]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Updated Arabic translation (still not compelte
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
c5f6e1c1 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 8"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
60fcf649 9"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n"
c5f6e1c1 10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
640c5d94
MZ
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:135
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 29msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 33msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 37msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 41msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 45msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:276
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 53msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
54msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 57msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
58msgstr "전체 의존성: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 61msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
62msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 65msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
66msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 69msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 73msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
74msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 77msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "전체 빈 용량: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 81msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
82msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85#, c-format
86msgid "Package file %s is out of sync."
87msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:1231
90msgid "You must give exactly one pattern"
91msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1385
94msgid "No packages found"
95msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 98msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
99msgstr "꾸러미 파일:"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1470
106#, c-format
107msgid "%4i %s\n"
108msgstr "%4i %s\n"
109
110#. Show any packages have explicit pins
111#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 112msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
113msgstr "핀 꾸러미:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116msgid "(not found)"
117msgstr "(없음)"
118
119#. Installed version
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515
121msgid " Installed: "
122msgstr " 설치: "
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125msgid "(none)"
126msgstr "(없음)"
127
128#. Candidate Version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1522
130msgid " Candidate: "
131msgstr " 후보: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 134msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
135msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137#. Show the priority tables
138#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 139msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
140msgstr " 버전 테이블:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556
143#, c-format
144msgid " %4i %s\n"
145msgstr " %4i %s\n"
146
802442e3 147#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 149#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
802442e3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199"\n"
200"명령:\n"
201" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217"\n"
218"옵션:\n"
219" -h 이 도움말.\n"
220" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221" -s=? 소스 캐시.\n"
222" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
648bb618
CP
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c5f6e1c1 230msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
648bb618
CP
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c5f6e1c1 234msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c5f6e1c1 238msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
648bb618 239
640c5d94
MZ
240#: cmdline/apt-config.cc:41
241msgid "Arguments not in pairs"
242msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:76
245msgid ""
246"Usage: apt-config [options] command\n"
247"\n"
248"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249"\n"
250"Commands:\n"
251" shell - Shell mode\n"
252" dump - Show the configuration\n"
253"\n"
254"Options:\n"
255" -h This help text.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
258msgstr ""
259"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260"\n"
261"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262"\n"
263"명령:\n"
264" shell - 쉘 모드\n"
265" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266"\n"
267"옵션:\n"
268" -h 이 도움말.\n"
269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273#, c-format
274msgid "%s not a valid DEB package."
275msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278msgid ""
279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282"from debian packages\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text\n"
286" -t Set the temp dir\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
289msgstr ""
290"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293"도구입니다\n"
294"\n"
295"옵션:\n"
296" -h 이 도움말\n"
297" -t 임시 디렉토리 설정\n"
298" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
1b5a6222 301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
3c4a4974 310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
3c4a4974
CP
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
332msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
374msgstr ""
375"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378" contents 경로\n"
379" release 경로\n"
380" generate 설정 [그룹]\n"
381" clean 설정\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
c5f6e1c1 384"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
640c5d94
MZ
385"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
c5f6e1c1 388"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
640c5d94
MZ
390"강제로 설정할 수 있습니다\n"
391"\n"
c5f6e1c1 392"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
640c5d94
MZ
393"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394"지정할 수 있습니다.\n"
395"\n"
396"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
c5f6e1c1 397"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
640c5d94
MZ
400"\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"옵션:\n"
405" -h 이 도움말\n"
c5f6e1c1 406" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
407" -s=? 소스 override 파일\n"
408" -q 조용히\n"
409" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
c5f6e1c1 411" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
412" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
3c4a4974 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
416msgid "No selections matched"
417msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
edae3167 424#: ftparchive/cachedb.cc:47
640c5d94
MZ
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
edae3167 429#: ftparchive/cachedb.cc:65
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
edae3167 434#: ftparchive/cachedb.cc:76
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
60fcf649 439"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
440"지우고 다시 만드십시오."
edae3167 441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
446
edae3167 447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 449#, c-format
edae3167 450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
640c5d94 452
edae3167 453#: ftparchive/cachedb.cc:242
640c5d94
MZ
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
456
c5f6e1c1 457# FIXME: 왠 커서??
edae3167 458#: ftparchive/cachedb.cc:448
640c5d94
MZ
459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
461
edae3167 462#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94
MZ
463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
466
edae3167 467#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94
MZ
468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
471
edae3167 472#: ftparchive/writer.cc:135
640c5d94
MZ
473msgid "E: "
474msgstr "오류: "
475
edae3167 476#: ftparchive/writer.cc:137
640c5d94
MZ
477msgid "W: "
478msgstr "경고: "
479
edae3167 480#: ftparchive/writer.cc:144
640c5d94
MZ
481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
483
edae3167 484#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94
MZ
485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
488
edae3167 489#: ftparchive/writer.cc:173
640c5d94
MZ
490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
492
edae3167 493#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94
MZ
494#, c-format
495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
497
c5f6e1c1 498# FIXME: ??
edae3167 499#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
503
edae3167 504#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94
MZ
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94
MZ
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:390
640c5d94
MZ
525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94
MZ
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
531msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94
MZ
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:623
60fcf649 539#, c-format
edae3167 540msgid " %s has no source override entry\n"
60fcf649 541msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
edae3167 542
543#: ftparchive/writer.cc:627
60fcf649 544#, c-format
edae3167 545msgid " %s has no binary override entry either\n"
60fcf649 546msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
edae3167 547
1b5a6222
CP
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
1169dbfa 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
551msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
585msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 605msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
606msgstr "압축 하위 프로세스"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
1169dbfa 610msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
611msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "압축 해제 프로그램"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
802442e3 647#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
683msgid " or"
684msgstr " 혹은"
685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (%s때문에) "
714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:546
640c5d94 716msgid ""
26e38fa2 717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
720"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
721"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
724#, c-format
725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
727
092ae175 728#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
729#, c-format
730msgid "%lu reinstalled, "
731msgstr "%lu개 다시 설치, "
732
092ae175 733#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
734#, c-format
735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "%lu개 업그레이드, "
737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
749msgid "Correcting dependencies..."
750msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
753msgid " failed."
754msgstr " 실패."
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
757msgid "Unable to correct dependencies"
758msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
761msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
765msgid " Done"
766msgstr " 완료"
767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94 769msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
770msgstr ""
771"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 779msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
c5f6e1c1 783msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3c4a4974 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 790msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 791msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c5f6e1c1 799msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3c4a4974 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
803msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c5f6e1c1 807msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
3c4a4974 808
edae3167 809#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
640c5d94
MZ
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
812
edae3167 813#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
814#: apt-pkg/cachefile.cc:67
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr ""
523812b6
MV
821"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
822"시오."
3c4a4974 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
843
edae3167 844#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
c5f6e1c1 845#, c-format
3c4a4974 846msgid "Couldn't determine free space in %s"
c5f6e1c1 847msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
3c4a4974 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
850#, c-format
851msgid "You don't have enough free space in %s."
852msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
853
092ae175 854#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
856msgstr ""
857"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
858"아닙니다."
640c5d94 859
c5f6e1c1 860# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "Yes, do as I say!"
864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:868
c5f6e1c1 866#, c-format
640c5d94 867msgid ""
26e38fa2 868"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
c5f6e1c1 872"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
640c5d94
MZ
873"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
874" ?] "
875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
877msgid "Abort."
878msgstr "중단."
879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 883
edae3167 884#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94
MZ
885#, c-format
886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
890msgid "Some files failed to download"
891msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
892
edae3167 893#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
640c5d94
MZ
894msgid "Download complete and in download only mode"
895msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
853a9681
CP
901msgstr ""
902"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
903"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
910msgid "Unable to correct missing packages."
911msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 914msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
915msgstr "설치를 중단합니다."
916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
923#, c-format
924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
925msgstr ""
926"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
939msgid " [Installed]"
940msgstr " [설치함]"
941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
954"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
955"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
965
092ae175 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
967#, c-format
968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
970
092ae175 971#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
972#, c-format
973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
975
092ae175 976#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
977#, c-format
978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
980
092ae175 981#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
987#, c-format
988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
994
802442e3 995#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
998
092ae175 999#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
1000msgid ""
1001"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002"used instead."
853a9681
CP
1003msgstr ""
1004"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1005"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1008msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1009msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1010
802442e3 1011#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
1012#, c-format
1013msgid "Couldn't find package %s"
1014msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1015
802442e3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
1017#, c-format
1018msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1019msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1020
802442e3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1022msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1023msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1024
c5f6e1c1 1025# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1027msgid ""
1028"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1029"solution)."
853a9681
CP
1030msgstr ""
1031"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1032"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1035msgid ""
1036"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1037"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1038"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1039"or been moved out of Incoming."
1040msgstr ""
1041"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1042"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1043"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1044
802442e3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1046msgid ""
1047"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049"that package should be filed."
1050msgstr ""
1051"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1052"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1053
802442e3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1057
802442e3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1059msgid "Broken packages"
1060msgstr "망가진 꾸러미"
1061
802442e3 1062#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1063msgid "The following extra packages will be installed:"
1064msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1065
edae3167 1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
640c5d94
MZ
1067msgid "Suggested packages:"
1068msgstr "제안하는 꾸러미:"
1069
edae3167 1070#: cmdline/apt-get.cc:1693
640c5d94
MZ
1071msgid "Recommended packages:"
1072msgstr "추천하는 꾸러미:"
1073
edae3167 1074#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1075msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1076msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1077
edae3167 1078#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1079msgid "Failed"
1080msgstr "실패"
1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1721
640c5d94
MZ
1083msgid "Done"
1084msgstr "완료"
1085
edae3167 1086#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1087msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c5f6e1c1 1088msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
3c4a4974 1089
edae3167 1090#: cmdline/apt-get.cc:1894
640c5d94
MZ
1091msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1092msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1093
edae3167 1094#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
640c5d94
MZ
1095#, c-format
1096msgid "Unable to find a source package for %s"
1097msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1098
edae3167 1099#: cmdline/apt-get.cc:1968
c5f6e1c1 1100#, c-format
bcc753b7 1101msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c5f6e1c1 1102msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
092ae175 1103
edae3167 1104#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid "You don't have enough free space in %s"
1107msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1108
edae3167 1109#: cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94
MZ
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1112msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1113
edae3167 1114#: cmdline/apt-get.cc:2000
640c5d94
MZ
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1117msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1118
edae3167 1119#: cmdline/apt-get.cc:2006
640c5d94 1120#, c-format
1169dbfa 1121msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1122msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1123
edae3167 1124#: cmdline/apt-get.cc:2037
640c5d94
MZ
1125msgid "Failed to fetch some archives."
1126msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1127
edae3167 1128#: cmdline/apt-get.cc:2065
640c5d94
MZ
1129#, c-format
1130msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1131msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1132
edae3167 1133#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1134#, c-format
1135msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1136msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1137
edae3167 1138#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1139#, c-format
1140msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c5f6e1c1 1141msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
3c4a4974 1142
edae3167 1143#: cmdline/apt-get.cc:2095
640c5d94
MZ
1144#, c-format
1145msgid "Build command '%s' failed.\n"
1146msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1147
edae3167 1148#: cmdline/apt-get.cc:2114
640c5d94
MZ
1149msgid "Child process failed"
1150msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1151
edae3167 1152#: cmdline/apt-get.cc:2130
640c5d94
MZ
1153msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1154msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1155
edae3167 1156#: cmdline/apt-get.cc:2158
640c5d94
MZ
1157#, c-format
1158msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2178
640c5d94
MZ
1162#, c-format
1163msgid "%s has no build depends.\n"
1164msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1165
edae3167 1166#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94
MZ
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1170"found"
853a9681
CP
1171msgstr ""
1172"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1173"다"
640c5d94 1174
edae3167 1175#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1180msgstr ""
1181"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1182"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1183
edae3167 1184#: cmdline/apt-get.cc:2317
640c5d94
MZ
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1187msgstr ""
1188"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1189"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1190
edae3167 1191#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1195
edae3167 1196#: cmdline/apt-get.cc:2356
640c5d94
MZ
1197#, c-format
1198msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1200
edae3167 1201#: cmdline/apt-get.cc:2360
640c5d94
MZ
1202msgid "Failed to process build dependencies"
1203msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1204
edae3167 1205#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1206msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1207msgstr "지원하는 모듈:"
1208
edae3167 1209#: cmdline/apt-get.cc:2433
640c5d94
MZ
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1217"and install.\n"
1218"\n"
1219"Commands:\n"
1220" update - Retrieve new lists of packages\n"
1221" upgrade - Perform an upgrade\n"
1222" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223" remove - Remove packages\n"
1224" source - Download source archives\n"
1225" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228" clean - Erase downloaded archive files\n"
1229" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231"\n"
1232"Options:\n"
1233" -h This help text.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq No output except for errors\n"
1236" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242" -b Build the source package after fetching it\n"
1243" -V Show verbose version numbers\n"
1244" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1246"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247"pages for more information and options.\n"
1248" This APT has Super Cow Powers.\n"
1249msgstr ""
1250"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1251" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1252" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1255"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1256"\n"
1257"명령어:\n"
1258" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1259" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1260" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1261" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1262" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1263" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1264" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1265" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1266" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1267" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1268" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1269"\n"
1270"옵션:\n"
1271" -h 이 도움말.\n"
1272" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1273" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1274" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1275" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1276" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1277" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1278" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1279" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1280" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1281" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1282" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1283" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1284"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1285"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1286" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:55
1289msgid "Hit "
1290msgstr "기존 "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:79
1293msgid "Get:"
1294msgstr "받기:"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:110
1297msgid "Ign "
1298msgstr "무시"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:114
1301msgid "Err "
1302msgstr "오류 "
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:135
1305#, c-format
1306msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1307msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:225
1310#, c-format
1311msgid " [Working]"
1312msgstr " [작업중]"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:271
1315#, c-format
1316msgid ""
1169dbfa 1317"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1318" '%s'\n"
1319"in the drive '%s' and press enter\n"
1320msgstr ""
1321"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1322"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1323" '%1$s'\n"
1324
1325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1326msgid "Unknown package record!"
1327msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1328
1329#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1330msgid ""
1331"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1334"to indicate what kind of file it is.\n"
1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text\n"
1338" -s Use source file sorting\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1341msgstr ""
1342"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1343"\n"
853a9681
CP
1344"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1345"인지\n"
640c5d94
MZ
1346"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1347"\n"
1348"옵션:\n"
1349" -h 이 도움말\n"
1350" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1351" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1352" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1353
1354#: dselect/install:32
1355msgid "Bad default setting!"
1356msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1357
1358#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1359#: dselect/install:104 dselect/update:45
1360msgid "Press enter to continue."
1361msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1362
1363#: dselect/install:100
1364msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1365msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1366
1367#: dselect/install:101
1368msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1369msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1370
1371#: dselect/install:102
1372msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1373msgstr ""
1374"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1375
1376#: dselect/install:103
1377msgid ""
1378"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1379msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1380
1381#: dselect/update:30
1169dbfa 1382msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1383msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1386msgid "Failed to create pipes"
1387msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1388
edae3167 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
640c5d94
MZ
1390msgid "Failed to exec gzip "
1391msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1392
edae3167 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
640c5d94
MZ
1394msgid "Corrupted archive"
1395msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1396
edae3167 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1398msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1399msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1400
edae3167 1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94
MZ
1402#, c-format
1403msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1404msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1407msgid "Invalid archive signature"
1408msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1411msgid "Error reading archive member header"
1412msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1415msgid "Invalid archive member header"
1416msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1419msgid "Archive is too short"
1420msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1423msgid "Failed to read the archive headers"
1424msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:384
1427msgid "DropNode called on still linked node"
1428msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:416
1431msgid "Failed to locate the hash element!"
1432msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:463
1435msgid "Failed to allocate diversion"
1436msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1439msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1440msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:481
1443#, c-format
1444msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1445msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:510
1448#, c-format
1449msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1450msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:553
1453#, c-format
1454msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1455msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1456
1457#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c5f6e1c1 1458#, c-format
26e38fa2 1459msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1460msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1461
71a174ee 1462#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1463#, c-format
1464msgid "Failed to close file %s"
1465msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1468#, c-format
1469msgid "The path %s is too long"
1470msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:127
1473#, c-format
1474msgid "Unpacking %s more than once"
1475msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:137
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is diverted"
1480msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:147
1483#, c-format
1484msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1485msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1488msgid "The diversion path is too long"
1489msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:243
1492#, c-format
1493msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1494msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:283
1497msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1498msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:287
1501msgid "The path is too long"
1502msgstr "경로가 너무 깁니다"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:417
1505#, c-format
1506msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1507msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:434
1510#, c-format
1511msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1512msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1513
3c4a4974 1514#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1516#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1517#, c-format
1518msgid "Unable to read %s"
1519msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:494
1522#, c-format
1523msgid "Unable to stat %s"
1524msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1527#, c-format
1528msgid "Failed to remove %s"
1529msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1532#, c-format
1533msgid "Unable to create %s"
1534msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1537#, c-format
1538msgid "Failed to stat %sinfo"
1539msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1542msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1543msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1544
1545#. Build the status cache
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1549msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1550msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553#, c-format
1554msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1555msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1559msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1560msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1561
802442e3 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1563msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1564msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1571"package!"
853a9681
CP
1572msgstr ""
1573"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1574"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577#, c-format
1578msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1582msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1583msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586#, c-format
1587msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591msgid "The diversion file is corrupted"
1592msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596#, c-format
1597msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1601msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1602msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1605msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1606msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1607
640c5d94
MZ
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609#, c-format
1169dbfa 1610msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1611msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614#, c-format
1615msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619#, c-format
1620msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1624#, c-format
1625msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1629#, c-format
1b5a6222 1630msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1631msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1634#, c-format
1635msgid "Couldn't change to %s"
1636msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1639msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1640msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1643msgid "Failed to locate a valid control file"
1644msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1647msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1648msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1651#, c-format
1652msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1656msgid ""
1169dbfa
CP
1657"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1659msgstr ""
1660"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1661"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1664msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1665msgstr "잘못된 CD"
1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1668#, c-format
1669msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1673msgid "Disk not found."
60fcf649 1674msgstr "디스크가 없습니다."
3c4a4974
CP
1675
1676#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1677msgid "File not found"
1678msgstr "파일이 없습니다"
1679
edae3167 1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681#: methods/gzip.cc:150
640c5d94
MZ
1682msgid "Failed to stat"
1683msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1684
edae3167 1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
640c5d94
MZ
1686msgid "Failed to set modification time"
1687msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1688
3c4a4974 1689#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1691msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
1696msgstr "로그인하는 중"
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
1700msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
1704msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1169dbfa 1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1709msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
1714msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
1719msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
853a9681
CP
1725msgstr ""
1726"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1727"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1732msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
1737msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
1741msgstr "연결 시간 초과"
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
1745msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1746
3c4a4974 1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1748msgid "Read error"
1749msgstr "읽기 오류"
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
1753msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
1757msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1758
3c4a4974 1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1760msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1761msgstr "쓰기 오류"
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
1765msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1769msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
1773msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1777msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
1781msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
1785msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
1789msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
1793msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1798msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
1803msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
1807msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
1811msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1812
bcc753b7 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1814msgid "Problem hashing file"
1815msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1820msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
1824msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1829msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
1834msgstr "질의"
1835
802442e3 1836#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1837msgid "Unable to invoke "
1838msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
1843msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
1848msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1864
802442e3 1865#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
802442e3 1872#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
1875msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1876
802442e3 1877#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
1880msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1886
802442e3 1887#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1890msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1891
802442e3 1892#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
1895msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1896
edae3167 1897#: methods/gpgv.cc:65
c5f6e1c1 1898#, c-format
802442e3 1899msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c5f6e1c1 1900msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
802442e3 1901
edae3167 1902#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c5f6e1c1 1904msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
3c4a4974 1905
edae3167 1906#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1907msgid ""
1908"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c5f6e1c1 1909msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
3c4a4974 1910
edae3167 1911#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
c5f6e1c1 1913msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3c4a4974 1914
edae3167 1915#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1916#, c-format
1917msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
60fcf649 1918msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
3c4a4974 1919
edae3167 1920#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1921msgid "Unknown error executing gpgv"
c5f6e1c1 1922msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3c4a4974 1923
edae3167 1924#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
c5f6e1c1 1926msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3c4a4974 1927
edae3167 1928#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
c5f6e1c1 1932msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3c4a4974 1933
edae3167 1934#: methods/gzip.cc:64
640c5d94
MZ
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't open pipe for %s"
1937msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1938
edae3167 1939#: methods/gzip.cc:109
640c5d94
MZ
1940#, c-format
1941msgid "Read error from %s process"
1942msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1943
bcc753b7 1944#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1945msgid "Waiting for headers"
1946msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1949#, c-format
1950msgid "Got a single header line over %u chars"
1951msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1954msgid "Bad header line"
1955msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1959msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1962msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1963msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1966msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1967msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1970msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1971msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1974msgid "Unknown date format"
1975msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1978msgid "Select failed"
1979msgstr "select가 실패했습니다"
1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1982msgid "Connection timed out"
1983msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1986msgid "Error writing to output file"
1987msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
1990msgid "Error writing to file"
1991msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
1994msgid "Error writing to the file"
1995msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1998msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1999msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
2002msgid "Error reading from server"
2003msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2006msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2007msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
2010msgid "Connection failed"
2011msgstr "연결이 실패했습니다"
2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "내부 오류"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2018msgid "Can't mmap an empty file"
2019msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2024msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2025
171c75f1 2026#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2027#, c-format
2028msgid "Selection %s not found"
2029msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2032#, c-format
2033msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2034msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2037#, c-format
2038msgid "Opening configuration file %s"
2039msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2042#, c-format
2043msgid "Line %d too long (max %d)"
2044msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2049msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2052#, c-format
1169dbfa 2053msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2054msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2059msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2064msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2069msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2074msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2079msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2084msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Error!"
2089msgstr "%c%s... 오류!"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2092#, c-format
2093msgid "%c%s... Done"
2094msgstr "%c%s... 완료"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097#, c-format
2098msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2099msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not understood"
2105msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108#, c-format
2109msgid "Command line option %s is not boolean"
2110msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Option %s requires an argument."
2115msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2118#, c-format
2119msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2120msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123#, c-format
2124msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2125msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128#, c-format
2129msgid "Option '%s' is too long"
2130msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133#, c-format
2134msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2135msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138#, c-format
2139msgid "Invalid operation %s"
2140msgstr "잘못된 작업 %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143#, c-format
2144msgid "Unable to stat the mount point %s"
2145msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2146
171c75f1 2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2148#, c-format
2149msgid "Unable to change to %s"
2150msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2153msgid "Failed to stat the cdrom"
2154msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2157#, c-format
2158msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2159msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2162#, c-format
2163msgid "Could not open lock file %s"
2164msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2167#, c-format
2168msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2169msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2172#, c-format
2173msgid "Could not get lock %s"
2174msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2177#, c-format
1169dbfa 2178msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2179msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2184msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2189msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2194msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Could not open file %s"
2199msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2202#, c-format
2203msgid "read, still have %lu to read but none left"
2204msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2207#, c-format
2208msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2209msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2212msgid "Problem closing the file"
2213msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2216msgid "Problem unlinking the file"
2217msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2220msgid "Problem syncing the file"
2221msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224msgid "Empty package cache"
2225msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228msgid "The package cache file is corrupted"
2229msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232msgid "The package cache file is an incompatible version"
2233msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236#, c-format
1169dbfa 2237msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2238msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2241msgid "The package cache was built for a different architecture"
2242msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "Depends"
2246msgstr "의존"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "PreDepends"
2250msgstr "선의존"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "Suggests"
2254msgstr "제안"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Recommends"
2258msgstr "추천"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Conflicts"
2262msgstr "충돌"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Replaces"
2266msgstr "대체"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269msgid "Obsoletes"
2270msgstr "없앰"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "important"
2274msgstr "중요"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "required"
2278msgstr "필수"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "standard"
2282msgstr "표준"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285msgid "optional"
2286msgstr "옵션"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "extra"
2290msgstr "별도"
2291
523812b6 2292#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2293msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2294msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2295
c5f6e1c1 2296#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2297msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2298msgstr "후보 버전"
2299
c5f6e1c1 2300#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2301msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2302msgstr "의존성 만들기"
2303
edae3167 2304#: apt-pkg/tagfile.cc:106
640c5d94
MZ
2305#, c-format
2306msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2307msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2308
edae3167 2309#: apt-pkg/tagfile.cc:193
640c5d94
MZ
2310#, c-format
2311msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2312msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2317msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2322msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2327msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2330#, c-format
1169dbfa 2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2332msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2337msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Opening %s"
2342msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2345#, c-format
2346msgid "Line %u too long in source list %s."
2347msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2352msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c5f6e1c1 2355#, c-format
853a9681 2356msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c5f6e1c1 2357msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
640c5d94 2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2362msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2363
640c5d94
MZ
2364#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"This installation run will require temporarily removing the essential "
2368"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2370msgstr ""
2371"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2372"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2373"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2374
2375#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376#, c-format
2377msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2384msgstr ""
2385"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2386
1b5a6222 2387#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2388msgid ""
2389"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2390"held packages."
853a9681
CP
2391msgstr ""
2392"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2393"도 있습니다."
640c5d94 2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2396msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2397msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2398
3c4a4974 2399#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2400#, c-format
2401msgid "Lists directory %spartial is missing."
2402msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2405#, c-format
2406msgid "Archive directory %spartial is missing."
2407msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2408
802442e3 2409#. only show the ETA if it makes sense
2410#. two days
2411#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2412#, c-format
802442e3 2413msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c5f6e1c1 2414msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
3c4a4974 2415
802442e3 2416#: apt-pkg/acquire.cc:825
c5f6e1c1 2417#, c-format
802442e3 2418msgid "Retrieving file %li of %li"
c5f6e1c1 2419msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
802442e3 2420
3c4a4974 2421#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2422#, c-format
2423msgid "The method driver %s could not be found."
2424msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2425
3c4a4974 2426#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2427#, c-format
2428msgid "Method %s did not start correctly"
2429msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2430
3c4a4974 2431#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c5f6e1c1 2432#, c-format
3c4a4974
CP
2433msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2434msgstr ""
60fcf649 2435"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
3c4a4974 2436
71a174ee 2437#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2440msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2441
71a174ee 2442#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2444msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
2449msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2450
1b5a6222 2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2457msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2458
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2460msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2461msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2462
2463#: apt-pkg/policy.cc:269
2464msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2465msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:291
2468#, c-format
2469msgid "Did not understand pin type %s"
2470msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2471
2472#: apt-pkg/policy.cc:299
2473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2474msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2477msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2478msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2483msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2488msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2493msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2498msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2503msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2508msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2511#, c-format
080bf1be 2512msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2513msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2516msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
60fcf649 2517msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94
MZ
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2520msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
60fcf649 2521msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94
MZ
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2524msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
60fcf649 2525msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94
MZ
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2530msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2535msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538#, c-format
2539msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2540msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543#, c-format
2544msgid "Couldn't stat source package list %s"
2545msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2548msgid "Collecting File Provides"
2549msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2552msgid "IO Error saving source cache"
2553msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2554
1b5a6222 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2556#, c-format
2557msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2558msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2559
802442e3 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2561msgid "MD5Sum mismatch"
2562msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2563
802442e3 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2565msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c5f6e1c1 2566msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
bcc753b7 2567
802442e3 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
640c5d94
MZ
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2572"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2573msgstr ""
2574"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2575"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2576
802442e3 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
640c5d94
MZ
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2581"manually fix this package."
853a9681
CP
2582msgstr ""
2583"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2584"니다."
640c5d94 2585
802442e3 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
640c5d94
MZ
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2590msgstr ""
2591"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2592
802442e3 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
640c5d94
MZ
2594msgid "Size mismatch"
2595msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2596
1b5a6222 2597#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2598#, c-format
1b5a6222 2599msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2600msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2601
3c4a4974 2602#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Using CD-ROM mount point %s\n"
2606"Mounting CD-ROM\n"
2607msgstr ""
a6139f33
CP
2608"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2609"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2612msgid "Identifying.. "
a6139f33 2613msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2614
3c4a4974 2615#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2616#, c-format
1169dbfa 2617msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2618msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2619
3c4a4974 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2621#, c-format
2622msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2623msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2626msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2627msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2630msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2631msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2632
2633#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2635msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2636msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2639msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2640msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2641
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2643#, c-format
2644msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2645msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2648msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2649msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2652#, c-format
2653msgid ""
1169dbfa 2654"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2655"'%s'\n"
2656msgstr ""
a6139f33
CP
2657"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2658"'%s'\n"
1b5a6222 2659
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2661msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2662msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2665msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2666msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2669msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2670msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2673msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2674msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2677#, c-format
2678msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2679msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2682#, c-format
2683msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2684msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2687#, c-format
1169dbfa 2688msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2689msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2692#, c-format
1169dbfa 2693msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2694msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c5f6e1c1 2697#, c-format
3c4a4974 2698msgid "Preparing %s"
c5f6e1c1 2699msgstr "%s 준비 중"
3c4a4974
CP
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c5f6e1c1 2702#, c-format
3c4a4974 2703msgid "Unpacking %s"
c5f6e1c1 2704msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
3c4a4974
CP
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c5f6e1c1 2707#, c-format
3c4a4974 2708msgid "Preparing to configure %s"
c5f6e1c1 2709msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c5f6e1c1 2712#, c-format
3c4a4974 2713msgid "Configuring %s"
c5f6e1c1 2714msgstr "%s 설정 중"
3c4a4974
CP
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c5f6e1c1 2717#, c-format
3c4a4974 2718msgid "Installed %s"
c5f6e1c1 2719msgstr "%s 설치했음"
3c4a4974
CP
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2722#, c-format
2723msgid "Preparing for removal of %s"
c5f6e1c1 2724msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
3c4a4974
CP
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c5f6e1c1 2727#, c-format
3c4a4974 2728msgid "Removing %s"
c5f6e1c1 2729msgstr "%s 지우는 중"
3c4a4974
CP
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c5f6e1c1 2732#, c-format
3c4a4974 2733msgid "Removed %s"
c5f6e1c1 2734msgstr "%s 지움"
3c4a4974
CP
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c5f6e1c1 2737#, c-format
802442e3 2738msgid "Preparing to completely remove %s"
c5f6e1c1 2739msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c5f6e1c1 2742#, c-format
802442e3 2743msgid "Completely removed %s"
c5f6e1c1 2744msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
3c4a4974
CP
2745
2746#: methods/rsh.cc:330
2747msgid "Connection closed prematurely"
2748msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2749
edae3167 2750#~ msgid "File date has changed %s"
2751#~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
d9ca9477 2752
d9ca9477 2753#, fuzzy
edae3167 2754#~ msgid "Could not patch file"
2755#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
d9ca9477 2756
802442e3 2757#~ msgid "Reading file list"
2758#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2759
2760#, fuzzy
2761#~ msgid "Could not execute "
2762#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"