]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
use IndexTarget to get to IndexFile
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 13"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
2f6a2fbb 29#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
2f6a2fbb 33#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
2f6a2fbb 37#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
2f6a2fbb 41#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
2f6a2fbb 45#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
2f6a2fbb 49#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
2f6a2fbb 53#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
2f6a2fbb 57#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
2f6a2fbb 61#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
2f6a2fbb 65#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
2f6a2fbb 69#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
2f6a2fbb 73#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
2f6a2fbb 77#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
2f6a2fbb 81#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 92
2f6a2fbb 93#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 98
2f6a2fbb
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
100#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
101#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 105
2f6a2fbb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 113
2f6a2fbb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 122
2f6a2fbb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не са намерени)"
36092463 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
36092463 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
36092463 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(няма)"
36092463 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
208"двоичните кеш файлове на APT\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
221" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
235"cache=/tmp\n"
236"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 250
2f6a2fbb 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
67f393ab 257msgstr ""
36092463 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 281msgstr ""
9de26945
MV
282"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
283"\n"
284"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
285"\n"
286"Команди:\n"
287" shell - Режим с обвивка\n"
288" dump - Показва конфигурацията\n"
289"\n"
290"Опции:\n"
291" -h Този помощен текст.\n"
292" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
293" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
5669725a 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 320
2f6a2fbb 321#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 325
2f6a2fbb
DK
326#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 336
2f6a2fbb 337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
343"manual“."
36092463 344
2f6a2fbb 345#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 348
2f6a2fbb 349#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 352
2f6a2fbb 353#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
67f393ab 367msgstr ""
9de26945
MV
368"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
369"адрес:\n"
370"%s\n"
36092463 371
2f6a2fbb 372#: cmdline/apt-get.cc:785
9de26945
MV
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Използвайте:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
382"разработка).\n"
1e7ec0d8 383
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:863
9de26945
MV
392#, c-format
393msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 395
9de26945
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 398#: cmdline/apt-get.cc:868
67f393ab 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:874
9de26945
MV
404#, c-format
405msgid "Fetch source %s\n"
406msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
407
2f6a2fbb 408#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
409msgid "Failed to fetch some archives."
410msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
411
2f6a2fbb 412#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
413msgid "Download complete and in download only mode"
414msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
415
2f6a2fbb 416#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
417#, c-format
418msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 419msgstr ""
9de26945 420"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:942
6de4ebfc 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:943
9de26945
MV
428#, c-format
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 431
2f6a2fbb 432#: cmdline/apt-get.cc:971
6de4ebfc 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Процесът-потомък пропадна"
440
2f6a2fbb 441#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 443msgstr ""
9de26945 444"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 445
2f6a2fbb 446#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 447#, c-format
9de26945
MV
448msgid ""
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
451msgstr ""
452"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
453"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 454
2f6a2fbb
DK
455#: cmdline/apt-get.cc:1047
456#, c-format
457msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1057
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
1e7ec0d8 466#, c-format
9de26945 467msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 468msgstr ""
9de26945 469"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 475
2f6a2fbb 476#: cmdline/apt-get.cc:1279
b6c6b52f 477#, c-format
1e7ec0d8 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
b6c6b52f 481msgstr ""
9de26945
MV
482"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
483"за пакети „%s“"
b6c6b52f 484
2f6a2fbb 485#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
1e7ec0d8 490msgstr ""
9de26945
MV
491"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
492"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 493
2f6a2fbb 494#: cmdline/apt-get.cc:1320
8e585ea0 495#, c-format
9de26945
MV
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
499"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
508"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
517"няма подходящи версии"
b6c6b52f 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1388
b6c6b52f 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1403
6de4ebfc 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 528
2f6a2fbb 529#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 532
2f6a2fbb 533#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
b6c6b52f 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 537
2f6a2fbb 538#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 541
2f6a2fbb 542#: cmdline/apt-get.cc:1656
ce34af08 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 586msgstr ""
9de26945
MV
587"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
588" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
589" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
590"\n"
591"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
592"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
593"и „install“.\n"
594"\n"
595"Команди:\n"
596" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
597" upgrade - Обновяване на системата\n"
598" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - Премахване на пакети\n"
600" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
601" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
602" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
603" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
604" изходен код\n"
605" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
607" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
608" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
609" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
610" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
611" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
612"\n"
613"Опции:\n"
614" -h Този помощен текст.\n"
615" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
616" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
617" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
618" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
619" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
620" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
621" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
622" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
623" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
624" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
625" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
626" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
627" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
629"информация и опции.\n"
630" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 631
7d8a4da7
MV
632#: cmdline/apt-helper.cc:36
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 640
2f6a2fbb 641#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
1e7ec0d8 644
2f6a2fbb 645#: cmdline/apt-helper.cc:93
ce34af08 646msgid ""
9de26945
MV
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 654" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 657msgstr ""
36092463 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 683
2f6a2fbb
DK
684#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945 706#, fuzzy
1e7ec0d8 707msgid ""
9de26945
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 731msgstr ""
9de26945
MV
732"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
733"\n"
734"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
735"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
736"на текущата маркировка.\n"
737"\n"
738"Команди:\n"
739" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
740" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
741"\n"
742"Опции:\n"
743" -h Тази помощна информация\n"
744" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
745" -qq Без изход, освен при грешки\n"
746" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
747" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
748" -c=? Указване на файл с настройки\n"
749" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
750"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 751
9de26945 752#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 753msgid ""
9de26945
MV
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
757"Basic commands: \n"
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
763"\n"
764" install - install packages\n"
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 772msgstr ""
36092463 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:212
780msgid ""
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
785"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 786
9de26945
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 799
5b1e4e86 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 803
2f6a2fbb 804#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
805#: methods/rred.cc:608
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 808
2f6a2fbb 809#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 812
9de26945
MV
813#: methods/file.cc:48
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 816
9de26945 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "Влизане"
36092463 821
2f6a2fbb 822#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 825
2f6a2fbb 826#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 829
2f6a2fbb 830#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 834
2f6a2fbb 835#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
846msgid ""
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
1e7ec0d8 849msgstr ""
9de26945
MV
850"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
851"ProxyLogin е празен."
36092463 852
2f6a2fbb 853#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 857
2f6a2fbb 858#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 870
2f6a2fbb
DK
871#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Грешка при четене"
36092463 876
2f6a2fbb 877#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Развален протокол"
ce34af08 884
2f6a2fbb
DK
885#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 895
2f6a2fbb 896#: methods/ftp.cc:713
9de26945 897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 898msgstr ""
9de26945
MV
899"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
900"изтече"
ce34af08 901
2f6a2fbb 902#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Неуспех"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 913
2f6a2fbb 914#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 917
2f6a2fbb 918#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 921
2f6a2fbb 922#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 925
2f6a2fbb 926#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 929
2f6a2fbb 930#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 931#, c-format
9de26945
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 939
2f6a2fbb 940#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 943
2f6a2fbb 944#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 947
2f6a2fbb 948#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 951
2f6a2fbb 952#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 960
2f6a2fbb 961#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 965
9de26945 966#. Get the files information
2f6a2fbb 967#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Запитване"
506ab3c7 970
2f6a2fbb 971#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1004
9de26945
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#: methods/connect.cc:205
1018#, c-format
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1023#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945
MV
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1036
2f6a2fbb 1037#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1038msgid ""
9de26945 1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1040msgstr ""
9de26945
MV
1041"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1042"ключа?!"
1e7ec0d8 1043
2f6a2fbb 1044#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1045msgid "At least one invalid signature was encountered."
1046msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1047
2f6a2fbb 1048#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1049msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1050msgstr ""
b39bb552
DK
1051"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1052"gnupg?)"
1e7ec0d8 1053
9de26945 1054#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1055#: methods/gpgv.cc:170
3fa4e98f 1056#, c-format
1e7ec0d8 1057msgid ""
9de26945
MV
1058"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1059"authentication?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
1e7ec0d8 1061
2f6a2fbb 1062#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1063msgid "Unknown error executing apt-key"
1064msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1065
2f6a2fbb 1066#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1069
2f6a2fbb 1070#: methods/gpgv.cc:221
3fa4e98f 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
3fa4e98f 1074msgstr ""
9de26945
MV
1075"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1076"наличен:\n"
3fa4e98f 1077
2f6a2fbb 1078#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1079msgid "Empty files can't be valid archives"
1080msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1083msgid "Error writing to the file"
1084msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1088msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server"
1092msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1095msgid "Error writing to file"
1096msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1097
2f6a2fbb 1098#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1099msgid "Select failed"
1100msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1101
2f6a2fbb 1102#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1103msgid "Connection timed out"
1104msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1107msgid "Error writing to output file"
1108msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1109
7d8a4da7 1110#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1111msgid "Waiting for headers"
1112msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1113
0312a4ab 1114#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1115msgid "Bad header line"
1116msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1120msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1137
2f6a2fbb 1138#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1139msgid "Bad header data"
1140msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1141
2f6a2fbb 1142#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1143msgid "Connection failed"
1144msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1145
2f6a2fbb 1146#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8 1147#, c-format
9de26945 1148msgid ""
2f6a2fbb
DK
1149"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1150"5 apt.conf)"
9de26945 1151msgstr ""
d8ad0e30 1152
2f6a2fbb
DK
1153#: methods/server.cc:712
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1156
2f6a2fbb 1157#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1158msgid "Listing"
1159msgstr ""
1e7ec0d8 1160
2f6a2fbb 1161#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1162#, c-format
1163msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1164msgid_plural ""
1165"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1166msgstr[0] ""
1167msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1168
2f6a2fbb 1169#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1170msgid "Correcting dependencies..."
1171msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1172
2f6a2fbb 1173#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1174msgid " failed."
1175msgstr " пропадна."
1176
2f6a2fbb 1177#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1178msgid "Unable to correct dependencies"
1179msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1180
2f6a2fbb 1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1182msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1184
2f6a2fbb 1185#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1186msgid " Done"
1187msgstr " Готово"
1188
2f6a2fbb 1189#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86 1190msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1191msgstr ""
5b1e4e86
MV
1192"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1193"неизправности."
1194
2f6a2fbb 1195#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1196msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1197msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
3f5a581c 1198
9de26945
MV
1199#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1200#: apt-private/private-show.cc:89
1201msgid "unknown"
1202msgstr ""
36092463 1203
7d8a4da7 1204#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1207msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed,local]"
1212msgstr " [Инсталиран]"
8f30b478 1213
7d8a4da7 1214#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1215msgid "[installed,auto-removable]"
1216msgstr ""
ce34af08 1217
7d8a4da7 1218#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed,automatic]"
1221msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1222
7d8a4da7 1223#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1224#, fuzzy
1225msgid "[installed]"
1226msgstr " [Инсталиран]"
66a9a58e 1227
7d8a4da7 1228#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1229#, c-format
1230msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1231msgstr ""
36092463 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1234msgid "[residual-config]"
1235msgstr ""
36092463 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1238#, c-format
1239msgid "but %s is installed"
1240msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 1241
7d8a4da7 1242#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1243#, c-format
1244msgid "but %s is to be installed"
1245msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 1246
7d8a4da7 1247#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1248msgid "but it is not installable"
1249msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
03d7b3cd 1250
7d8a4da7 1251#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1252msgid "but it is a virtual package"
1253msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 1254
7d8a4da7 1255#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1256msgid "but it is not installed"
1257msgstr "но той не е инсталиран"
3f5a581c 1258
7d8a4da7 1259#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1260msgid "but it is not going to be installed"
1261msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
3f5a581c 1262
7d8a4da7 1263#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1264msgid " or"
1265msgstr " или"
3f5a581c 1266
7d8a4da7 1267#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1268msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1269msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
3f5a581c 1270
7d8a4da7 1271#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1272msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1274
7d8a4da7 1275#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1276msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 1278
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1280msgid "The following packages have been kept back:"
1281msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 1282
7d8a4da7 1283#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1284msgid "The following packages will be upgraded:"
1285msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 1286
7d8a4da7 1287#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1288msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1289msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1292msgid "The following held packages will be changed:"
1293msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1e7ec0d8 1294
7d8a4da7 1295#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1296#, c-format
1297msgid "%s (due to %s) "
1298msgstr "%s (поради %s) "
1e7ec0d8 1299
7d8a4da7 1300#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1301msgid ""
9de26945
MV
1302"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1303"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3f5a581c 1304msgstr ""
9de26945
MV
1305"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1306"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 1307
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1309#, c-format
9de26945
MV
1310msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1311msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 1312
7d8a4da7 1313#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1314#, c-format
1315msgid "%lu reinstalled, "
1316msgstr "%lu преинсталирани, "
3f5a581c 1317
7d8a4da7 1318#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1319#, c-format
9de26945
MV
1320msgid "%lu downgraded, "
1321msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 1322
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:735
3fa4e98f 1324#, c-format
9de26945
MV
1325msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1326msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
3f5a581c 1327
7d8a4da7 1328#: apt-private/private-output.cc:739
36092463 1329#, c-format
9de26945
MV
1330msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1331msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 1332
9de26945
MV
1333#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1334#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1335#. The user has to answer with an input matching the
1336#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1337#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1338msgid "[Y/n]"
1339msgstr "[Y/n]"
36092463 1340
9de26945
MV
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1342#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1345#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1346msgid "[y/N]"
1347msgstr "[y/N]"
36092463 1348
9de26945 1349#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1350#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1351msgid "Y"
1352msgstr "Y"
36092463 1353
9de26945 1354#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1355#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1356msgid "N"
1357msgstr "N"
3f5a581c 1358
2f6a2fbb 1359#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
36092463 1360#, c-format
9de26945
MV
1361msgid "Regex compilation error - %s"
1362msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 1363
5b1e4e86
MV
1364#: apt-private/private-update.cc:31
1365msgid "The update command takes no arguments"
1366msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1367
2f6a2fbb 1368#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1369#, c-format
1370msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1371msgid_plural ""
1372"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
2f6a2fbb 1376#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1377msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1378msgstr ""
36092463 1379
2f6a2fbb
DK
1380#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1381msgid "Sorting"
1382msgstr ""
1383
9de26945 1384#: apt-private/private-show.cc:156
36092463 1385#, c-format
9de26945
MV
1386msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1387msgid_plural ""
1388"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391
1392#: apt-private/private-show.cc:163
1393msgid "not a real package (virtual)"
1394msgstr ""
1395
5b1e4e86
MV
1396#: apt-private/private-main.cc:32
1397msgid ""
1398"NOTE: This is only a simulation!\n"
1399" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1400" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1401" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1402msgstr ""
1403"Забележка: това е само симулация!\n"
1404" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1405" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1406" на повтаряемост в реална ситуация."
1407
2f6a2fbb
DK
1408#: apt-private/private-install.cc:81
1409msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1410msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:90
1413msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1414msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:109
1417msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1418msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:147
1421msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1422msgstr ""
1423"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1424
1425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427#: apt-private/private-install.cc:154
1428#, c-format
1429msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1430msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1431
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434#: apt-private/private-install.cc:159
1435#, c-format
1436msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1437msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1438
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441#: apt-private/private-install.cc:166
1442#, c-format
1443msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1444msgstr ""
1445"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1446"пространство.\n"
1447
1448#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450#: apt-private/private-install.cc:171
1451#, c-format
1452msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1453msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1456msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1457msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1460msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1461msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1462
1463#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1464#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1465#: apt-private/private-install.cc:195
1466msgid "Yes, do as I say!"
1467msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:197
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"You are about to do something potentially harmful.\n"
1473"To continue type in the phrase '%s'\n"
1474" ?] "
1475msgstr ""
1476"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1477"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1478" ?] "
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1481msgid "Abort."
1482msgstr "Прекъсване."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:218
1485msgid "Do you want to continue?"
1486msgstr "Искате ли да продължите?"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:288
1489msgid "Some files failed to download"
1490msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:295
1493msgid ""
1494"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1495"missing?"
1496msgstr ""
1497"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1498"или да опитате с „--fix-missing“?"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:299
1501msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1502msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:304
1505msgid "Unable to correct missing packages."
1506msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:305
1509msgid "Aborting install."
1510msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:341
1513msgid ""
1514"The following package disappeared from your system as\n"
1515"all files have been overwritten by other packages:"
1516msgid_plural ""
1517"The following packages disappeared from your system as\n"
1518"all files have been overwritten by other packages:"
1519msgstr[0] ""
1520"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1521"файлове от други пакети:"
1522msgstr[1] ""
1523"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1524"им файлове от други пакети:"
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:345
1527msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1528msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1529
1530#: apt-private/private-install.cc:366
1531msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1532msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:474
1535msgid ""
1536"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1537"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1538msgstr ""
1539"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1540"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1541
1542#.
1543#. if (Packages == 1)
1544#. {
1545#. c1out << std::endl;
1546#. c1out <<
1547#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1548#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1549#. "that package should be filed.") << std::endl;
1550#. }
1551#.
1552#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1553msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1554msgstr ""
1555"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:481
1558msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1559msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:488
1562msgid ""
1563"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1564msgid_plural ""
1565"The following packages were automatically installed and are no longer "
1566"required:"
1567msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1568msgstr[1] ""
1569"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:492
1572#, c-format
1573msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1574msgid_plural ""
1575"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1576msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1577msgstr[1] ""
1578"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:494
1581msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1582msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1583msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1584msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:587
1587msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1588msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:589
1591msgid ""
1592"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1593"solution)."
1594msgstr ""
1595"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1596"укажете разрешение)."
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:612
1599msgid ""
1600"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1601"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1602"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1603"or been moved out of Incoming."
1604msgstr ""
1605"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1606"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1607"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1608"са били преместени от Incoming."
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:633
1611msgid "Broken packages"
1612msgstr "Счупени пакети"
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:710
1615msgid "The following extra packages will be installed:"
1616msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:800
1619msgid "Suggested packages:"
1620msgstr "Предложени пакети:"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:801
1623msgid "Recommended packages:"
1624msgstr "Препоръчвани пакети:"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:823
1627#, c-format
1628msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1629msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:827
1632#, c-format
1633msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1634msgstr ""
1635"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:839
1638#, c-format
1639msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1640msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:844
1643#, c-format
1644msgid "%s is already the newest version.\n"
1645msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:892
1648#, c-format
1649msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1650msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:897
1653#, c-format
1654msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1655msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1656
1657#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1658#: apt-private/private-install.cc:939
1659#, c-format
1660msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1661msgstr ""
1662"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1663"„%s“?\n"
1664
1665#: apt-private/private-install.cc:945
1666#, c-format
1667msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1668msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:62
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1674"user '%s'."
1675msgstr ""
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1678msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1680
2f6a2fbb 1681#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1682msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1684
2f6a2fbb 1685#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1686msgid "Some packages could not be authenticated"
1687msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1688
2f6a2fbb 1689#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1690msgid "Install these packages without verification?"
1691msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1694#, c-format
1695msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1697
2f6a2fbb
DK
1698#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:188
1704#, c-format
1705msgid "You don't have enough free space in %s."
1706msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1707
9de26945
MV
1708#: apt-private/private-sources.cc:58
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1712
1713#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1714#, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716msgstr ""
36092463 1717
5b1e4e86
MV
1718#: apt-private/private-search.cc:69
1719msgid "Full Text Search"
1720msgstr ""
7d8a4da7 1721
5b1e4e86
MV
1722#: apt-private/acqprogress.cc:66
1723msgid "Hit "
1724msgstr "Поп "
7d8a4da7 1725
2f6a2fbb 1726#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1727msgid "Get:"
1728msgstr "Изт:"
36092463 1729
2f6a2fbb 1730#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1731msgid "Ign "
1732msgstr "Игн "
1733
2f6a2fbb 1734#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1735msgid "Err "
1736msgstr "Грш "
1737
2f6a2fbb 1738#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1739#, c-format
1740msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1741msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1742
2f6a2fbb 1743#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1744#, c-format
1745msgid " [Working]"
1746msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1747
2f6a2fbb 1748#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1749#, c-format
1750msgid ""
1751"Media change: please insert the disc labeled\n"
1752" '%s'\n"
1753"in the drive '%s' and press enter\n"
1754msgstr ""
1755"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1756" „%s“\n"
1757"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1758
9de26945
MV
1759#. Only warn if there are no sources.list.d.
1760#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1761#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1762#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1763#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1765#: apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1766#, c-format
9de26945
MV
1767msgid "Unable to read %s"
1768msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1769
b391a29c 1770#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1771#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1772#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1774#, c-format
9de26945
MV
1775msgid "Unable to change to %s"
1776msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1777
9de26945
MV
1778#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779#. and provide a config option to define that default
1780#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1781#, c-format
9de26945
MV
1782msgid "No mirror file '%s' found "
1783msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1784
9de26945
MV
1785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786#. and provide a config option to define that default
1787#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1788#, c-format
9de26945
MV
1789msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1791
9de26945
MV
1792#: methods/mirror.cc:315
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1796
9de26945 1797#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "[Mirror: %s]"
1800msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1801
1802#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1803msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1805
5b1e4e86 1806#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1807msgid "Connection closed prematurely"
1808msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1809
1810#: dselect/install:33
1811msgid "Bad default setting!"
1812msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1813
1814#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1815#: dselect/install:106 dselect/update:45
1816msgid "Press enter to continue."
1817msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1818
1819#: dselect/install:92
1820msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1821msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1822
1823#: dselect/install:102
1824msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1825msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1826
1827#: dselect/install:103
1828msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1829msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1830
1831#: dselect/install:104
1832msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1833msgstr ""
9de26945 1834"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1835
9de26945 1836#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1837msgid ""
9de26945 1838"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1839msgstr ""
9de26945 1840"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1841
9de26945
MV
1842#: dselect/update:30
1843msgid "Merging available information"
1844msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1845
2f6a2fbb
DK
1846#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1847msgid ""
1848"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1849"\n"
1850"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1851"from debian packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" -t Set the temp dir\n"
1856" -c=? Read this configuration file\n"
1857" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858msgstr ""
1859"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1860"\n"
1861"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1862"информация\n"
1863"и шаблони от дебиански пакети\n"
1864"\n"
1865"Опции:\n"
1866" -h Този помощен текст.\n"
1867" -t Настройване на временна директория\n"
1868" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1869" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1870"tmp\n"
7d8a4da7 1871
2f6a2fbb
DK
1872#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "Unable to mkstemp %s"
1875msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 1876
2f6a2fbb
DK
1877#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1879#, c-format
2f6a2fbb
DK
1880msgid "Unable to write to %s"
1881msgstr "Неуспех при записа на %s"
7d8a4da7 1882
2f6a2fbb
DK
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1884msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1888msgid "Package extension list is too long"
1889msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1894#, c-format
2f6a2fbb
DK
1895msgid "Error processing directory %s"
1896msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
506ab3c7 1897
2f6a2fbb
DK
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1899msgid "Source extension list is too long"
1900msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1903msgid "Error writing header to contents file"
1904msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1907#, c-format
2f6a2fbb
DK
1908msgid "Error processing contents %s"
1909msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
506ab3c7 1910
2f6a2fbb
DK
1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1912msgid ""
1913"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916" contents path\n"
1917" release path\n"
1918" generate config [groups]\n"
1919" clean config\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1929"\n"
1930"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1932"\n"
1933"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1937"Debian archive:\n"
1938" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940"\n"
1941"Options:\n"
1942" -h This help text\n"
1943" --md5 Control MD5 generation\n"
1944" -s=? Source override file\n"
1945" -q Quiet\n"
1946" -d=? Select the optional caching database\n"
1947" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948" --contents Control contents file generation\n"
1949" -c=? Read this configuration file\n"
1950" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1951msgstr ""
1952"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1953"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1954" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1955" contents път\n"
1956" release път\n"
1957" generate config [групи]\n"
1958" clean config\n"
1959"\n"
1960"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1961"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1962"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1963"\n"
1964"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1965"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1966"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1967"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1968"\n"
1969"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1970"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1971"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1972"\n"
1973"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1974"дървото.\n"
1975"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1976"и\n"
1977"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1978"Pathprefix\n"
1979"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1980"употреба\n"
1981"от архива на Дебиан:\n"
1982" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1983" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1984"\n"
1985"Опции:\n"
1986" -h Този помощен текст.\n"
1987" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1988" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1989" -q Без показване на съобщения.\n"
1990" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1991" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1992" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1993" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1994" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1997msgid "No selections matched"
1998msgstr "Няма съвпадения на избора"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1e7ec0d8 2001#, c-format
2f6a2fbb
DK
2002msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2003msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1e7ec0d8 2004
2f6a2fbb 2005#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 2006#, c-format
2f6a2fbb
DK
2007msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2008msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
9de26945 2009
2f6a2fbb 2010#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 2011#, c-format
2f6a2fbb
DK
2012msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2013msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
b391a29c 2014
2f6a2fbb
DK
2015#: ftparchive/cachedb.cc:96
2016msgid ""
2017"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2018"remove and re-create the database."
2019msgstr ""
2020"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2021"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2022
2023#: ftparchive/cachedb.cc:101
2024#, c-format
2025msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2026msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
7d8a4da7 2027
2f6a2fbb
DK
2028#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2029#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2030#, c-format
9de26945
MV
2031msgid "Failed to stat %s"
2032msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 2033
2f6a2fbb
DK
2034#: ftparchive/cachedb.cc:326
2035#, fuzzy
2036msgid "Failed to read .dsc"
2037msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2038
2039#: ftparchive/cachedb.cc:359
2040msgid "Archive has no control record"
2041msgstr "В архива няма поле „control“"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:526
2044msgid "Unable to get a cursor"
2045msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2046
2047#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2048#, c-format
2f6a2fbb
DK
2049msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2050msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
506ab3c7 2051
2f6a2fbb 2052#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2053#, c-format
2f6a2fbb
DK
2054msgid "W: Unable to stat %s\n"
2055msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
506ab3c7 2056
2f6a2fbb
DK
2057#: ftparchive/writer.cc:165
2058msgid "E: "
2059msgstr "E: "
506ab3c7 2060
2f6a2fbb
DK
2061#: ftparchive/writer.cc:167
2062msgid "W: "
2063msgstr "W: "
506ab3c7 2064
2f6a2fbb
DK
2065#: ftparchive/writer.cc:174
2066msgid "E: Errors apply to file "
2067msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2070#, c-format
2f6a2fbb
DK
2071msgid "Failed to resolve %s"
2072msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
9de26945 2073
2f6a2fbb
DK
2074#: ftparchive/writer.cc:205
2075msgid "Tree walking failed"
2076msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 2079#, c-format
2f6a2fbb
DK
2080msgid "Failed to open %s"
2081msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2082
2f6a2fbb 2083#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2084#, c-format
2f6a2fbb
DK
2085msgid " DeLink %s [%s]\n"
2086msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2087
2f6a2fbb 2088#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2089#, c-format
2f6a2fbb
DK
2090msgid "Failed to readlink %s"
2091msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
506ab3c7 2092
2f6a2fbb 2093#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2094#, c-format
2f6a2fbb
DK
2095msgid "Failed to unlink %s"
2096msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
67f393ab 2097
2f6a2fbb 2098#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2099#, c-format
2f6a2fbb
DK
2100msgid "*** Failed to link %s to %s"
2101msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
9de26945 2102
2f6a2fbb 2103#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2104#, c-format
2f6a2fbb
DK
2105msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2106msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
9de26945 2107
2f6a2fbb
DK
2108#: ftparchive/writer.cc:427
2109msgid "Archive had no package field"
2110msgstr "Архивът няма поле „package“"
9de26945 2111
2f6a2fbb
DK
2112#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2113#, c-format
2114msgid " %s has no override entry\n"
2115msgstr " %s няма запис „override“\n"
9de26945 2116
2f6a2fbb
DK
2117#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2118#, c-format
2119msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2120msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
67f393ab 2121
2f6a2fbb 2122#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 2123#, c-format
2f6a2fbb
DK
2124msgid " %s has no source override entry\n"
2125msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3fa4e98f 2126
2f6a2fbb
DK
2127#: ftparchive/writer.cc:716
2128#, c-format
2129msgid " %s has no binary override entry either\n"
2130msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
67f393ab 2131
2f6a2fbb
DK
2132#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2133msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2134msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 2135
2f6a2fbb
DK
2136#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2137#, c-format
2138msgid "Unable to open %s"
2139msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2140
2141#. skip spaces
2142#. find end of word
2143#: ftparchive/override.cc:68
2144#, fuzzy, c-format
2145msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2146msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2147
2148#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2149#, c-format
2150msgid "Failed to read the override file %s"
2151msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2152
2153#: ftparchive/override.cc:166
2154#, c-format
2155msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2156msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2157
2158#: ftparchive/override.cc:178
2159#, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2161msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2162
2163#: ftparchive/override.cc:191
2164#, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2166msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc:73
2169#, c-format
2170msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2171msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc:103
2174#, c-format
2175msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2176msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc:192
2179msgid "Failed to create FILE*"
2180msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc:195
2183msgid "Failed to fork"
2184msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc:209
2187msgid "Compress child"
2188msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:232
2191#, c-format
2192msgid "Internal error, failed to create %s"
2193msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc:305
2196msgid "IO to subprocess/file failed"
2197msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:343
2200msgid "Failed to read while computing MD5"
2201msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3fa4e98f 2202
2f6a2fbb
DK
2203#: ftparchive/multicompress.cc:359
2204#, c-format
2205msgid "Problem unlinking %s"
2206msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b81dbe40 2207
2f6a2fbb
DK
2208#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2209#, c-format
2210msgid "Failed to rename %s to %s"
2211msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 2212
2f6a2fbb
DK
2213#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2214msgid ""
2215"Usage: apt-internal-solver\n"
2216"\n"
2217"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2218"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2219"\n"
2220"Options:\n"
2221" -h This help text.\n"
2222" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2223" -c=? Read this configuration file\n"
2224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225msgstr ""
2226"Употреба: apt-internal-solver\n"
2227"\n"
2228"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2229"удовлетворяване на зависимости\n"
2230"\n"
2231"Опции:\n"
2232" -h Този помощен текст\n"
2233" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2234" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2235" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2236
2f6a2fbb
DK
2237#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2238msgid "Unknown package record!"
2239msgstr "Непознат запис за пакет!"
3fa4e98f 2240
2f6a2fbb
DK
2241#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2242msgid ""
2243"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2244"\n"
2245"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2246"to indicate what kind of file it is.\n"
2247"\n"
2248"Options:\n"
2249" -h This help text\n"
2250" -s Use source file sorting\n"
2251" -c=? Read this configuration file\n"
2252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2253msgstr ""
2254"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2255"\n"
2256"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2257"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2258"\n"
2259"Опции:\n"
2260" -h Този помощен текст.\n"
2261" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2262" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2263" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2264"tmp\n"
3fa4e98f 2265
2f6a2fbb 2266#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2267#, c-format
5b1e4e86
MV
2268msgid "Progress: [%3i%%]"
2269msgstr ""
36092463 2270
2f6a2fbb 2271#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2272msgid "Running dpkg"
2273msgstr "Изпълняване на dpkg"
2274
2f6a2fbb 2275#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2276#, c-format
5b1e4e86
MV
2277msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2278msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
b81dbe40 2279
2f6a2fbb 2280#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2281msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2282msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2283
2f6a2fbb 2284#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2285#, c-format
5b1e4e86
MV
2286msgid "Wrote %i records.\n"
2287msgstr "Записани са %i записа.\n"
3fa4e98f 2288
2f6a2fbb 2289#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2290#, c-format
5b1e4e86
MV
2291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2292msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3fa4e98f 2293
2f6a2fbb 2294#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9de26945 2295#, c-format
5b1e4e86
MV
2296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2297msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2298
2f6a2fbb 2299#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2300#, c-format
5b1e4e86
MV
2301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2302msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2303
5b1e4e86
MV
2304#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2305#, c-format
2306msgid "Can't find authentication record for: %s"
2307msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 2308
5b1e4e86 2309#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2310#, c-format
5b1e4e86
MV
2311msgid "Hash mismatch for: %s"
2312msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3fa4e98f 2313
2f6a2fbb
DK
2314#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2315#, c-format
2316msgid "The method driver %s could not be found."
2317msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2318
2319#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Is the package %s installed?"
2322msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2323
2324#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2325#, c-format
2326msgid "Method %s did not start correctly"
2327msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2328
2329#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2330#, c-format
2331msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2332msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2333
5b1e4e86
MV
2334#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2335msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2336msgstr ""
2337"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2338"или отворени."
3fa4e98f 2339
5b1e4e86
MV
2340#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2341msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2342msgstr ""
2343"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3fa4e98f 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2346msgid "The list of sources could not be read."
2347msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
b81dbe40 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2350msgid "Empty package cache"
2351msgstr "Празен кеш на пакети"
c77d6597 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2354msgid "The package cache file is corrupted"
2355msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
c77d6597 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2358msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2362msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2363msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
5b1e4e86
MV
2366#, c-format
2367msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2368msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
08f8455c 2369
2f6a2fbb
DK
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2373msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1e7ec0d8 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2376msgid "Depends"
2377msgstr "Зависи от"
b6c6b52f 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2380msgid "PreDepends"
2381msgstr "Предварително зависи от"
0fd68707 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2384msgid "Suggests"
2385msgstr "Предлага се"
8e947fe1 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2388msgid "Recommends"
2389msgstr "Препоръчва се"
7d8a4da7 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2392msgid "Conflicts"
2393msgstr "В конфликт с"
7d8a4da7 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2396msgid "Replaces"
2397msgstr "Заменя"
8e947fe1 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2400msgid "Obsoletes"
2401msgstr "Изважда от употреба"
8e947fe1 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2404msgid "Breaks"
2405msgstr "Чупи"
7d8a4da7 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2408msgid "Enhances"
2409msgstr "Подобрява"
7d8a4da7 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2412msgid "important"
2413msgstr "важен"
7d8a4da7 2414
2f6a2fbb 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2416msgid "required"
2417msgstr "изискван"
7d8a4da7 2418
2f6a2fbb 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2420msgid "standard"
2421msgstr "стандартен"
7d8a4da7 2422
2f6a2fbb 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2424msgid "optional"
2425msgstr "незадължителен"
7d8a4da7 2426
2f6a2fbb 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2428msgid "extra"
2429msgstr "допълнителен"
8e947fe1 2430
2f6a2fbb
DK
2431#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2432msgid "Calculating upgrade"
2433msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2434
2435#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
36092463 2436#, c-format
2f6a2fbb
DK
2437msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2439
2f6a2fbb 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2441#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2442msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2443msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
9de26945 2444
2f6a2fbb 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2446#, c-format
2f6a2fbb
DK
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2448msgstr ""
2449"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
9de26945 2450
2f6a2fbb 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2452#, c-format
2f6a2fbb
DK
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2454msgstr ""
2455"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
9de26945 2456
2f6a2fbb 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
7d8a4da7 2458#, c-format
2f6a2fbb
DK
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2460msgstr ""
2461"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2466msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2471msgstr ""
2472"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2473"стойност)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2478msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2483msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2488msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2493msgstr ""
2494"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2499msgstr ""
2500"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2503#, c-format
2504msgid "Opening %s"
2505msgstr "Отваряне на %s"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2508#, c-format
2509msgid "Line %u too long in source list %s."
2510msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2515msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2518#, c-format
2519msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2520msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2525msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2526
2527#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Clean of %s is not supported"
7d8a4da7
MV
2530msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2531
2f6a2fbb
DK
2532#: apt-pkg/clean.cc:64
2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat %s."
2535msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2536
2f6a2fbb
DK
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2539msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2540
2541#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2542#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2553msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2556msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2557msgstr ""
2558"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2559"APT."
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2562msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2563msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2566msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2567msgstr ""
2568"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572msgstr ""
2573"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2576#, c-format
2577msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2578msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2581#, c-format
2582msgid "Couldn't stat source package list %s"
2583msgstr ""
2584"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2588msgid "Reading package lists"
2589msgstr "Четене на списъците с пакети"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2592msgid "Collecting File Provides"
2593msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2596msgid "IO Error saving source cache"
2597msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2598
2599#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2600msgid "Send scenario to solver"
2601msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
5b1e4e86 2602
2f6a2fbb
DK
2603#: apt-pkg/edsp.cc:244
2604msgid "Send request to solver"
2605msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
5b1e4e86 2606
2f6a2fbb
DK
2607#: apt-pkg/edsp.cc:323
2608msgid "Prepare for receiving solution"
2609msgstr "Подготовка за приемане на решение"
5b1e4e86 2610
2f6a2fbb
DK
2611#: apt-pkg/edsp.cc:330
2612msgid "External solver failed without a proper error message"
2613msgstr ""
2614"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2615"съобщение за грешка"
36092463 2616
2f6a2fbb
DK
2617#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2618msgid "Execute external solver"
2619msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2622msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2623msgstr ""
5b1e4e86 2624
2f6a2fbb 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
36092463 2626#, c-format
9de26945
MV
2627msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2628msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2629
2f6a2fbb 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2631msgid "Hash Sum mismatch"
2632msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 2633
2f6a2fbb 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2635msgid "Size mismatch"
2636msgstr "Несъответствие на размера"
2637
2f6a2fbb 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2639#, fuzzy
2640msgid "Invalid file format"
2641msgstr "Невалидна операция %s"
2642
2f6a2fbb
DK
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2644#, fuzzy
2645msgid "Signature error"
2646msgstr "Грешка при запис"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2649#, fuzzy
2650msgid "Does not start with a cleartext signature"
2651msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2657"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2658msgstr ""
2659"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2660"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2661
2662#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2664#, c-format
2665msgid "GPG error: %s: %s"
2666msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2671msgstr "Директорията %s е отклонена"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2674msgid ""
2675"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2676"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2677msgstr ""
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2683"authenticated."
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2687#, c-format
2688msgid ""
cb7afb13
MV
2689"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2690"or malformed file)"
5b1e4e86 2691msgstr ""
cb7afb13
MV
2692"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2693"list или повреден файл)"
5b1e4e86 2694
2f6a2fbb 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
3fa4e98f 2696#, c-format
9de26945
MV
2697msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2698msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3fa4e98f 2699
2f6a2fbb 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2703
2f6a2fbb 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2705#, c-format
506ab3c7 2706msgid ""
9de26945
MV
2707"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2708"repository will not be applied."
506ab3c7 2709msgstr ""
9de26945
MV
2710"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2711"прилагат обновявания от това хранилище."
506ab3c7 2712
2f6a2fbb 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2714#, c-format
2715msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2716msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
506ab3c7 2717
2f6a2fbb 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945
MV
2719#, c-format
2720msgid ""
2f6a2fbb
DK
2721"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2722"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2723msgstr ""
9de26945 2724
2f6a2fbb 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
36092463 2726#, c-format
506ab3c7 2727msgid ""
9de26945
MV
2728"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2730msgstr ""
9de26945
MV
2731"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2732"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2733
2f6a2fbb 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2735#, c-format
2736msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2737msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2738
2f6a2fbb 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945 2740#, c-format
3fa4e98f 2741msgid ""
9de26945 2742"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
506ab3c7 2743msgstr ""
9de26945 2744"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2747#, c-format
5b1e4e86
MV
2748msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2749msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
c3bbfb87 2750
2f6a2fbb 2751#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2752#, c-format
5b1e4e86
MV
2753msgid "List directory %spartial is missing."
2754msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
897e3c7b 2755
2f6a2fbb 2756#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2757#, c-format
5b1e4e86
MV
2758msgid "Archives directory %spartial is missing."
2759msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1e7ec0d8 2760
2f6a2fbb 2761#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2762#, c-format
b391a29c
DK
2763msgid "Unable to lock directory %s"
2764msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
9de26945 2765
5b1e4e86
MV
2766#. only show the ETA if it makes sense
2767#. two days
2f6a2fbb 2768#: apt-pkg/acquire.cc:981
67f393ab 2769#, c-format
5b1e4e86
MV
2770msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2771msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
09d057db 2772
2f6a2fbb 2773#: apt-pkg/acquire.cc:983
67f393ab 2774#, c-format
5b1e4e86
MV
2775msgid "Retrieving file %li of %li"
2776msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
c77d6597 2777
b391a29c 2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2781
5b1e4e86 2782#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2783#, c-format
5b1e4e86
MV
2784msgid ""
2785"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2786"available in the sources"
506ab3c7 2787msgstr ""
5b1e4e86
MV
2788"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2789"няма такова издание"
c09548fd 2790
5b1e4e86 2791#: apt-pkg/policy.cc:422
27b16a2e 2792#, c-format
5b1e4e86
MV
2793msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2794msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
7d8a4da7 2795
5b1e4e86 2796#: apt-pkg/policy.cc:444
8e585ea0 2797#, c-format
5b1e4e86
MV
2798msgid "Did not understand pin type %s"
2799msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
7d8a4da7 2800
5b1e4e86
MV
2801#: apt-pkg/policy.cc:452
2802msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2803msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
7d8a4da7 2804
2f6a2fbb 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
7d8a4da7
MV
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
2811"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2812"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2813
2f6a2fbb 2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
7d8a4da7
MV
2815#, c-format
2816msgid "Could not configure '%s'. "
2817msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2818
2f6a2fbb 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
7d8a4da7
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"This installation run will require temporarily removing the essential "
2823"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825msgstr ""
2826"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2827"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2828"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2829"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2830
2f6a2fbb
DK
2831#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2832msgid ""
2833"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2834"used instead."
2835msgstr ""
2836"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2837"са използвани по-стари."
7d8a4da7 2838
5b1e4e86
MV
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2840msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2841msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2842
5b1e4e86
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2844#, c-format
2845msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2846msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2847
5b1e4e86
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2851
5b1e4e86
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2853msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2855
5b1e4e86
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2857msgid "Identifying... "
2858msgstr "Идентифициране..."
7d8a4da7 2859
5b1e4e86
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2861#, c-format
2862msgid "Stored label: %s\n"
2863msgstr "Запазен етикет: %s \n"
7d8a4da7 2864
5b1e4e86
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2866msgid "Scanning disc for index files...\n"
2867msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2873"%zu signatures\n"
2874msgstr ""
2875"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2876"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2877
5b1e4e86
MV
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2879msgid ""
2880"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2881"wrong architecture?"
2882msgstr ""
2883"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2884"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2885
5b1e4e86
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2887#, c-format
2888msgid "Found label '%s'\n"
2889msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2890
5b1e4e86
MV
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2892msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2893msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"This disc is called: \n"
2899"'%s'\n"
2900msgstr ""
2901"Наименование на този диск: \n"
2902"„%s“\n"
7d8a4da7 2903
5b1e4e86
MV
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2905msgid "Copying package lists..."
2906msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
7d8a4da7 2907
2f6a2fbb 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2909msgid "Writing new source list\n"
2910msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
7d8a4da7 2911
2f6a2fbb 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2913msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2914msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
7d8a4da7 2915
5b1e4e86 2916#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2917#, c-format
5b1e4e86
MV
2918msgid ""
2919"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 2920msgstr ""
5b1e4e86
MV
2921"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2922"него."
7d8a4da7 2923
2f6a2fbb 2924#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2925msgid ""
2926"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2927"held packages."
7d8a4da7 2928msgstr ""
5b1e4e86
MV
2929"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2930"причинено от задържани пакети."
7d8a4da7 2931
2f6a2fbb 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86 2933msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 2934msgstr ""
5b1e4e86 2935"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
7d8a4da7 2936
2f6a2fbb
DK
2937#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2938msgid "Building dependency tree"
2939msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
0e1423ae 2940
2f6a2fbb
DK
2941#: apt-pkg/depcache.cc:139
2942msgid "Candidate versions"
2943msgstr "Версии кандидати"
ce34af08 2944
2f6a2fbb
DK
2945#: apt-pkg/depcache.cc:168
2946msgid "Dependency generation"
2947msgstr "Генериране на зависимости"
897e3c7b 2948
2f6a2fbb
DK
2949#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2950msgid "Reading state information"
2951msgstr "Четене на информацията за състоянието"
897e3c7b 2952
2f6a2fbb 2953#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2954#, c-format
2f6a2fbb
DK
2955msgid "Failed to open StateFile %s"
2956msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2957
2f6a2fbb 2958#: apt-pkg/depcache.cc:258
1e7ec0d8 2959#, c-format
2f6a2fbb
DK
2960msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2961msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3fa4e98f 2962
2f6a2fbb
DK
2963#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2964#, c-format
2965msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2966msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3fa4e98f 2967
2f6a2fbb 2968#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2969#, c-format
2970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2971msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2972
2f6a2fbb 2973#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2974#, c-format
5b1e4e86
MV
2975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2976msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3fa4e98f 2977
2f6a2fbb 2978#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2979#, c-format
5b1e4e86
MV
2980msgid "Couldn't find task '%s'"
2981msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
1e7ec0d8 2982
2f6a2fbb 2983#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2984#, c-format
2985msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2986msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2987
2f6a2fbb 2988#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2991msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2992
2f6a2fbb 2993#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
2994#, c-format
2995msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2996msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2997
2f6a2fbb 2998#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
2999#, c-format
3000msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3001msgstr ""
5b1e4e86
MV
3002"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3003"виртуален"
7d8a4da7 3004
2f6a2fbb 3005#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 3006#, c-format
5b1e4e86
MV
3007msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3008msgstr ""
3009"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3010"подходящ кандидати"
3fa4e98f 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 3013#, c-format
5b1e4e86
MV
3014msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3015msgstr ""
3016"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3017"инсталиран"
3fa4e98f 3018
2f6a2fbb
DK
3019#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3023"neither of them"
3024msgstr ""
3025"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3026"понеже той няма нито едната"
3027
3028#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3029#, c-format
3030msgid "Unable to parse Release file %s"
3031msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3032
3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3034#, c-format
3035msgid "No sections in Release file %s"
3036msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3037
3038#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3039#, c-format
3040msgid "No Hash entry in Release file %s"
3041msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3042
3043#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3044#, c-format
3045msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3046msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3047
3048#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3049#, c-format
3050msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3051msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3052
b391a29c 3053#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3055#, c-format
b391a29c
DK
3056msgid "%lid %lih %limin %lis"
3057msgstr "%liд %liч %liм %liс"
7d8a4da7 3058
b391a29c 3059#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3061#, c-format
b391a29c
DK
3062msgid "%lih %limin %lis"
3063msgstr "%liч %liм %liс"
5b1e4e86 3064
b391a29c 3065#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
b6c6b52f 3067#, c-format
b391a29c
DK
3068msgid "%limin %lis"
3069msgstr "%liм %liс"
b6c6b52f 3070
b391a29c 3071#. s means seconds
2f6a2fbb 3072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3073#, c-format
b391a29c
DK
3074msgid "%lis"
3075msgstr "%liс"
1e7ec0d8 3076
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
9de26945 3078#, c-format
b391a29c
DK
3079msgid "Selection %s not found"
3080msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3081
2f6a2fbb 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3083#, c-format
3084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3085msgstr ""
9de26945 3086"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
b6c6b52f 3087
2f6a2fbb 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3089#, c-format
3090msgid "Could not open lock file %s"
3091msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 3092
2f6a2fbb 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3094#, c-format
3095msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3096msgstr ""
3097"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 3098
2f6a2fbb 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3100#, c-format
3101msgid "Could not get lock %s"
3102msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 3103
2f6a2fbb 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3105#, c-format
3106msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3107msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 3108
2f6a2fbb 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3110#, c-format
3111msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3112msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
36092463 3113
2f6a2fbb 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
6de4ebfc 3115#, c-format
9de26945
MV
3116msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3117msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
09d057db 3118
2f6a2fbb 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
6de4ebfc 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid ""
3122"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3123msgstr ""
9de26945 3124"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3125
2f6a2fbb 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 3127#, c-format
9de26945
MV
3128msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3129msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
09d057db 3130
2f6a2fbb 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
6de4ebfc 3132#, c-format
9de26945
MV
3133msgid "Sub-process %s received signal %u."
3134msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
b6c6b52f 3135
2f6a2fbb 3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
6de4ebfc 3137#, c-format
9de26945
MV
3138msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3139msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
b6c6b52f 3140
2f6a2fbb 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3142#, c-format
9de26945
MV
3143msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3144msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 3145
2f6a2fbb 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
de5a560a 3147#, c-format
9de26945
MV
3148msgid "Problem closing the gzip file %s"
3149msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
72bae92a 3150
2f6a2fbb 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
72bae92a 3152#, c-format
9de26945
MV
3153msgid "Could not open file %s"
3154msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
67f393ab 3155
2f6a2fbb 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3157#, c-format
3158msgid "Could not open file descriptor %d"
3159msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3160
2f6a2fbb 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3162msgid "Failed to create subprocess IPC"
3163msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3166msgid "Failed to exec compressor "
3167msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3168
2f6a2fbb 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3170#, c-format
3171msgid "read, still have %llu to read but none left"
09d057db 3172msgstr ""
9de26945
MV
3173"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3174
2f6a2fbb 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3176#, c-format
3177msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3178msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
09d057db 3179
2f6a2fbb 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3181#, c-format
3182msgid "Problem closing the file %s"
3183msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
f9ac6f71 3184
2f6a2fbb 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3186#, c-format
3187msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3188msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
67f393ab 3189
2f6a2fbb 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3191#, c-format
3192msgid "Problem unlinking the file %s"
3193msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
67f393ab 3194
2f6a2fbb 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3196msgid "Problem syncing the file"
3197msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
67f393ab 3198
5b1e4e86
MV
3199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3200#, c-format
3201msgid "%c%s... Error!"
3202msgstr "%c%s... Грешка!"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3205#, c-format
3206msgid "%c%s... Done"
3207msgstr "%c%s... Готово"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3210msgid "..."
3211msgstr ""
3212
3213#. Print the spinner
3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "%c%s... %u%%"
3217msgstr "%c%s... Готово"
3218
b391a29c
DK
3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3220msgid "Can't mmap an empty file"
3221msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
5b1e4e86 3222
b391a29c 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3224#, c-format
b391a29c
DK
3225msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3226msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
5b1e4e86 3227
b391a29c 3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3229#, c-format
b391a29c
DK
3230msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3231msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
1c5f0d75 3232
9de26945
MV
3233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3234msgid "Unable to close mmap"
3235msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3238msgid "Unable to synchronize mmap"
3239msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
6de4ebfc 3242#, c-format
9de26945
MV
3243msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
1c5f0d75 3245
9de26945
MV
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3247msgid "Failed to truncate file"
3248msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3251#, c-format
1e7ec0d8 3252msgid ""
9de26945
MV
3253"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3254"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3255msgstr ""
9de26945
MV
3256"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3257"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 3258
9de26945 3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3260#, c-format
9de26945
MV
3261msgid ""
3262"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3263"reached."
3264msgstr ""
3265"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3266"ограничение от %lu байта."
3fa4e98f 3267
9de26945
MV
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3269msgid ""
3270"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3271msgstr ""
3272"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3273"забранено от потребителя."
3274
5b1e4e86 3275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3276#, c-format
5b1e4e86
MV
3277msgid "Unable to stat the mount point %s"
3278msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3279
5b1e4e86
MV
3280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3281msgid "Failed to stat the cdrom"
3282msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3283
2f6a2fbb 3284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3285#, c-format
5b1e4e86
MV
3286msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3287msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3288
2f6a2fbb 3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3290#, c-format
3291msgid "Opening configuration file %s"
3292msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3293
2f6a2fbb 3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3295#, c-format
3296msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3297msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3298
2f6a2fbb 3299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3300#, c-format
3301msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3302msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3303
2f6a2fbb 3304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3305#, c-format
3306msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3307msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3308
2f6a2fbb 3309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3310#, c-format
3311msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3312msgstr ""
3313"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3314"ниво"
3315
2f6a2fbb 3316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3317#, c-format
3318msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3319msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3320
2f6a2fbb 3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3322#, c-format
3323msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3324msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3325
2f6a2fbb 3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3327#, c-format
3328msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3329msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3330
2f6a2fbb 3331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3332#, c-format
3333msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3334msgstr ""
5b1e4e86
MV
3335"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3336
2f6a2fbb 3337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
5b1e4e86
MV
3338#, c-format
3339msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3340msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
506ab3c7 3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3343#, c-format
3344msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3345msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
c77d6597 3346
2f6a2fbb
DK
3347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
506ab3c7 3349#, c-format
5b1e4e86
MV
3350msgid "Command line option %s is not understood"
3351msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
c77d6597 3352
2f6a2fbb 3353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3354#, c-format
5b1e4e86
MV
3355msgid "Command line option %s is not boolean"
3356msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
ce34af08 3357
2f6a2fbb 3358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
506ab3c7 3359#, c-format
5b1e4e86
MV
3360msgid "Option %s requires an argument."
3361msgstr "Опция %s изисква аргумент."
506ab3c7 3362
2f6a2fbb 3363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3364#, c-format
5b1e4e86
MV
3365msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3366msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
ce34af08 3367
2f6a2fbb 3368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
08f8455c 3369#, c-format
5b1e4e86
MV
3370msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3371msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
08f8455c 3372
2f6a2fbb 3373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
08f8455c 3374#, c-format
5b1e4e86
MV
3375msgid "Option '%s' is too long"
3376msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
08f8455c 3377
2f6a2fbb 3378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
08f8455c 3379#, c-format
5b1e4e86
MV
3380msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3381msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
08f8455c 3382
2f6a2fbb 3383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
6de4ebfc 3384#, c-format
5b1e4e86
MV
3385msgid "Invalid operation %s"
3386msgstr "Невалидна операция %s"
1c5f0d75 3387
0312a4ab 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b6c6b52f 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "Инсталиране на %s"
b6c6b52f 3392
2f6a2fbb 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
08f8455c 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "Конфигуриране на %s"
08f8455c 3397
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "Премахване на %s"
0e1423ae 3402
0312a4ab 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
6de4ebfc 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "Окончателно премахване на %s"
b81dbe40 3407
0312a4ab 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3409#, c-format
b391a29c
DK
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
de5a560a 3412
0312a4ab 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
67f393ab 3414#, c-format
b391a29c
DK
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
de5a560a 3417
b391a29c 3418#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
67f393ab 3420#, c-format
b391a29c
DK
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 3423
2f6a2fbb 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
7d8a4da7 3425#, c-format
b391a29c
DK
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3fa4e98f 3428
2f6a2fbb 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
67f393ab 3430#, c-format
b391a29c
DK
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "Подготвяне на %s"
36092463 3433
2f6a2fbb 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
7d8a4da7 3435#, c-format
b391a29c
DK
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "Разпакетиране на %s"
3fa4e98f 3438
2f6a2fbb 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3440#, c-format
b391a29c
DK
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3443
2f6a2fbb 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
36092463 3445#, c-format
b391a29c
DK
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3448
2f6a2fbb 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
36092463 3450#, c-format
b391a29c
DK
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3453
2f6a2fbb 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
36092463 3455#, c-format
b391a29c
DK
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "%s е премахнат"
36092463 3458
2f6a2fbb 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3460#, c-format
b391a29c
DK
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
b18dd45f 3463
2f6a2fbb 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3465#, c-format
b391a29c
DK
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3468
2f6a2fbb 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "Can not write log (%s)"
3472msgstr "Неуспех при записа на %s"
09d057db 3473
2f6a2fbb 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c 3475msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 3476msgstr ""
c77d6597 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3479msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480msgstr "Операцията е прекъсната"
b6c6b52f 3481
2f6a2fbb 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3483msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3484msgstr ""
3485"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3486"доклад за зависимостите."
b6c6b52f 3487
b391a29c 3488#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3490msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3491msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
b6c6b52f 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496"error from a previous failure."
3497msgstr ""
3498"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3499"от друга грешка."
b6c6b52f 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3504"error"
3505msgstr ""
3506"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3507"недостатъчно дисково пространство"
b6c6b52f 3508
2f6a2fbb 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512"error"
3513msgstr ""
3514"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3515"недостатъчна оперативна памет"
ce34af08 3516
2f6a2fbb 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3518#, fuzzy
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521"local system"
3522msgstr ""
3523"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3524"недостатъчно дисково пространство"
7d8a4da7 3525
2f6a2fbb 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529msgstr ""
3530"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
5b1e4e86 3531
b391a29c 3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3533#, c-format
b391a29c
DK
3534msgid ""
3535"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536"it?"
09d057db 3537msgstr ""
b391a29c
DK
3538"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3539"използва от друг процес?"
b6c6b52f 3540
b391a29c 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2f6a2fbb
DK
3542#, c-format
3543msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3544msgstr ""
3545"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3546"административни права?"
c77d6597 3547
2f6a2fbb
DK
3548#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3549#. dpkg --configure -a
3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3551#, c-format
2f6a2fbb
DK
3552msgid ""
3553"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3554msgstr ""
3555"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3556"изпълнение на „%s“."
b391a29c 3557
2f6a2fbb
DK
3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3559msgid "Not locked"
3560msgstr "Без заключване"
b391a29c 3561
2f6a2fbb
DK
3562#: apt-inst/filelist.cc:380
3563msgid "DropNode called on still linked node"
3564msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3565
2f6a2fbb
DK
3566#: apt-inst/filelist.cc:412
3567msgid "Failed to locate the hash element!"
3568msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3569
2f6a2fbb
DK
3570#: apt-inst/filelist.cc:459
3571msgid "Failed to allocate diversion"
3572msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3573
2f6a2fbb
DK
3574#: apt-inst/filelist.cc:464
3575msgid "Internal error in AddDiversion"
3576msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3577
2f6a2fbb 3578#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3579#, c-format
2f6a2fbb
DK
3580msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3581msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3586msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3587
2f6a2fbb 3588#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3589#, c-format
2f6a2fbb
DK
3590msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3591msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3592
2f6a2fbb 3593#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3594#, c-format
2f6a2fbb
DK
3595msgid "The path %s is too long"
3596msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3597
2f6a2fbb 3598#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3599#, c-format
2f6a2fbb
DK
3600msgid "Unpacking %s more than once"
3601msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3602
2f6a2fbb 3603#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3604#, c-format
2f6a2fbb
DK
3605msgid "The directory %s is diverted"
3606msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3607
2f6a2fbb 3608#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3609#, c-format
2f6a2fbb
DK
3610msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3611msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3612
2f6a2fbb
DK
3613#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3614msgid "The diversion path is too long"
3615msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3616
2f6a2fbb 3617#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3620msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/extract.cc:289
3623msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3624msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/extract.cc:293
3627msgid "The path is too long"
3628msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3629
2f6a2fbb 3630#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3631#, c-format
2f6a2fbb
DK
3632msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3633msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3638msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Unable to stat %s"
3643msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Failed to write file %s"
3648msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Failed to close file %s"
3653msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3654
2f6a2fbb
DK
3655#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3656#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3659msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Internal error, could not locate member %s"
3664msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3665
2f6a2fbb
DK
3666#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3667msgid "Unparsable control file"
3668msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3669
2f6a2fbb
DK
3670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3671msgid "Invalid archive signature"
3672msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3673
2f6a2fbb
DK
3674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3675msgid "Error reading archive member header"
3676msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "Invalid archive member header %s"
3681msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3682
2f6a2fbb
DK
3683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3684msgid "Invalid archive member header"
3685msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3688msgid "Archive is too short"
3689msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3692msgid "Failed to read the archive headers"
3693msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3694
3695#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3696msgid "Failed to create pipes"
3697msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3698
3699#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3700msgid "Failed to exec gzip "
3701msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3702
3703#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3704msgid "Corrupted archive"
3705msgstr "Развален архив"
3706
3707#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3708msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3709msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3710
3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3714msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3715
2f6a2fbb
DK
3716#~ msgid "Total dependency version space: "
3717#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3718
2f6a2fbb
DK
3719#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3720#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3721
2f6a2fbb
DK
3722#~ msgid "Done"
3723#~ msgstr "Готово"
3724
3725#~ msgid "No keyring installed in %s."
3726#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3727
51da0c35
MV
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3730#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3731
39b73d81
MV
3732#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3733#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3734
72bae92a
MV
3735#~ msgid ""
3736#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3737#~ "Mounting CD-ROM\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3740#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3741
609bb2ea
MV
3742#~ msgid ""
3743#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3744#~ "seems to be corrupt."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3747#~ "повредена."
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3751#~ "seems to be corrupt."
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3754#~ "кръпката изглежда повредена."
3755
ce34af08
MV
3756#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3757#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3758
3759#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3760#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3761
3762#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3763#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3764
3765#~ msgid " [Not candidate version]"
3766#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3767
3768#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3769#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3773#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3774#~ "is only available from another source\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3777#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3778#~ "само от друг източник\n"
3779
3780#~ msgid "However the following packages replace it:"
3781#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3782
3783#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3784#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3785
3786#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3787#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3788
ce34af08
MV
3789#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3790#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3791
ce34af08
MV
3792#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3793#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3794
3795#~ msgid "Downloading %s %s"
3796#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3797
3798#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3799#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3800
3801#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3802#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3806#~ "need to manually fix this package."
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3809#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3810
3811#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3814#~ "монтирана?)\n"
3815
5caefc91
MV
3816#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3817#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "Failed to remove %s"
3820#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3821
3f5a581c
MV
3822#~ msgid "Unable to create %s"
3823#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3824
3f5a581c
MV
3825#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3826#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3827
3f5a581c
MV
3828#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3833#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Internal error getting a package name"
3836#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3837
3838#~ msgid "Reading file listing"
3839#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3840
3841#~ msgid ""
3842#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3843#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3844#~ "package!"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3847#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3848#~ "същата версия на пакета!"
3849
3850#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3851#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3852
3853#~ msgid "Internal error getting a node"
3854#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3855
3856#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3857#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3858
3859#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3860#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3861
3862#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3863#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3864
3865#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3866#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3867
3868#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3869#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3870
3871#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3872#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3873
3874#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3875#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3876
3877#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3878#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3879
3880#~ msgid "Couldn't change to %s"
3881#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3882
3883#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3884#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3885
3886#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3887#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3888
3889#~ msgid "Read error from %s process"
3890#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3891
3892#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3893#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3894
8eca4bb8
MV
3895#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3896#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3897
a12d5352
MV
3898#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3899#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3900
3901#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3902#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3903
3904#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3905#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3906
c77d6597
MV
3907#~ msgid "decompressor"
3908#~ msgstr "декомпресираща програма"
3909
a12d5352
MV
3910#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3913
3914#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3915#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3916
c77d6597
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3919#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3922#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3925#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3928#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3931#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3934#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3937#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3940#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3943#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3946#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3947
a12d5352
MV
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3949#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3950
c77d6597
MV
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3952#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3953
27b16a2e
MV
3954#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3955#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3956
3957#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3960
3961#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3964
b6c6b52f
MV
3965#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3968#~ "Завършване на работа."
3969
b6c6b52f
MV
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3971#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3972
b81dbe40
DK
3973#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3976#~ "производител)"
3977
0fd68707
MV
3978#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3979#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3980
3981#~ msgid "Could not patch file"
3982#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3983
1c5f0d75 3984#~ msgid " %4i %s\n"
3985#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3986
09d057db 3987#~ msgid "%4i %s\n"
3988#~ msgstr "%4i %s\n"
3989
3990#~ msgid "Processing triggers for %s"
3991#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3992
d9199d6e 3993#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3994#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"