msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
601msgstr ""
cd32d098 602"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 606#: cmdline/apt-get.cc:1225
3f5a581c
MV
607#, c-format
608msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 609msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
610
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 613#: cmdline/apt-get.cc:1230
3f5a581c
MV
614#, c-format
615msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 616msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
617
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 620#: cmdline/apt-get.cc:1237
3f5a581c
MV
621#, c-format
622msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 623msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
624
625#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
626#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 627#: cmdline/apt-get.cc:1242
3f5a581c
MV
628#, c-format
629msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 630msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 631
55732492
DK
632#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
633#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
634#, c-format
635msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 636msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 637
55732492 638#: cmdline/apt-get.cc:1270
3f5a581c
MV
639#, c-format
640msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 641msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 642
55732492 643#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
3f5a581c
MV
644msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
645msgstr ""
cd32d098
CP
646"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
647"kể."
3f5a581c 648
55971004
MV
649#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
650#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 651#: cmdline/apt-get.cc:1290
3f5a581c 652msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 653msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 654
55732492 655#: cmdline/apt-get.cc:1292
3f5a581c
MV
656#, c-format
657msgid ""
658"You are about to do something potentially harmful.\n"
659"To continue type in the phrase '%s'\n"
660" ?] "
661msgstr ""
cd32d098
CP
662"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
663"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 664"?]"
563fd0ae 665
55732492 666#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
3f5a581c
MV
667msgid "Abort."
668msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 669
55732492
DK
670#: cmdline/apt-get.cc:1313
671msgid "Do you want to continue?"
672msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
563fd0ae 673
55732492 674#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
563fd0ae 675#, c-format
3f5a581c 676msgid "Failed to fetch %s %s\n"
64876cf7 677msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
563fd0ae 678
55732492 679#: cmdline/apt-get.cc:1403
3f5a581c
MV
680msgid "Some files failed to download"
681msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 682
55732492 683#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
3f5a581c
MV
684msgid "Download complete and in download only mode"
685msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
686
55732492 687#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 688msgid ""
3f5a581c
MV
689"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
690"missing?"
de5a560a 691msgstr ""
d4bb5cc7 692"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
cd32d098
CP
693"nhật)\n"
694"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 695
55732492 696#: cmdline/apt-get.cc:1414
3f5a581c
MV
697msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
698msgstr ""
cd32d098 699"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 700
55732492 701#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
702msgid "Unable to correct missing packages."
703msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 704
55732492 705#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c
MV
706msgid "Aborting install."
707msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 708
55732492 709#: cmdline/apt-get.cc:1448
3f5a581c
MV
710msgid ""
711"The following package disappeared from your system as\n"
712"all files have been overwritten by other packages:"
713msgid_plural ""
714"The following packages disappeared from your system as\n"
715"all files have been overwritten by other packages:"
716msgstr[0] ""
717"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
718"khác ghi đè:"
de5a560a 719
55732492 720#: cmdline/apt-get.cc:1452
3f5a581c 721msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
cd32d098 722msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
3f5a581c 723
55732492 724#: cmdline/apt-get.cc:1590
67f393ab 725#, c-format
3f5a581c 726msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 727msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 728
55732492 729#: cmdline/apt-get.cc:1622
67f393ab 730#, c-format
3f5a581c 731msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
cd32d098 732msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
de5a560a 733
3f5a581c 734#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 735#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
736#, c-format
737msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 738msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 739
55732492 740#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
741msgid "The update command takes no arguments"
742msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 743
55732492 744#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
745msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
746msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 747
55732492 748#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
749msgid ""
750"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
751"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
752msgstr ""
753"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
754"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 755
3f5a581c
MV
756#.
757#. if (Packages == 1)
758#. {
759#. c1out << endl;
760#. c1out <<
761#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
762#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
763#. "that package should be filed.") << endl;
764#. }
765#.
55732492 766#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c 767msgid "The following information may help to resolve the situation:"
cd32d098 768msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
563fd0ae 769
55732492 770#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c 771msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
cd32d098 772msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
563fd0ae 773
55732492 774#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
775msgid ""
776"The following package was automatically installed and is no longer required:"
777msgid_plural ""
778"The following packages were automatically installed and are no longer "
779"required:"
780msgstr[0] ""
64876cf7 781"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 782
55732492 783#: cmdline/apt-get.cc:1864
de5a560a 784#, c-format
3f5a581c
MV
785msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
786msgid_plural ""
787"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
64876cf7 788msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 789
55732492 790#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
791msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 793msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 794
55732492 795#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c 796msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
cd32d098 797msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
563fd0ae 798
55732492 799#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c 800msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
cd32d098 801msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 802
55732492 803#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
804msgid ""
805"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
806"solution)."
807msgstr ""
d4bb5cc7 808"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
cd32d098 809"install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 810
55732492 811#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
812msgid ""
813"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
814"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
815"distribution that some required packages have not yet been created\n"
816"or been moved out of Incoming."
817msgstr ""
cd32d098 818"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
3f5a581c 819"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
64876cf7 820"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
cd32d098 821"hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)."
3f5a581c 822
55732492 823#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
824msgid "Broken packages"
825msgstr "Gói bị hỏng"
826
55732492 827#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
828msgid "The following extra packages will be installed:"
829msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
830
55732492 831#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c 832msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 833msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 834
55732492 835#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
836msgid "Recommended packages:"
837msgstr "Gói khuyến khích:"
838
55732492 839#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 840#, c-format
3f5a581c
MV
841msgid "Couldn't find package %s"
842msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 843
55732492 844#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 845#, c-format
3f5a581c 846msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 847msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 848
55732492 849#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
850msgid ""
851"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
852"instead."
853msgstr ""
d4bb5cc7 854"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
855"manual' để thay thế."
3f5a581c 856
55732492 857#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
858msgid "Calculating upgrade... "
859msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
860
55732492 861#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c 862msgid "Failed"
d4bb5cc7 863msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c 866msgid "Done"
cd32d098 867msgstr "Xong"
3f5a581c 868
55732492 869#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c 870msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 871msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 872
55732492 873#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
874msgid "Unable to lock the download directory"
875msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
876
55732492 877#: cmdline/apt-get.cc:2418
de5a560a 878#, c-format
3f5a581c 879msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 880msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 881
55732492 882#: cmdline/apt-get.cc:2423
563fd0ae 883#, c-format
3f5a581c 884msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 885msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 886
55732492 887#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c 888msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
cd32d098 889msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
563fd0ae 890
55732492 891#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
563fd0ae 892#, c-format
3f5a581c
MV
893msgid "Unable to find a source package for %s"
894msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 895
55732492 896#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
897#, c-format
898msgid ""
899"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
900"%s\n"
901msgstr ""
cd32d098 902"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống điều khiển phiên bản "
d4bb5cc7 903"“%s” tại:\n"
3f5a581c 904"%s\n"
563fd0ae 905
55732492 906#: cmdline/apt-get.cc:2545
d4bb5cc7 907#, c-format
3f5a581c
MV
908msgid ""
909"Please use:\n"
910"bzr branch %s\n"
911"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
912msgstr ""
d4bb5cc7 913"Hãy dùng lệnh:\n"
914"bzr branch %s\n"
915"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 916
55732492 917#: cmdline/apt-get.cc:2598
de5a560a 918#, c-format
3f5a581c 919msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 920msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 921
55732492 922#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 923#, c-format
3f5a581c 924msgid "You don't have enough free space in %s"
cd32d098 925msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 926
3f5a581c
MV
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 929#: cmdline/apt-get.cc:2644
de5a560a 930#, c-format
3f5a581c
MV
931msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
932msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 933
3f5a581c
MV
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 936#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 939msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 940
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
942#, c-format
943msgid "Fetch source %s\n"
cd32d098 944msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
563fd0ae 945
55732492 946#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c 947msgid "Failed to fetch some archives."
cd32d098 948msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho."
563fd0ae 949
55732492 950#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 951#, c-format
3f5a581c
MV
952msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
953msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
956#, c-format
957msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 958msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 959
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2737
563fd0ae 961#, c-format
3f5a581c 962msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
cd32d098 963msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 964
55732492 965#: cmdline/apt-get.cc:2759
563fd0ae 966#, c-format
3f5a581c 967msgid "Build command '%s' failed.\n"
cd32d098 968msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 969
55732492 970#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
971msgid "Child process failed"
972msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c 975msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 976msgstr ""
3f5a581c 977"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2823
563fd0ae 980#, c-format
3f5a581c
MV
981msgid ""
982"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
983"Architectures for setup"
984msgstr ""
d4bb5cc7 985"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
986"Architectures để cài đặt"
67f393ab 987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
563fd0ae 989#, c-format
3f5a581c
MV
990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
991msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2870
563fd0ae 994#, c-format
3f5a581c
MV
995msgid "%s has no build depends.\n"
996msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 997
55732492 998#: cmdline/apt-get.cc:3040
d4bb5cc7 999#, c-format
3f5a581c
MV
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1002"packages"
d4bb5cc7 1003msgstr ""
1004"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 1005
55732492 1006#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1010"found"
1011msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1012
55732492 1013#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1014#, c-format
1015msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1016msgstr ""
cd32d098 1017"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới"
563fd0ae 1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
d4bb5cc7 1020#, c-format
3f5a581c
MV
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
d4bb5cc7 1025"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1026"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
d4bb5cc7 1029#, c-format
3f5a581c
MV
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
d4bb5cc7 1033msgstr ""
1034"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1035"ứng cử"
de5a560a 1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
d4bb5cc7 1052#, c-format
3f5a581c 1053msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1054msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c 1057msgid "Supported modules:"
64876cf7 1058msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
de5a560a 1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
d4bb5cc7 1105"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1106" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1107" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1108"\n"
d4bb5cc7 1109"get: lấy\n"
1110"install: cài đặt\n"
1111"remove: gỡ bỏ\n"
1112"source: nguồn\n"
3f5a581c 1113"\n"
d4bb5cc7 1114"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1115"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1116"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1117"\n"
1118"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1119" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1120" upgrade - Nâng cấp\n"
1121" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1122" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1123" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
cd32d098 1124" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
d4bb5cc7 1125" source - Tải về kho nguồn\n"
1126" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1127" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1128" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1129" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1130" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1131" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1132" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1133" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1134"\n"
1135"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1136" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 1137" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 1138" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
64876cf7
CP
1139" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1140" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1141" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
d4bb5cc7 1142" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
64876cf7 1143" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
d4bb5cc7 1144" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1145" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1146" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1147" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1148" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1149"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1150" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
cd32d098 1151" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1152
55732492 1153#: cmdline/apt-get.cc:3603
67f393ab 1154msgid ""
3f5a581c
MV
1155"NOTE: This is only a simulation!\n"
1156" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1159msgstr ""
64876cf7
CP
1160"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1161" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1162" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1163" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
563fd0ae 1164
3f5a581c
MV
1165#: cmdline/acqprogress.cc:60
1166msgid "Hit "
1167msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1168
3f5a581c
MV
1169#: cmdline/acqprogress.cc:84
1170msgid "Get:"
1171msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1172
3f5a581c
MV
1173#: cmdline/acqprogress.cc:115
1174msgid "Ign "
1175msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1176
3f5a581c
MV
1177#: cmdline/acqprogress.cc:119
1178msgid "Err "
1179msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1182#, c-format
3f5a581c 1183msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
cd32d098 1184msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1187#, c-format
3f5a581c
MV
1188msgid " [Working]"
1189msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1190
3f5a581c 1191#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1192#, c-format
1193msgid ""
3f5a581c
MV
1194"Media change: please insert the disc labeled\n"
1195" '%s'\n"
1196"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1197msgstr ""
cd32d098 1198"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1199" “%s”\n"
1200"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1203#, c-format
3f5a581c 1204msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1205msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1208#, c-format
3f5a581c 1209msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1210msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1213#, c-format
3f5a581c 1214msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1215msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1216
3f5a581c 1217#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1218#, c-format
3f5a581c 1219msgid "%s was already set on hold.\n"
cd32d098 1220msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
b6c6b52f 1221
3f5a581c 1222#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1223#, c-format
3f5a581c 1224msgid "%s was already not hold.\n"
cd32d098 1225msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
c3bbfb87 1226
5caefc91 1227#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
b6c6b52f 1230#, c-format
3f5a581c 1231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cd32d098 1232msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
67f393ab 1233
5caefc91 1234#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1235#, c-format
3f5a581c 1236msgid "%s set on hold.\n"
cd32d098 1237msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
67f393ab 1238
5caefc91 1239#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1240#, c-format
3f5a581c 1241msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1242msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1243
5caefc91 1244#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1245msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
cd32d098
CP
1246msgstr ""
1247"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
563fd0ae 1248
5caefc91 1249#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1250msgid ""
1251"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1254"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266" -c=? Read this configuration file\n"
1267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1269msgstr ""
d4bb5cc7 1270"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1273"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1274"dấu.\n"
1275"\n"
1276"Lệnh:\n"
cd32d098 1277" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
d4bb5cc7 1278" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1279"\n"
1280"Tùy chọn:\n"
1281" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 1282" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
d4bb5cc7 1283" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1284" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
64876cf7 1285" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
d4bb5cc7 1286" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1287" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1288"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1289" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1290
3f5a581c 1291#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1292#, c-format
3f5a581c
MV
1293msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1294msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1295
3f5a581c 1296#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1297msgid ""
3f5a581c
MV
1298"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1299"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1300msgstr ""
d4bb5cc7 1301"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1302"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1303
3f5a581c
MV
1304#: methods/cdrom.cc:222
1305msgid "Wrong CD-ROM"
cd32d098 1306msgstr "CD-ROM sai"
563fd0ae 1307
3f5a581c 1308#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1309#, c-format
3f5a581c 1310msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
cd32d098 1311msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 1312
3f5a581c
MV
1313#: methods/cdrom.cc:254
1314msgid "Disk not found."
cd32d098 1315msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 1316
55732492 1317#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1318msgid "File not found"
1319msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1322#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1323msgid "Failed to stat"
cd32d098 1324msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1327msgid "Failed to set modification time"
cd32d098 1328msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/file.cc:47
1331msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
64876cf7 1332msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
4948a1ba 1333
3f5a581c
MV
1334#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1335#: methods/ftp.cc:173
1336msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1337msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:179
1340msgid "Unable to determine the peer name"
1341msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:184
1344msgid "Unable to determine the local name"
64876cf7 1345msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
de5a560a 1346
3f5a581c 1347#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1348#, c-format
3f5a581c 1349msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1350msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1351
3f5a581c 1352#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1353#, c-format
3f5a581c 1354msgid "USER failed, server said: %s"
cd32d098 1355msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
a0895a74 1356
3f5a581c 1357#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1358#, c-format
3f5a581c 1359msgid "PASS failed, server said: %s"
cd32d098 1360msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
de5a560a 1361
3f5a581c 1362#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1363msgid ""
3f5a581c
MV
1364"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1365"is empty."
67f393ab 1366msgstr ""
d4bb5cc7 1367"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1368"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1369
3f5a581c 1370#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1371#, c-format
3f5a581c 1372msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
cd32d098 1373msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
c3bbfb87 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:302
1376#, c-format
1377msgid "TYPE failed, server said: %s"
cd32d098 1378msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 1379
55732492 1380#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1381msgid "Connection timeout"
1382msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:346
1385msgid "Server closed the connection"
1386msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1387
55732492
DK
1388#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1390msgid "Read error"
1391msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1394msgid "A response overflowed the buffer."
1395msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1398msgid "Protocol corruption"
1399msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1400
55732492
DK
1401#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1404msgid "Write error"
1405msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1406
55732492 1407#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1408msgid "Could not create a socket"
1409msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1410
55732492 1411#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1412msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1413msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1414
55732492 1415#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1416msgid "Could not connect passive socket."
1417msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1418
55732492 1419#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1420msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1421msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1422
55732492 1423#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1424msgid "Could not bind a socket"
1425msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1426
55732492 1427#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1428msgid "Could not listen on the socket"
1429msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1430
55732492 1431#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1432msgid "Could not determine the socket's name"
1433msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1434
55732492 1435#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c 1436msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1437msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1438
55732492 1439#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1440#, c-format
1441msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
cd32d098 1442msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1443
55732492 1444#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 1445#, c-format
3f5a581c 1446msgid "EPRT failed, server said: %s"
cd32d098 1447msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
897e3c7b 1448
55732492 1449#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1450msgid "Data socket connect timed out"
1451msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1452
55732492 1453#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1454msgid "Unable to accept connection"
1455msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1456
55732492 1457#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c 1458msgid "Problem hashing file"
cd32d098 1459msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
b6c6b52f 1460
55732492 1461#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 1462#, c-format
3f5a581c 1463msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1464msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1465
55732492 1466#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1467msgid "Data socket timed out"
1468msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1469
55732492 1470#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 1471#, c-format
3f5a581c 1472msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1473msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1474
3f5a581c 1475#. Get the files information
55732492 1476#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1477msgid "Query"
1478msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1479
55732492 1480#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1481msgid "Unable to invoke "
1482msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1483
1f73a3d8 1484#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1485#, c-format
3f5a581c 1486msgid "Connecting to %s (%s)"
cd32d098 1487msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1488
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1490#, c-format
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1495#, c-format
3f5a581c
MV
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1500#, c-format
3f5a581c 1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
cd32d098 1502msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:108
67f393ab 1505#, c-format
3f5a581c
MV
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1513
3f5a581c
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
55732492 1516#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
cd32d098 1519msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1520
1f73a3d8 1521#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
cd32d098 1524msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1527#, c-format
3f5a581c 1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
cd32d098 1529msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:209
cd32d098 1532#, c-format
c1b21367 1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
cd32d098 1534msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
1f73a3d8 1535
1536#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1537#, c-format
3f5a581c 1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
cd32d098 1539msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1542#, c-format
3f5a581c
MV
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1545
55732492 1546#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1547msgid ""
3f5a581c 1548"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
cd32d098 1549msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
27b16a2e 1550
55732492 1551#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1552msgid "At least one invalid signature was encountered."
1553msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1554
55732492 1555#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1556msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1557msgstr ""
d4bb5cc7 1558"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1559
03d7b3cd 1560#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1561#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565"authentication?)"
1566msgstr ""
cd32d098
CP
1567"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận "
1568"phải không?)"
03d7b3cd 1569
55732492 1570#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1571msgid "Unknown error executing gpgv"
1572msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1573
55732492 1574#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c 1575msgid "The following signatures were invalid:\n"
cd32d098 1576msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1577
55732492 1578#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1579msgid ""
1580"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1581"available:\n"
1582msgstr ""
cd32d098 1583"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
563fd0ae 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/gzip.cc:65
1586msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1587msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:394
1590msgid "Waiting for headers"
1591msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:544
1594msgid "Bad header line"
1595msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1598msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1599msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:606
1602msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1603msgstr ""
d4bb5cc7 1604"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1605"hợp lệ"
563fd0ae 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:621
1608msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1609msgstr ""
cd32d098 1610"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
3f5a581c 1611"hợp lệ"
09d057db 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/http.cc:623
1614msgid "This HTTP server has broken range support"
cd32d098 1615msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi"
563fd0ae 1616
3f5a581c
MV
1617#: methods/http.cc:647
1618msgid "Unknown date format"
cd32d098 1619msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1620
55732492 1621#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1622msgid "Select failed"
1623msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1624
55732492 1625#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1626msgid "Connection timed out"
1627msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1628
55732492 1629#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1630msgid "Error writing to output file"
1631msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1632
55732492 1633#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1634msgid "Error writing to file"
1635msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1636
55732492 1637#: methods/http.cc:913
3f5a581c 1638msgid "Error writing to the file"
cd32d098 1639msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1640
55732492 1641#: methods/http.cc:927
3f5a581c 1642msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
64876cf7 1643msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
de5a560a 1644
55732492 1645#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1646msgid "Error reading from server"
1647msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1648
55732492 1649#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1650msgid "Bad header data"
1651msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1652
55732492 1653#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1654msgid "Connection failed"
1655msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1656
55732492 1657#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1658msgid "Internal error"
1659msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1660
3f5a581c
MV
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1667#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1671
55732492
DK
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1675#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1676#, c-format
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
1683#, c-format
1684msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1685msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1686
3f5a581c
MV
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1690#, c-format
3f5a581c 1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1692msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1693
03d7b3cd 1694#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1695#, c-format
03d7b3cd 1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
cd32d098 1697msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
03d7b3cd
MV
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1700#, c-format
1701msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1702msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1703
3f5a581c
MV
1704#: methods/rred.cc:491
1705#, c-format
27b16a2e 1706msgid ""
3f5a581c
MV
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
27b16a2e 1709msgstr ""
cd32d098 1710"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
27b16a2e 1711
3f5a581c
MV
1712#: methods/rred.cc:496
1713#, c-format
67f393ab 1714msgid ""
3f5a581c
MV
1715"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1716"to be corrupt."
563fd0ae 1717msgstr ""
cd32d098
CP
1718"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1719"miếng vá bị hỏng."
3f5a581c
MV
1720
1721#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1724
55732492 1725#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1728
67f393ab 1729#: dselect/install:32
1730msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1731msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1732
8f30b478 1733#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1734#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1735msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1736msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1737
8f30b478 1738#: dselect/install:91
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1740msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1741
1742#: dselect/install:101
3483c747 1743msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1744msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1745
8f30b478 1746#: dselect/install:102
3483c747 1747msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1748msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1749
8f30b478 1750#: dselect/install:103
67f393ab 1751msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1752msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1753
8f30b478 1754#: dselect/install:104
67f393ab 1755msgid ""
1756"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1757msgstr ""
ce97dbda
CS
1758"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1759"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1760
67f393ab 1761#: dselect/update:30
3f5a581c 1762msgid "Merging available information"
cd32d098 1763msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1764
3f5a581c 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "%s not a valid DEB package."
1768msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1769
3f5a581c
MV
1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1771msgid ""
1772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775"from debian packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" -t Set the temp dir\n"
1780" -c=? Read this configuration file\n"
1781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782msgstr ""
d4bb5cc7 1783"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1784"\n"
d4bb5cc7 1785"[extract: rút;\n"
1786"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1789"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1790"\n"
1791"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1792" -h Trợ giúp này\n"
1793" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1794" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1795" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1796" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1797
03d7b3cd 1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Unable to write to %s"
1801msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1802
3f5a581c
MV
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1804msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1805msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1808msgid "Package extension list is too long"
1809msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1810
3f5a581c 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Error processing directory %s"
1816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1819msgid "Source extension list is too long"
1820msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1821
cd45554e 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1823msgid "Error writing header to contents file"
1824msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Error processing contents %s"
1829msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1832msgid ""
1833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" contents path\n"
1837" release path\n"
1838" generate config [groups]\n"
1839" clean config\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1846"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1848"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1849"\n"
1850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1852"\n"
1853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1857"Debian archive:\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Options:\n"
1862" -h This help text\n"
1863" --md5 Control MD5 generation\n"
1864" -s=? Source override file\n"
1865" -q Quiet\n"
1866" -d=? Select the optional caching database\n"
1867" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868" --contents Control contents file generation\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1871msgstr ""
d4bb5cc7 1872"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1873"\n"
1874"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1875"\n"
64876cf7
CP
1876"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1877" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1878" contents path\n"
1879" release path\n"
1880" generate config [các_nhóm]\n"
1881" clean config\n"
3f5a581c 1882"\n"
64876cf7 1883"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1884"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1885"sources: những nguồn;\n"
1886"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1887"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1888"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1889"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1890"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1891"\n"
1892"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1893"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1894"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1895"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1898"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1899"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1900"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1901"\n"
1902"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1903"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1904"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1905"\n"
d4bb5cc7 1906"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1907"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1908"quy,\n"
1909"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1910"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1911"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1912"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915"\n"
1916"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1917" -h _Trợ giúp_ này\n"
1918" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1919" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1920" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1921" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1922" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1923" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1924" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1925" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1926
cd45554e 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1928msgid "No selections matched"
cd32d098 1929msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1930
cd45554e 1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1932#, c-format
3f5a581c 1933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1934msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1935
3f5a581c
MV
1936#: ftparchive/cachedb.cc:47
1937#, c-format
1938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1939msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1944msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1947msgid ""
3f5a581c
MV
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
563fd0ae 1950msgstr ""
cd32d098
CP
1951"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1952"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1958
cd45554e
MV
1959#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1960#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1961#, c-format
3f5a581c 1962msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1963msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:249
1966msgid "Archive has no control record"
1967msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/cachedb.cc:490
1970msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1971msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1976msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1981msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1984msgid "E: "
64876cf7 1985msgstr "L: "
563fd0ae 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1988msgid "W: "
1989msgstr "CB: "
563fd0ae 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1992msgid "E: Errors apply to file "
1993msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1996#, c-format
3f5a581c 1997msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1998msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2001msgid "Tree walking failed"
2002msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to open %s"
2007msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid " DeLink %s [%s]\n"
2012msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2015#, c-format
3f5a581c 2016msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 2017msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to unlink %s"
2022msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2023
c1b21367 2024#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2025#, c-format
3f5a581c 2026msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 2027msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 2028
c1b21367 2029#: ftparchive/writer.cc:298
563fd0ae 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2032msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2033
c1b21367 2034#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2035msgid "Archive had no package field"
2036msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2037
cd45554e 2038#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae 2039#, c-format
3f5a581c 2040msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2041msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2042
cd45554e 2043#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2046msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2047
cd45554e 2048#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2049#, c-format
2050msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2051msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2052
cd45554e 2053#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2054#, c-format
2055msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2056msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2059msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2060msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2063#, c-format
2064msgid "Unable to open %s"
2065msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2068#, c-format
3f5a581c 2069msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2070msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2071
3f5a581c 2072#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2073#, c-format
3f5a581c 2074msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2075msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2076
3f5a581c 2077#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2080msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2081
3f5a581c 2082#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Failed to read the override file %s"
2085msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2086
3f5a581c 2087#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2088#, c-format
3f5a581c 2089msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2090msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2091
3f5a581c 2092#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2093#, c-format
3f5a581c
MV
2094msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:189
2098msgid "Failed to create FILE*"
2099msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:192
2102msgid "Failed to fork"
cd32d098 2103msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:206
2106msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2107msgstr "Nén con"
67f393ab 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:229
2110#, c-format
2111msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2112msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:304
2115msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2116msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2117
3f5a581c
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc:342
2119msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2120msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2121
3f5a581c
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc:358
2123#, c-format
2124msgid "Problem unlinking %s"
2125msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2126
cd45554e 2127#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2128#, c-format
2129msgid "Failed to rename %s to %s"
2130msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2131
3f5a581c
MV
2132#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2133msgid ""
3999d158 2134"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2135"\n"
3999d158 2136"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2137"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text.\n"
2141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2144msgstr ""
d4bb5cc7 2145"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2146"\n"
d4bb5cc7 2147"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2148"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2149"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2150"\n"
2151"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2152" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2153" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2154" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2155" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2158msgid "Unknown package record!"
64876cf7 2159msgstr "Không rõ bản ghi gói!"
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2162msgid ""
2163"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2166"to indicate what kind of file it is.\n"
2167"\n"
2168"Options:\n"
2169" -h This help text\n"
2170" -s Use source file sorting\n"
2171" -c=? Read this configuration file\n"
2172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2173msgstr ""
d4bb5cc7 2174"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2175"\n"
2176"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
64876cf7 2179"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2180"\n"
2181"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2182" -h Trợ giúp_ này\n"
2183" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2184" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2185" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2186
03d7b3cd 2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2188msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2189msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2190
03d7b3cd 2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to exec gzip "
2193msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2194
03d7b3cd 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2196msgid "Corrupted archive"
2197msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2200msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2201msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c 2205msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2206msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2209msgid "Invalid archive signature"
2210msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2213msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2214msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Invalid archive member header %s"
2219msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2222msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2223msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2224
55732492 2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2226msgid "Archive is too short"
2227msgstr "Kho quá ngắn"
2228
55732492 2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2230msgid "Failed to read the archive headers"
2231msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:382
2234msgid "DropNode called on still linked node"
2235msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/filelist.cc:414
2238msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2239msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/filelist.cc:461
2242msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2243msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/filelist.cc:466
2246msgid "Internal error in AddDiversion"
2247msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2252msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2257msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2260#, c-format
3f5a581c 2261msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2262msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2265#, c-format
3f5a581c 2266msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2267msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2270#, c-format
3f5a581c 2271msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2272msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The path %s is too long"
2277msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "Unpacking %s more than once"
2282msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The directory %s is diverted"
2287msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2292msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2295msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2296msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2301msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2304msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2305msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2308msgid "The path is too long"
2309msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2312#, c-format
3f5a581c
MV
2313msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2314msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2317#, c-format
2318msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2319msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2324msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2327#, c-format
2328msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2329msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2330
3f5a581c
MV
2331#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2335msgstr ""
d4bb5cc7 2336"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2337"“%s”"
563fd0ae 2338
3f5a581c
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2342msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2343
3f5a581c
MV
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2349msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2350msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2353#, c-format
b81dbe40 2354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2355msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2358#, c-format
c77d6597 2359msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2360msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2361
5caefc91 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2363msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2364msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2367msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2368msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2373msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2376msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2377msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2378
5caefc91 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2380#, c-format
2381msgid ""
4bd60a02 2382"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2383"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2384msgstr ""
d4bb5cc7 2385"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2386"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2387"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2388
5caefc91 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2390#, c-format
2391msgid ""
b6c6b52f
MV
2392"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2393"reached."
d4bb5cc7 2394msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2395
5caefc91 2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2397msgid ""
2398"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2399msgstr ""
d4bb5cc7 2400"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2401"dùng tắt đi."
0fd68707 2402
8e947fe1 2403#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2405#, c-format
2406msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2407msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2408
2409#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2411#, c-format
2412msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2413msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2414
2415#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2417#, c-format
2418msgid "%limin %lis"
cd32d098 2419msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2420
2421#. s means seconds
c1b21367 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2423#, c-format
2424msgid "%lis"
cd32d098 2425msgstr "%li giây"
8e947fe1 2426
03d7b3cd 2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
563fd0ae 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Selection %s not found"
2430msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
cd32d098 2435msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Opening configuration file %s"
2440msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2445msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2450msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2455msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2460msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2465msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2470msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2475msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2478#, c-format
b81dbe40 2479msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2480msgstr ""
cd32d098
CP
2481"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2482"số"
b81dbe40 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2487msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2492msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2493
c77d6597 2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2497msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2498
1f73a3d8 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2500msgid "..."
cd32d098 2501msgstr "..."
1f73a3d8 2502
2503#. Print the spinner
2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2505#, c-format
1f73a3d8 2506msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2507msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2512msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2513
3f5a581c
MV
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Command line option %s is not understood"
2518msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2523msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2528msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2533msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2538msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2543msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
cd32d098 2548msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
563fd0ae 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Invalid operation %s"
2553msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Unable to stat the mount point %s"
2558msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2559
55732492 2560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2561msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2562msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2563
3f5a581c
MV
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2565#, c-format
2566msgid "Problem closing the gzip file %s"
2567msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2568
03d7b3cd 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2572msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2573
03d7b3cd 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Could not open lock file %s"
2577msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2582msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2583
55732492 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Could not get lock %s"
2587msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2588
55732492 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2590#, c-format
2591msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2592msgstr ""
d4bb5cc7 2593"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2594
55732492 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2596#, c-format
2597msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2598msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2599
55732492 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2601#, c-format
2602msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2603msgstr ""
d4bb5cc7 2604"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2605
55732492 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2610msgstr ""
d4bb5cc7 2611"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2612"lệ"
897e3c7b 2613
55732492 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2617msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2618
55732492 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
ce97dbda 2620#, c-format
09d057db 2621msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2622msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2623
55732492 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2627msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2628
55732492 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2632msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2633
55732492 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Could not open file %s"
2637msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2638
55732492 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
ce97dbda 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2642msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2643
55732492 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2645msgid "Failed to create subprocess IPC"
2646msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2647
55732492 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597 2649msgid "Failed to exec compressor "
cd32d098 2650msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
c77d6597 2651
55732492 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
d4bb5cc7 2653#, c-format
c77d6597 2654msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2655msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2656
55732492 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
d4bb5cc7 2658#, c-format
c77d6597 2659msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2660msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2661
55732492 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
ce97dbda 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2665msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2666
55732492 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
ce97dbda 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2670msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2671
55732492 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
ce97dbda 2673#, c-format
b6c6b52f 2674msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2675msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2676
55732492 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2678msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2679msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2680
c1b21367
MV
2681#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2683#, c-format
2684msgid "No keyring installed in %s."
2685msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2688msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2689msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2692msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2693msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2696msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2697msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2700msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2701msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2706msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2709msgid "The package cache was built for a different architecture"
cd32d098 2710msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2713msgid "Depends"
2714msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2717msgid "PreDepends"
ce97dbda 2718msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2721msgid "Suggests"
ce97dbda 2722msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2725msgid "Recommends"
ce97dbda 2726msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2729msgid "Conflicts"
2730msgstr "Xung đột"
de5a560a 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2733msgid "Replaces"
2734msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2737msgid "Obsoletes"
2738msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2741msgid "Breaks"
cd32d098 2742msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2745msgid "Enhances"
ce97dbda 2746msgstr "Tăng cường"
09d057db 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2749msgid "important"
2750msgstr "quan trọng"
de5a560a 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2753msgid "required"
ce97dbda 2754msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2757msgid "standard"
2758msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2761msgid "optional"
2762msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2763
cd45554e 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2765msgid "extra"
ce97dbda 2766msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2769msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2770msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2773msgid "Candidate versions"
2774msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2777msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2778msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2781msgid "Reading state information"
ce97dbda 2782msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Failed to open StateFile %s"
2787msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2792msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2793
3f5a581c 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2797msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2798
3f5a581c 2799#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2802msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2805#, c-format
b81dbe40
DK
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2807msgstr ""
cd32d098
CP
2808"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2809"tích được)"
b81dbe40 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2814msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2817#, c-format
b81dbe40
DK
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819msgstr ""
cd32d098 2820"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2821"gán)"
b81dbe40 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2824#, c-format
b81dbe40
DK
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2826msgstr ""
ce97dbda 2827"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2830#, c-format
b81dbe40
DK
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832msgstr ""
ce97dbda
CS
2833"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2834"trị)"
b81dbe40 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2839msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2849msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2854msgstr ""
2855"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2860msgstr ""
67f393ab 2861"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
ce97dbda 2866msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2867
5caefc91 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2872
cd45554e 2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2877
cd45554e 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2881msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2882
55732492 2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2884#, c-format
2885msgid ""
be2db981 2886"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2887"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2888msgstr ""
d4bb5cc7 2889"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2890"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2891
55732492 2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
d4bb5cc7 2893#, c-format
c77d6597 2894msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2895msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2896
55732492 2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2898#, c-format
de5a560a 2899msgid ""
67f393ab 2900"This installation run will require temporarily removing the essential "
2901"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2903msgstr ""
67f393ab 2904"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2905"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2906"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2907"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2912msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2913
5caefc91 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2919
55732492 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2921msgid ""
2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2923"held packages."
563fd0ae 2924msgstr ""
d4bb5cc7 2925"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2926"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2927
55732492 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2929msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2930msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2931
55732492 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2933msgid ""
897e3c7b 2934"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2935"used instead."
2936msgstr ""
d4bb5cc7 2937"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2938"được dùng thay thế."
ab231908 2939
03d7b3cd 2940#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2941#, c-format
b81dbe40 2942msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2943msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2946#, c-format
b81dbe40 2947msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2948msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2951#, c-format
b81dbe40 2952msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2953msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2954
67f393ab 2955#. only show the ETA if it makes sense
2956#. two days
3f5a581c 2957#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2960msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2961
3f5a581c 2962#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2965msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "The method driver %s could not be found."
2970msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Method %s did not start correctly"
2975msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2976
97844726 2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2978#, c-format
2979msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2980msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2985msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2989msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2994msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2997msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2998msgstr ""
d4bb5cc7 2999"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3002msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 3003msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007msgstr ""
64876cf7 3008"Bạn nên chạy lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 3009
c77d6597 3010#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3011msgid "The list of sources could not be read."
3012msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3018"available in the sources"
3019msgstr ""
d4bb5cc7 3020"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3021"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 3024#, c-format
09d057db 3025msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3026msgstr ""
ce97dbda 3027"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid "Did not understand pin type %s"
3032msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3035msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3036msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3039msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3040msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3041
c77d6597
MV
3042#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3043#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3053#, c-format
c77d6597 3054msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 3055msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3059msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3067msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3071msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3072
03d7b3cd 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3076msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3077
03d7b3cd 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3079#, c-format
67f393ab 3080msgid "Couldn't stat source package list %s"
3081msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3082
03d7b3cd
MV
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3085msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3086msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3087
03d7b3cd 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3089msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3090msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3091
03d7b3cd 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3093msgid "IO Error saving source cache"
3094msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3095
c77d6597 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3099msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3102msgid "MD5Sum mismatch"
cd32d098 3103msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
67f393ab 3104
55732492
DK
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3107msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3108msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3109
55732492 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3114"or malformed file)"
3115msgstr ""
d4bb5cc7 3116"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3117"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3118
55732492 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
d4bb5cc7 3120#, c-format
897e3c7b 3121msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3122msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3123
55732492 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3125msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3126msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3127
55732492 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3129#, c-format
27b16a2e
MV
3130msgid ""
3131"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3132"repository will not be applied."
3133msgstr ""
d4bb5cc7 3134"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3135"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3136
55732492 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3140msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3141
55732492 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid ""
b5595da9 3145"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3146"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3147msgstr ""
ce97dbda
CS
3148"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3149"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3150"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3151
27b16a2e 3152#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3154#, c-format
3155msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3156msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3157
55732492 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3159#, c-format
563fd0ae 3160msgid ""
67f393ab 3161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3163msgstr ""
67f393ab 3164"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3165"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3166
55732492 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3168#, c-format
de5a560a 3169msgid ""
2d5102e8
BF
3170"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3171"to manually fix this package."
de5a560a 3172msgstr ""
67f393ab 3173"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3174"này."
563fd0ae 3175
55732492 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3177#, c-format
de5a560a 3178msgid ""
67f393ab 3179"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3180msgstr ""
67f393ab 3181"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3182"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3183
55732492 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3185msgid "Size mismatch"
cd32d098 3186msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3187
c1b21367 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ce97dbda 3189#, c-format
09d057db 3190msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3191msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3192
c1b21367 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce97dbda 3194#, c-format
09d057db 3195msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3196msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3197
c1b21367 3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3199#, c-format
3200msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3201msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3202
c1b21367 3203#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3204#, c-format
b6c6b52f 3205msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3206msgstr ""
d4bb5cc7 3207"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3208"hành %s"
b6c6b52f 3209
c1b21367 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3211#, c-format
b6c6b52f 3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3213msgstr ""
d4bb5cc7 3214"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3217#, c-format
3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Using CD-ROM mount point %s\n"
3225"Mounting CD-ROM\n"
3226msgstr ""
cd32d098
CP
3227"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3228"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3231msgid "Identifying.. "
3232msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3235#, c-format
3236msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3237msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3238
03d7b3cd 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3240msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3241msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3244#, c-format
3245msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3246msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3249msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3250msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3253msgid "Waiting for disc...\n"
3254msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3257msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3258msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3261msgid "Scanning disc for index files..\n"
3262msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
b6c6b52f
MV
3267"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268"%zu signatures\n"
67f393ab 3269msgstr ""
93730c1c 3270"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3273msgid ""
3274"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3275"wrong architecture?"
3276msgstr ""
ce97dbda 3277"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3278"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3283msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3286msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3287msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid ""
3292"This disc is called: \n"
3293"'%s'\n"
3294msgstr ""
3295"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3296"“%s”\n"
563fd0ae 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3299msgid "Copying package lists..."
3300msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3301
03d7b3cd 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3303msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3304msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3305
03d7b3cd 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3307msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3308msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3309
55732492 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3313msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3314
55732492 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3316#, c-format
3317msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3318msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3319
55732492 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3323msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3324
55732492 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3328msgstr ""
cd32d098 3329"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3330"nhau\n"
563fd0ae 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3333#, c-format
3334msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3335msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3338#, c-format
1c5f0d75 3339msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3340msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3345msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3350msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3353#, c-format
2a8a592d 3354msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3355msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3356
5caefc91 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3358#, c-format
2a8a592d 3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3360msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3363#, c-format
edc0ef10 3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3365msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid ""
3370"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3371"neither of them"
3372msgstr ""
d4bb5cc7 3373"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3374"mà không có trong nó"
2a8a592d 3375
5caefc91 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3379msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3380
5caefc91 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3382#, c-format
3383msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3384msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3389msgstr ""
ce97dbda
CS
3390"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3391"đặt"
2a8a592d 3392
c77d6597
MV
3393#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3394msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3395msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3398msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3399msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3400
5caefc91 3401#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3402msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3403msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3404
5caefc91 3405#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3406msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3407msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3408
1f73a3d8 3409#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3410msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3411msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Installing %s"
3416msgstr "Đang cài đặt %s"
3417
55732492 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3421msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3422
55732492 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3424#, c-format
3425msgid "Removing %s"
ce97dbda 3426msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3429#, c-format
1c5f0d75 3430msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3431msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3434#, c-format
3435msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3436msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3439#, c-format
3440msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3441msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3442
be2db981 3443#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3445#, c-format
3446msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3447msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3448
55732492 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
ce97dbda 3450#, c-format
b81dbe40 3451msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3452msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3453
55732492 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3adc0c74 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3457msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3458
55732492 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3adc0c74 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3462msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3463
55732492 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3adc0c74 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3467msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3468
55732492 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3adc0c74 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Installed %s"
3472msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3473
55732492 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3475#, c-format
3476msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3477msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3478
55732492 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3480#, c-format
3481msgid "Removed %s"
3482msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3483
55732492 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3485#, c-format
3486msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3487msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3488
55732492 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 3490#, c-format
3491msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3492msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3493
55732492 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3495msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
cd32d098 3496msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
de5a560a 3497
55732492 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3499msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3500msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3501
55732492 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3503msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3504msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3505
55732492 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3507msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508msgstr ""
ce97dbda 3509"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3510
3511#. check if its not a follow up error
55732492 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3513msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3514msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3515
55732492 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519"error from a previous failure."
3520msgstr ""
cd32d098
CP
3521"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3522"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3523
55732492 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
cd32d098
CP
3528msgstr ""
3529"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3530
55732492 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534"error"
3535msgstr ""
cd32d098
CP
3536"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3537"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3538
55732492 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3542msgstr ""
3543"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3544
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
cd32d098
CP
3551"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3552"phải không?"
09d057db 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3555#, c-format
09d057db 3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3557msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3558
b6c6b52f
MV
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3562#, c-format
09d057db 3563msgid ""
b6c6b52f 3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3565msgstr ""
3566"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3567"vấn đề này."
09d057db 3568
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3570msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3571msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3572
cd32d098
CP
3573#~ msgid ""
3574#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3575#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3578#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3579#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3580
c1b21367
MV
3581#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3582#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3583
5caefc91
MV
3584#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Failed to remove %s"
3588#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Unable to create %s"
3591#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3599#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3602#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "Internal error getting a package name"
3605#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3606
3607#~ msgid "Reading file listing"
3608#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3612#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3613#~ "package!"
3614#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3615#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3616#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3617#~ "gói."
3f5a581c
MV
3618
3619#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3621
3622#~ msgid "Internal error getting a node"
3623#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3624
3625#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3627
3628#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3629#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3630
3631#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3633
3634#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3636
3637#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3639
3640#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3642
3643#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3646#~ "%lu"
3647
3648#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3650
3651#~ msgid "Couldn't change to %s"
3652#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3653
3654#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3656
3657#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3659
3660#~ msgid "Read error from %s process"
3661#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3662
3663#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3665
8eca4bb8 3666#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3667#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3668
a12d5352
MV
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3674
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3677
c77d6597
MV
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "bộ giải nén"
3680
a12d5352
MV
3681#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3683
3684#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3686
c77d6597
MV
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3689#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3690#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3691#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3692#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3710#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3713#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3716#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3717
a12d5352
MV
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3719#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3720
c77d6597
MV
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3724#~ "là một tập tin)"
3725
27b16a2e 3726#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3727#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3728
3729#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3730#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3731
3732#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3733#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"