]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
70f11d48 | 3 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007. |
65ec6e37 | 4 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006 |
f75cb91c AL |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
29db8046 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
f75cb91c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
70f11d48 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n" | |
894007c6 | 13 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 17 | |
de5a560a | 18 | #: methods/cdrom.cc:114 |
f75cb91c | 19 | #, c-format |
de5a560a | 20 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
21 | msgstr "无法读取光盘数据库 %s" | |
f75cb91c | 22 | |
de5a560a | 23 | #: methods/cdrom.cc:123 |
24 | msgid "" | |
25 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
26 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来" | |
29 | "加入新的光盘。" | |
30 | ||
31 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
32 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
33 | msgstr "错误的光盘" | |
34 | ||
35 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
f75cb91c | 36 | #, c-format |
de5a560a | 37 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
38 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 39 | |
de5a560a | 40 | #: methods/cdrom.cc:171 |
41 | msgid "Disk not found." | |
42 | msgstr "找不到光盘。" | |
f75cb91c | 43 | |
de5a560a | 44 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
45 | msgid "File not found" | |
46 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 47 | |
de5a560a | 48 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
49 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
50 | msgid "Failed to stat" | |
51 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 52 | |
de5a560a | 53 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
54 | #: methods/rred.cc:240 | |
55 | msgid "Failed to set modification time" | |
56 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 57 | |
de5a560a | 58 | #: methods/file.cc:44 |
59 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
60 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 61 | |
de5a560a | 62 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
63 | #: methods/ftp.cc:162 | |
64 | msgid "Logging in" | |
65 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 66 | |
de5a560a | 67 | #: methods/ftp.cc:168 |
68 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
69 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 70 | |
de5a560a | 71 | #: methods/ftp.cc:173 |
72 | msgid "Unable to determine the local name" | |
73 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
4948a1ba | 74 | |
de5a560a | 75 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
78 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s" | |
f75cb91c | 79 | |
de5a560a | 80 | #: methods/ftp.cc:210 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
83 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 84 | |
de5a560a | 85 | #: methods/ftp.cc:217 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
88 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s" | |
4948a1ba | 89 | |
de5a560a | 90 | #: methods/ftp.cc:237 |
91 | msgid "" | |
92 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
93 | "is empty." | |
94 | msgstr "" | |
95 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 96 | |
de5a560a | 97 | #: methods/ftp.cc:265 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
100 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 101 | |
de5a560a | 102 | #: methods/ftp.cc:291 |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
105 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 106 | |
de5a560a | 107 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
108 | msgid "Connection timeout" | |
109 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 110 | |
de5a560a | 111 | #: methods/ftp.cc:335 |
112 | msgid "Server closed the connection" | |
113 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 114 | |
de5a560a | 115 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
116 | msgid "Read error" | |
117 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 118 | |
de5a560a | 119 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
120 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
121 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 122 | |
de5a560a | 123 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
124 | msgid "Protocol corruption" | |
125 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 126 | |
de5a560a | 127 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
128 | msgid "Write error" | |
129 | msgstr "写文件出错" | |
f75cb91c | 130 | |
de5a560a | 131 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
132 | msgid "Could not create a socket" | |
133 | msgstr "不能创建套接字" | |
f75cb91c | 134 | |
de5a560a | 135 | #: methods/ftp.cc:698 |
136 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
137 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
f75cb91c | 138 | |
de5a560a | 139 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
140 | msgid "Failed" | |
141 | msgstr "失败" | |
f75cb91c | 142 | |
de5a560a | 143 | #: methods/ftp.cc:704 |
144 | msgid "Could not connect passive socket." | |
145 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
f75cb91c | 146 | |
de5a560a | 147 | #: methods/ftp.cc:722 |
148 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
149 | msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字" | |
f75cb91c | 150 | |
de5a560a | 151 | #: methods/ftp.cc:736 |
152 | msgid "Could not bind a socket" | |
153 | msgstr "无法绑定套接字" | |
f75cb91c | 154 | |
de5a560a | 155 | #: methods/ftp.cc:740 |
156 | msgid "Could not listen on the socket" | |
157 | msgstr "无法在套接字上侦听" | |
f75cb91c | 158 | |
de5a560a | 159 | #: methods/ftp.cc:747 |
160 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
161 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 162 | |
de5a560a | 163 | #: methods/ftp.cc:779 |
164 | msgid "Unable to send PORT command" | |
165 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 166 | |
de5a560a | 167 | #: methods/ftp.cc:789 |
f75cb91c | 168 | #, c-format |
de5a560a | 169 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
170 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 171 | |
de5a560a | 172 | #: methods/ftp.cc:798 |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
175 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 176 | |
de5a560a | 177 | #: methods/ftp.cc:818 |
178 | msgid "Data socket connect timed out" | |
179 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 180 | |
de5a560a | 181 | #: methods/ftp.cc:825 |
182 | msgid "Unable to accept connection" | |
183 | msgstr "无法接受连接" | |
648bb618 | 184 | |
de5a560a | 185 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
186 | msgid "Problem hashing file" | |
187 | msgstr "把文件加入散列表时出错" | |
648bb618 | 188 | |
de5a560a | 189 | #: methods/ftp.cc:877 |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
192 | msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”" | |
648bb618 | 193 | |
de5a560a | 194 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
195 | msgid "Data socket timed out" | |
196 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 197 | |
de5a560a | 198 | #: methods/ftp.cc:922 |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
201 | msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”" | |
568dc798 | 202 | |
de5a560a | 203 | #. Get the files information |
204 | #: methods/ftp.cc:997 | |
205 | msgid "Query" | |
206 | msgstr "查询" | |
207 | ||
208 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
209 | msgid "Unable to invoke " | |
210 | msgstr "无法调用 " | |
211 | ||
212 | #: methods/connect.cc:64 | |
568dc798 | 213 | #, c-format |
de5a560a | 214 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
215 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 216 | |
de5a560a | 217 | #: methods/connect.cc:71 |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "[IP: %s %s]" | |
220 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 221 | |
de5a560a | 222 | #: methods/connect.cc:80 |
568dc798 | 223 | #, c-format |
de5a560a | 224 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
225 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 226 | |
de5a560a | 227 | #: methods/connect.cc:86 |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
230 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
568dc798 | 231 | |
de5a560a | 232 | #: methods/connect.cc:93 |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
235 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
568dc798 | 236 | |
de5a560a | 237 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 238 | #, c-format |
de5a560a | 239 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
240 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
568dc798 | 241 | |
de5a560a | 242 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
243 | #. ssh connection that is still going | |
244 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "Connecting to %s" | |
247 | msgstr "正在连接 %s" | |
568dc798 | 248 | |
de5a560a | 249 | #: methods/connect.cc:167 |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
252 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
568dc798 | 253 | |
de5a560a | 254 | #: methods/connect.cc:173 |
568dc798 | 255 | #, c-format |
de5a560a | 256 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
257 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
568dc798 | 258 | |
de5a560a | 259 | #: methods/connect.cc:176 |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
262 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)" | |
263 | ||
264 | #: methods/connect.cc:223 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
267 | msgstr "不能连接上 %s %s:" | |
268 | ||
269 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
272 | msgstr "无法访问密匙:“%s”" | |
273 | ||
274 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
275 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
276 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" | |
277 | ||
278 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
568dc798 | 279 | msgid "" |
de5a560a | 280 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
281 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" | |
568dc798 | 282 | |
de5a560a | 283 | #: methods/gpgv.cc:209 |
284 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
285 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
568dc798 | 286 | |
de5a560a | 287 | #: methods/gpgv.cc:213 |
568dc798 | 288 | #, c-format |
de5a560a | 289 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
290 | msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)" | |
568dc798 | 291 | |
de5a560a | 292 | #: methods/gpgv.cc:218 |
293 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
294 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 295 | |
de5a560a | 296 | #: methods/gpgv.cc:249 |
297 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
298 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
38fd54f1 | 299 | |
de5a560a | 300 | #: methods/gpgv.cc:256 |
edae3167 | 301 | msgid "" |
de5a560a | 302 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
303 | "available:\n" | |
304 | msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" | |
568dc798 | 305 | |
de5a560a | 306 | #: methods/gpgv.cc:272 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
edae3167 | 308 | msgid "Failed to stat %s" |
309 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
568dc798 | 310 | |
de5a560a | 311 | #: methods/gzip.cc:64 |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
314 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
568dc798 | 315 | |
de5a560a | 316 | #: methods/gzip.cc:109 |
568dc798 | 317 | #, c-format |
de5a560a | 318 | msgid "Read error from %s process" |
319 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
568dc798 | 320 | |
de5a560a | 321 | #: methods/http.cc:377 |
322 | msgid "Waiting for headers" | |
323 | msgstr "正在等待报头" | |
324 | ||
325 | #: methods/http.cc:523 | |
568dc798 | 326 | #, c-format |
de5a560a | 327 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
328 | msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符" | |
568dc798 | 329 | |
de5a560a | 330 | #: methods/http.cc:531 |
331 | msgid "Bad header line" | |
332 | msgstr "错误的报头条目" | |
568dc798 | 333 | |
de5a560a | 334 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
335 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
336 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
568dc798 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:586 |
339 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
340 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
568dc798 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:601 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
344 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
568dc798 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:603 |
347 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
348 | msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常" | |
568dc798 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:627 |
351 | msgid "Unknown date format" | |
352 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
568dc798 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:774 |
355 | msgid "Select failed" | |
356 | msgstr "select 调用出错" | |
568dc798 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:779 |
359 | msgid "Connection timed out" | |
360 | msgstr "连接服务器超时" | |
568dc798 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:802 |
363 | msgid "Error writing to output file" | |
364 | msgstr "写输出文件时出错" | |
568dc798 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:833 |
367 | msgid "Error writing to file" | |
368 | msgstr "写文件时出错" | |
568dc798 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:861 |
371 | msgid "Error writing to the file" | |
372 | msgstr "写文件时出错" | |
568dc798 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:875 |
375 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
376 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
568dc798 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:877 |
379 | msgid "Error reading from server" | |
380 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
381 | ||
382 | #: methods/http.cc:1104 | |
383 | msgid "Bad header data" | |
384 | msgstr "错误的报头数据" | |
385 | ||
386 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
387 | msgid "Connection failed" | |
388 | msgstr "连接失败" | |
389 | ||
390 | #: methods/http.cc:1228 | |
391 | msgid "Internal error" | |
392 | msgstr "内部错误" | |
393 | ||
394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
395 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
396 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
568dc798 | 397 | |
de5a560a | 398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
568dc798 | 399 | #, c-format |
de5a560a | 400 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
401 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
568dc798 | 402 | |
de5a560a | 403 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
70f11d48 | 404 | #, c-format |
de5a560a | 405 | msgid "Selection %s not found" |
406 | msgstr "没有发现您的所选 %s" | |
edae3167 | 407 | |
de5a560a | 408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
70f11d48 | 409 | #, c-format |
de5a560a | 410 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
411 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
edae3167 | 412 | |
de5a560a | 413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
1b5a6222 | 414 | #, c-format |
de5a560a | 415 | msgid "Opening configuration file %s" |
416 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
1b5a6222 | 417 | |
de5a560a | 418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
419 | #, fuzzy, c-format | |
420 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
421 | msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。" | |
568dc798 | 422 | |
de5a560a | 423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
568dc798 | 424 | #, c-format |
de5a560a | 425 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
426 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
568dc798 | 427 | |
de5a560a | 428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
568dc798 | 429 | #, c-format |
de5a560a | 430 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
431 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
568dc798 | 432 | |
de5a560a | 433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
568dc798 | 434 | #, c-format |
de5a560a | 435 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
436 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
568dc798 | 437 | |
de5a560a | 438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
de5a560a | 440 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
441 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
568dc798 | 442 | |
de5a560a | 443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
de5a560a | 445 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
446 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
568dc798 | 447 | |
de5a560a | 448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
568dc798 | 449 | #, c-format |
de5a560a | 450 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
451 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
568dc798 | 452 | |
de5a560a | 453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
568dc798 | 454 | #, c-format |
de5a560a | 455 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
456 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
568dc798 | 457 | |
de5a560a | 458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
568dc798 | 459 | #, c-format |
de5a560a | 460 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
461 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
568dc798 | 462 | |
de5a560a | 463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Unable to read %s" | |
467 | msgstr "无法读取 %s" | |
568dc798 | 468 | |
de5a560a | 469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
de5a560a | 471 | msgid "%c%s... Error!" |
472 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
568dc798 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
de5a560a | 476 | msgid "%c%s... Done" |
477 | msgstr "%c%s... 完成" | |
568dc798 | 478 | |
de5a560a | 479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
482 | msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]" | |
568dc798 | 483 | |
de5a560a | 484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
568dc798 | 486 | #, c-format |
de5a560a | 487 | msgid "Command line option %s is not understood" |
488 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
568dc798 | 489 | |
de5a560a | 490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
493 | msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值" | |
568dc798 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
568dc798 | 496 | #, c-format |
de5a560a | 497 | msgid "Option %s requires an argument." |
498 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
568dc798 | 499 | |
de5a560a | 500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
de5a560a | 502 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
503 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
568dc798 | 504 | |
de5a560a | 505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
508 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
568dc798 | 509 | |
de5a560a | 510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Option '%s' is too long" | |
513 | msgstr "选项“%s”超长" | |
568dc798 | 514 | |
de5a560a | 515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
518 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
568dc798 | 519 | |
de5a560a | 520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Invalid operation %s" | |
523 | msgstr "无效的操作 %s" | |
568dc798 | 524 | |
de5a560a | 525 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
528 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
568dc798 | 529 | |
de5a560a | 530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Unable to change to %s" | |
533 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
568dc798 | 534 | |
de5a560a | 535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
536 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
537 | msgstr "无法读取光盘的状态" | |
568dc798 | 538 | |
de5a560a | 539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
542 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s" | |
568dc798 | 543 | |
de5a560a | 544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Could not open lock file %s" | |
547 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
568dc798 | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
552 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
568dc798 | 553 | |
de5a560a | 554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Could not get lock %s" | |
557 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
568dc798 | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
de5a560a | 561 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
562 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
568dc798 | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
567 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
568dc798 | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
de5a560a | 571 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
572 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
568dc798 | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
de5a560a | 576 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
577 | msgstr "子进程 %s 异常退出了" | |
568dc798 | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
de5a560a | 581 | msgid "Could not open file %s" |
582 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
568dc798 | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
de5a560a | 586 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
587 | msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
568dc798 | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
de5a560a | 591 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
592 | msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
568dc798 | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
595 | msgid "Problem closing the file" | |
596 | msgstr "关闭文件时出错" | |
568dc798 | 597 | |
de5a560a | 598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
599 | msgid "Problem unlinking the file" | |
600 | msgstr "用 unlink 删除文件时出错" | |
568dc798 | 601 | |
de5a560a | 602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
603 | msgid "Problem syncing the file" | |
604 | msgstr "同步文件时出错" | |
568dc798 | 605 | |
de5a560a | 606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
607 | msgid "Empty package cache" | |
608 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
568dc798 | 609 | |
de5a560a | 610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
611 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
612 | msgstr "软件包缓存区文件损坏了" | |
568dc798 | 613 | |
de5a560a | 614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
615 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
616 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
568dc798 | 617 | |
de5a560a | 618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
621 | msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统" | |
568dc798 | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
624 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
625 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的" | |
1b5a6222 | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
628 | msgid "Depends" | |
629 | msgstr "依赖" | |
3c4a4974 | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
632 | msgid "PreDepends" | |
633 | msgstr "预依赖" | |
1b5a6222 | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
636 | msgid "Suggests" | |
637 | msgstr "建议" | |
1b5a6222 | 638 | |
de5a560a | 639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640 | msgid "Recommends" | |
641 | msgstr "推荐" | |
1b5a6222 | 642 | |
de5a560a | 643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
644 | msgid "Conflicts" | |
645 | msgstr "冲突" | |
3c4a4974 | 646 | |
de5a560a | 647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
648 | msgid "Replaces" | |
649 | msgstr "替换" | |
568dc798 | 650 | |
de5a560a | 651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
652 | msgid "Obsoletes" | |
653 | msgstr "废弃" | |
3c4a4974 | 654 | |
de5a560a | 655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
656 | msgid "Breaks" | |
657 | msgstr "" | |
568dc798 | 658 | |
de5a560a | 659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
660 | msgid "important" | |
661 | msgstr "重要" | |
568dc798 | 662 | |
de5a560a | 663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
664 | msgid "required" | |
665 | msgstr "必要" | |
3c4a4974 | 666 | |
de5a560a | 667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
668 | msgid "standard" | |
669 | msgstr "标准" | |
670 | ||
671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
672 | msgid "optional" | |
673 | msgstr "可选" | |
674 | ||
675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
676 | msgid "extra" | |
677 | msgstr "额外" | |
678 | ||
679 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
680 | msgid "Building dependency tree" | |
681 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
682 | ||
683 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
684 | msgid "Candidate versions" | |
685 | msgstr "候选版本" | |
686 | ||
687 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
688 | msgid "Dependency generation" | |
689 | msgstr "生成依赖关系" | |
690 | ||
691 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
692 | #, fuzzy | |
693 | msgid "Reading state information" | |
694 | msgstr "正在合并现有信息" | |
695 | ||
696 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
697 | #, fuzzy, c-format | |
698 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
699 | msgstr "无法打开 %s" | |
700 | ||
701 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
702 | #, fuzzy, c-format | |
703 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
704 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
705 | ||
706 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
568dc798 | 707 | #, c-format |
de5a560a | 708 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
709 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
568dc798 | 710 | |
de5a560a | 711 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
568dc798 | 712 | #, c-format |
de5a560a | 713 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
714 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
568dc798 | 715 | |
de5a560a | 716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
568dc798 | 717 | #, c-format |
de5a560a | 718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
719 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)" | |
568dc798 | 720 | |
de5a560a | 721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
568dc798 | 722 | #, c-format |
de5a560a | 723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
724 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)" | |
568dc798 | 725 | |
de5a560a | 726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
894007c6 | 727 | #, c-format |
de5a560a | 728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
729 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)" | |
3c4a4974 | 730 | |
de5a560a | 731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
568dc798 | 732 | #, c-format |
de5a560a | 733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
734 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)" | |
568dc798 | 735 | |
de5a560a | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
739 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)" | |
568dc798 | 740 | |
de5a560a | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Opening %s" | |
744 | msgstr "正在打开 %s" | |
568dc798 | 745 | |
de5a560a | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
894007c6 | 747 | #, c-format |
de5a560a | 748 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
749 | msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。" | |
568dc798 | 750 | |
de5a560a | 751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
754 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)" | |
568dc798 | 755 | |
de5a560a | 756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
759 | msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
568dc798 | 760 | |
de5a560a | 761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
568dc798 | 762 | #, c-format |
de5a560a | 763 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
764 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)" | |
568dc798 | 765 | |
de5a560a | 766 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "" | |
769 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
770 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
771 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
772 | msgstr "" | |
773 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
774 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
775 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
568dc798 | 776 | |
de5a560a | 777 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
780 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
568dc798 | 781 | |
de5a560a | 782 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
783 | #, c-format | |
568dc798 | 784 | msgid "" |
de5a560a | 785 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
786 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
787 | ||
788 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
789 | msgid "" | |
790 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
791 | "held packages." | |
568dc798 | 792 | msgstr "" |
de5a560a | 793 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
794 | "缘故。" | |
568dc798 | 795 | |
de5a560a | 796 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
797 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
798 | msgstr "" | |
799 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
800 | "系。" | |
568dc798 | 801 | |
de5a560a | 802 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
805 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
568dc798 | 806 | |
de5a560a | 807 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
810 | msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" | |
568dc798 | 811 | |
de5a560a | 812 | #. only show the ETA if it makes sense |
813 | #. two days | |
814 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
568dc798 | 815 | #, c-format |
de5a560a | 816 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
817 | msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)" | |
568dc798 | 818 | |
de5a560a | 819 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
568dc798 | 820 | #, c-format |
de5a560a | 821 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
822 | msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个" | |
568dc798 | 823 | |
de5a560a | 824 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
568dc798 | 825 | #, c-format |
de5a560a | 826 | msgid "The method driver %s could not be found." |
827 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
568dc798 | 828 | |
de5a560a | 829 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
568dc798 | 830 | #, c-format |
de5a560a | 831 | msgid "Method %s did not start correctly" |
832 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
568dc798 | 833 | |
de5a560a | 834 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
837 | msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
568dc798 | 838 | |
de5a560a | 839 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
842 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
568dc798 | 843 | |
de5a560a | 844 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
845 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
846 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
847 | ||
848 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
568dc798 | 849 | #, c-format |
de5a560a | 850 | msgid "Unable to stat %s." |
851 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
568dc798 | 852 | |
de5a560a | 853 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
854 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
855 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" | |
568dc798 | 856 | |
de5a560a | 857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
858 | msgid "The list of sources could not be read." | |
859 | msgstr "无法读取安装源列表。" | |
860 | ||
861 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
862 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
863 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
864 | ||
865 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
866 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
867 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
870 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
871 | msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
568dc798 | 874 | #, c-format |
de5a560a | 875 | msgid "Did not understand pin type %s" |
876 | msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s" | |
568dc798 | 877 | |
de5a560a | 878 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
879 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
880 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
881 | ||
882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
883 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
884 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
885 | ||
886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
568dc798 | 887 | #, c-format |
de5a560a | 888 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
889 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
568dc798 | 890 | |
de5a560a | 891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
de5a560a | 893 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
894 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
568dc798 | 895 | |
de5a560a | 896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
899 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
900 | ||
901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
568dc798 | 902 | #, c-format |
de5a560a | 903 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
904 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
568dc798 | 905 | |
de5a560a | 906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
568dc798 | 907 | #, c-format |
de5a560a | 908 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
909 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
568dc798 | 910 | |
de5a560a | 911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
568dc798 | 912 | #, c-format |
de5a560a | 913 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
914 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
568dc798 | 915 | |
de5a560a | 916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
919 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
568dc798 | 920 | |
de5a560a | 921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
924 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
568dc798 | 925 | |
de5a560a | 926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
927 | #, fuzzy, c-format | |
928 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
929 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
568dc798 | 930 | |
de5a560a | 931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
932 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
933 | msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 934 | |
de5a560a | 935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
936 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
937 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
938 | ||
939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
4948a1ba | 940 | #, fuzzy |
de5a560a | 941 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
942 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 943 | |
de5a560a | 944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
945 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
946 | msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 947 | |
de5a560a | 948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
951 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
4948a1ba | 952 | |
de5a560a | 953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
956 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
4948a1ba | 957 | |
de5a560a | 958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
961 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
4948a1ba | 962 | |
de5a560a | 963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
966 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
568dc798 | 967 | |
de5a560a | 968 | #. Build the status cache |
969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
971 | msgid "Reading package lists" | |
972 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
4948a1ba | 973 | |
de5a560a | 974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
975 | msgid "Collecting File Provides" | |
976 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
977 | ||
978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
568dc798 | 979 | #, c-format |
de5a560a | 980 | msgid "Unable to write to %s" |
981 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 982 | |
de5a560a | 983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
984 | msgid "IO Error saving source cache" | |
985 | msgstr "无法写入来源缓存文件" | |
986 | ||
987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
568dc798 | 988 | #, c-format |
de5a560a | 989 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
990 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
568dc798 | 991 | |
de5a560a | 992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
993 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
994 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
4948a1ba | 995 | |
de5a560a | 996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
997 | #, fuzzy | |
998 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
999 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
1000 | ||
1001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 | |
1002 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1003 | msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n" | |
568dc798 | 1004 | |
de5a560a | 1005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
1006 | #, c-format | |
568dc798 | 1007 | msgid "" |
de5a560a | 1008 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
1009 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
568dc798 | 1010 | msgstr "" |
de5a560a | 1011 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
1012 | "包。(缘于架构缺失)" | |
568dc798 | 1013 | |
de5a560a | 1014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
1015 | #, c-format | |
568dc798 | 1016 | msgid "" |
de5a560a | 1017 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
1018 | "manually fix this package." | |
568dc798 | 1019 | msgstr "" |
de5a560a | 1020 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
568dc798 | 1021 | |
de5a560a | 1022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
1023 | #, c-format | |
568dc798 | 1024 | msgid "" |
de5a560a | 1025 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1026 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
568dc798 | 1027 | |
de5a560a | 1028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1029 | msgid "Size mismatch" | |
1030 | msgstr "大小不符" | |
568dc798 | 1031 | |
de5a560a | 1032 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1035 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
568dc798 | 1036 | |
de5a560a | 1037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1041 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
1044 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1045 | |
de5a560a | 1046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1047 | msgid "Identifying.. " | |
1048 | msgstr "正在鉴别.. " | |
568dc798 | 1049 | |
de5a560a | 1050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1051 | #, c-format | |
d151a833 | 1052 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1053 | msgstr "存档标签:%s \n" |
568dc798 | 1054 | |
de5a560a | 1055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1058 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
568dc798 | 1059 | |
de5a560a | 1060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1061 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1062 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
568dc798 | 1063 | |
de5a560a | 1064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1065 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1066 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
3c4a4974 | 1067 | |
de5a560a | 1068 | #. Mount the new CDROM |
1069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1070 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1071 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
568dc798 | 1072 | |
de5a560a | 1073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1074 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1075 | msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n" | |
1076 | ||
1077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
1078 | #, fuzzy, c-format | |
1079 | msgid "" | |
1080 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " | |
1081 | "signatures\n" | |
1082 | msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n" | |
1083 | ||
1084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
1085 | #, fuzzy, c-format | |
1086 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1087 | msgstr "存档标签:%s \n" | |
1088 | ||
1089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1090 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1091 | msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n" | |
568dc798 | 1092 | |
de5a560a | 1093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
65ec6e37 | 1094 | #, c-format |
de5a560a | 1095 | msgid "" |
1096 | "This disc is called: \n" | |
1097 | "'%s'\n" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "这张光盘现在的名字是:\n" | |
1100 | "“%s”\n" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
1103 | msgid "Copying package lists..." | |
1104 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
1107 | msgid "Writing new source list\n" | |
1108 | msgstr "正在写入新的软件包源列表\n" | |
1109 | ||
1110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
1111 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1112 | msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n" | |
1113 | ||
1114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1115 | #, fuzzy | |
1116 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1117 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……" | |
092ae175 | 1118 | |
de5a560a | 1119 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
568dc798 | 1120 | #, c-format |
de5a560a | 1121 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1122 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
568dc798 | 1123 | |
de5a560a | 1124 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
568dc798 | 1125 | #, c-format |
de5a560a | 1126 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1127 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
568dc798 | 1128 | |
de5a560a | 1129 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
568dc798 | 1130 | #, c-format |
de5a560a | 1131 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1132 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n" | |
568dc798 | 1133 | |
de5a560a | 1134 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
568dc798 | 1135 | #, c-format |
de5a560a | 1136 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1137 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" | |
568dc798 | 1138 | |
de5a560a | 1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1140 | #, fuzzy, c-format | |
1141 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1142 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
568dc798 | 1143 | |
de5a560a | 1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
568dc798 | 1145 | #, c-format |
de5a560a | 1146 | msgid "Preparing %s" |
1147 | msgstr "正在准备 %s" | |
568dc798 | 1148 | |
de5a560a | 1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
568dc798 | 1150 | #, c-format |
de5a560a | 1151 | msgid "Unpacking %s" |
1152 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
568dc798 | 1153 | |
de5a560a | 1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
3c4a4974 | 1155 | #, c-format |
de5a560a | 1156 | msgid "Preparing to configure %s" |
1157 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
3c4a4974 | 1158 | |
de5a560a | 1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
568dc798 | 1160 | #, c-format |
de5a560a | 1161 | msgid "Configuring %s" |
1162 | msgstr "正在配置 %s" | |
568dc798 | 1163 | |
de5a560a | 1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1165 | #, fuzzy, c-format | |
1166 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1167 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1168 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
568dc798 | 1169 | |
de5a560a | 1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Installed %s" | |
1173 | msgstr "已安装 %s" | |
568dc798 | 1174 | |
de5a560a | 1175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
568dc798 | 1177 | #, c-format |
de5a560a | 1178 | msgid "Preparing for removal of %s" |
1179 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
568dc798 | 1180 | |
de5a560a | 1181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
568dc798 | 1182 | #, c-format |
de5a560a | 1183 | msgid "Removing %s" |
1184 | msgstr "正在删除 %s" | |
568dc798 | 1185 | |
de5a560a | 1186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
568dc798 | 1187 | #, c-format |
de5a560a | 1188 | msgid "Removed %s" |
1189 | msgstr "已删除 %s" | |
568dc798 | 1190 | |
de5a560a | 1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
568dc798 | 1192 | #, c-format |
de5a560a | 1193 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
1194 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
568dc798 | 1195 | |
de5a560a | 1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
568dc798 | 1197 | #, c-format |
de5a560a | 1198 | msgid "Completely removed %s" |
1199 | msgstr "完全删除了 %s" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1202 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: methods/rred.cc:219 | |
1206 | msgid "Could not patch file" | |
1207 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
1208 | ||
1209 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1210 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1211 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
1212 | ||
1213 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1214 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1215 | msgstr "连接被永久关闭" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1218 | msgid "Failed to create pipes" | |
1219 | msgstr "无法创建管道" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1222 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1223 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1226 | msgid "Corrupted archive" | |
1227 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1228 | |
de5a560a | 1229 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1230 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1231 | msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
568dc798 | 1234 | #, c-format |
de5a560a | 1235 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1236 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1239 | msgid "Invalid archive signature" | |
1240 | msgstr "无效的打包文件特征号(signature)" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1243 | msgid "Error reading archive member header" | |
1244 | msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1247 | msgid "Invalid archive member header" | |
1248 | msgstr "打包文件中成员文件头无效" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1251 | msgid "Archive is too short" | |
1252 | msgstr "存档太短了" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1255 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1256 | msgstr "无法读取打包文件的数据头" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1259 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1260 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1263 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1264 | msgstr "无法分配散列表项!" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1267 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1268 | msgstr "无法分配转移项(diversion)" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1271 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1272 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1273 | |
de5a560a | 1274 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1275 | #, c-format |
de5a560a | 1276 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1277 | msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s" | |
568dc798 | 1278 | |
de5a560a | 1279 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1282 | msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s" | |
568dc798 | 1283 | |
de5a560a | 1284 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1287 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1288 | |
4948a1ba | 1289 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1290 | #, c-format |
26e38fa2 | 1291 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1292 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1293 | ||
4948a1ba | 1294 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "Failed to close file %s" | |
1297 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1298 | ||
4948a1ba | 1299 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "The path %s is too long" | |
1302 | msgstr "路径名 %s 过长" | |
1303 | ||
4948a1ba | 1304 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1307 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1308 | ||
4948a1ba | 1309 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1312 | msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)" | |
1313 | ||
4948a1ba | 1314 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1315 | #, c-format |
1316 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1317 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s" | |
1318 | ||
4948a1ba | 1319 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c AL |
1320 | msgid "The diversion path is too long" |
1321 | msgstr "该转移路径(diversion path)过长" | |
1322 | ||
de5a560a | 1323 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1326 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
1327 | ||
4948a1ba | 1328 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1329 | #, c-format |
1330 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1331 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1332 | ||
4948a1ba | 1333 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c AL |
1334 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1335 | msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点" | |
1336 | ||
4948a1ba | 1337 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c AL |
1338 | msgid "The path is too long" |
1339 | msgstr "路径名过长" | |
1340 | ||
4948a1ba | 1341 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1344 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1345 | ||
4948a1ba | 1346 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1349 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1350 | ||
4948a1ba | 1351 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "Unable to stat %s" | |
1354 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1355 | ||
4948a1ba | 1356 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "Failed to remove %s" | |
1359 | msgstr "无法删除 %s" | |
1360 | ||
4948a1ba | 1361 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Unable to create %s" | |
1364 | msgstr "无法创建 %s " | |
1365 | ||
4948a1ba | 1366 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1369 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1370 | ||
4948a1ba | 1371 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1372 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1373 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1374 | ||
4948a1ba | 1375 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1376 | #, c-format |
1377 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1378 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1379 | ||
4948a1ba | 1380 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1381 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1382 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1383 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1384 | ||
4948a1ba | 1385 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1386 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1387 | msgstr "正在读取文件列表" |
1388 | ||
4948a1ba | 1389 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1390 | #, c-format |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1393 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1394 | "package!" | |
1395 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
1396 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上" |
1397 | "重新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1398 | |
4948a1ba | 1399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1400 | #, c-format |
1401 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1402 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1403 | ||
4948a1ba | 1404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1405 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1406 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1407 | ||
4948a1ba | 1408 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1409 | #, c-format |
1410 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1411 | msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions" | |
1412 | ||
4948a1ba | 1413 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c AL |
1414 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1415 | msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了" | |
1416 | ||
4948a1ba | 1417 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1418 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1421 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1422 | ||
4948a1ba | 1423 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1424 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f75cb91c AL |
1425 | msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
1426 | ||
4948a1ba | 1427 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1428 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1429 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1430 | ||
4948a1ba | 1431 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1432 | #, c-format |
1169dbfa | 1433 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1434 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1435 | ||
4948a1ba | 1436 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1439 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1440 | ||
4948a1ba | 1441 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1444 | msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu" | |
1445 | ||
4948a1ba | 1446 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1449 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1450 | ||
c79dc7ed | 1451 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1452 | #, fuzzy, c-format | |
1453 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
a10e51d2 | 1454 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1455 | |
c79dc7ed | 1456 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1459 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1460 | |
c79dc7ed | 1461 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1462 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1463 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1464 | ||
c79dc7ed | 1465 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c AL |
1466 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1467 | msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件" | |
1468 | ||
c79dc7ed | 1469 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1470 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1471 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1472 | |
de5a560a | 1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
f75cb91c | 1474 | #, c-format |
de5a560a | 1475 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1476 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
f75cb91c | 1477 | |
de5a560a | 1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1479 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
f75cb91c | 1481 | #, c-format |
de5a560a | 1482 | msgid "Unable to locate package %s" |
1483 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 1484 | |
de5a560a | 1485 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1486 | msgid "Total package names : " | |
1487 | msgstr "软件包总数(按名称计):" | |
f75cb91c | 1488 | |
de5a560a | 1489 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1490 | msgid " Normal packages: " | |
1491 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 1492 | |
de5a560a | 1493 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1494 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1495 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 1496 | |
de5a560a | 1497 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1498 | msgid " Single virtual packages: " | |
1499 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 1500 | |
de5a560a | 1501 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1502 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1503 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 1504 | |
de5a560a | 1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1506 | msgid " Missing: " | |
1507 | msgstr " 缺漏的:" | |
f75cb91c | 1508 | |
de5a560a | 1509 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1510 | msgid "Total distinct versions: " | |
1511 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 1512 | |
de5a560a | 1513 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1514 | #, fuzzy | |
1515 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1516 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 1517 | |
de5a560a | 1518 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1519 | msgid "Total dependencies: " | |
1520 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 1521 | |
de5a560a | 1522 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1523 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1524 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 1525 | |
de5a560a | 1526 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1529 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 1530 | |
de5a560a | 1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1532 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1533 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 1534 | |
de5a560a | 1535 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1536 | msgid "Total globbed strings: " | |
1537 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 1538 | |
de5a560a | 1539 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1540 | msgid "Total dependency version space: " | |
1541 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 1542 | |
de5a560a | 1543 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1544 | msgid "Total slack space: " | |
1545 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 1546 | |
de5a560a | 1547 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1548 | msgid "Total space accounted for: " | |
1549 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 1550 | |
de5a560a | 1551 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1554 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。" | |
f75cb91c | 1555 | |
de5a560a | 1556 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1557 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1558 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 1559 | |
de5a560a | 1560 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1561 | msgid "No packages found" | |
1562 | msgstr "没有发现吻合的软件包" | |
f75cb91c | 1563 | |
de5a560a | 1564 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1565 | msgid "Package files:" | |
1566 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 1567 | |
de5a560a | 1568 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1569 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1570 | msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
f75cb91c | 1571 | |
de5a560a | 1572 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "%4i %s\n" | |
1575 | msgstr "%4i %s\n" | |
f75cb91c | 1576 | |
de5a560a | 1577 | #. Show any packages have explicit pins |
1578 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1579 | msgid "Pinned packages:" | |
1580 | msgstr "被锁定(pinned)的软件包:" | |
f75cb91c | 1581 | |
de5a560a | 1582 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1583 | msgid "(not found)" | |
1584 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 1585 | |
de5a560a | 1586 | #. Installed version |
1587 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1588 | msgid " Installed: " | |
1589 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 1590 | |
de5a560a | 1591 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1592 | msgid "(none)" | |
1593 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 1594 | |
de5a560a | 1595 | #. Candidate Version |
1596 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1597 | msgid " Candidate: " | |
1598 | msgstr " 候选的软件包:" | |
f75cb91c | 1599 | |
de5a560a | 1600 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1601 | msgid " Package pin: " | |
1602 | msgstr " 软件包锁(Pin):" | |
f75cb91c | 1603 | |
de5a560a | 1604 | #. Show the priority tables |
1605 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1606 | msgid " Version table:" | |
1607 | msgstr " 版本列表:" | |
f75cb91c | 1608 | |
de5a560a | 1609 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
f75cb91c | 1610 | #, c-format |
de5a560a | 1611 | msgid " %4i %s\n" |
1612 | msgstr " %4i %s\n" | |
f75cb91c | 1613 | |
de5a560a | 1614 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1615 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1616 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1617 | #, fuzzy, c-format | |
1618 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1619 | msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n" | |
f75cb91c | 1620 | |
de5a560a | 1621 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1622 | msgid "" | |
1623 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1624 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1625 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1626 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1627 | "\n" | |
1628 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1629 | "cache files, and query information from them\n" | |
1630 | "\n" | |
1631 | "Commands:\n" | |
1632 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1633 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1634 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1635 | " showsrc - Show source records\n" | |
1636 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1637 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1638 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1639 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1640 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1641 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1642 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1643 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1644 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1645 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1646 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1647 | " policy - Show policy settings\n" | |
1648 | "\n" | |
1649 | "Options:\n" | |
1650 | " -h This help text.\n" | |
1651 | " -p=? The package cache.\n" | |
1652 | " -s=? The source cache.\n" | |
1653 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1654 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1655 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1656 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1657 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
1660 | " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1661 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
1662 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
1663 | "\n" | |
1664 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
1665 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
1666 | "\n" | |
1667 | "命令:\n" | |
1668 | " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n" | |
1669 | " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
1670 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
1671 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
1672 | " stats - 显示一些基本的统计信息\n" | |
1673 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
1674 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
1675 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
1676 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
1677 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
1678 | " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" | |
1679 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
1680 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
1681 | " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n" | |
1682 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
1683 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
1684 | "\n" | |
1685 | "选项:\n" | |
1686 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1687 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
1688 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
1689 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
1690 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
1691 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1692 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1693 | "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
f75cb91c | 1694 | |
de5a560a | 1695 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1696 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1697 | msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
f75cb91c | 1698 | |
de5a560a | 1699 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1700 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1701 | msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键" | |
f75cb91c | 1702 | |
de5a560a | 1703 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1704 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1705 | msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。" | |
f75cb91c | 1706 | |
de5a560a | 1707 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1708 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1709 | msgstr "参数没有成对" | |
f75cb91c | 1710 | |
de5a560a | 1711 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1712 | msgid "" | |
1713 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1716 | "\n" | |
1717 | "Commands:\n" | |
1718 | " shell - Shell mode\n" | |
1719 | " dump - Show the configuration\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "Options:\n" | |
1722 | " -h This help text.\n" | |
1723 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1724 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "命令:\n" | |
1731 | " shell - Shell 模式\n" | |
1732 | " dump - 显示配置文件\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "选项:\n" | |
1735 | " -h 本帮助文本。\n" | |
1736 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
1737 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1738 | |
de5a560a | 1739 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
f75cb91c | 1740 | #, c-format |
de5a560a | 1741 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1742 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
f75cb91c | 1743 | |
de5a560a | 1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1749 | "from debian packages\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "Options:\n" | |
1752 | " -h This help text\n" | |
1753 | " -t Set the temp dir\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1760 | "信息的工具\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "选项:\n" | |
1763 | " -h 本帮助文本\n" | |
1764 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1765 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1766 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1767 | |
de5a560a | 1768 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1769 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1770 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
f75cb91c | 1771 | |
de5a560a | 1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1773 | msgid "Package extension list is too long" | |
1774 | msgstr "软件包的扩展列表超长" | |
f75cb91c | 1775 | |
de5a560a | 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
70f11d48 | 1779 | #, c-format |
de5a560a | 1780 | msgid "Error processing directory %s" |
1781 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3c4a4974 | 1782 | |
de5a560a | 1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1784 | msgid "Source extension list is too long" | |
1785 | msgstr "源扩展列表超长" | |
3c4a4974 | 1786 | |
de5a560a | 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1788 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1789 | msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错" | |
3c4a4974 | 1790 | |
de5a560a | 1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
70f11d48 | 1792 | #, c-format |
de5a560a | 1793 | msgid "Error processing contents %s" |
1794 | msgstr "处理 Contents %s 时出错" | |
3c4a4974 | 1795 | |
de5a560a | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
3c4a4974 | 1797 | msgid "" |
de5a560a | 1798 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1799 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1800 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1801 | " contents path\n" | |
1802 | " release path\n" | |
1803 | " generate config [groups]\n" | |
1804 | " clean config\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1807 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1808 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1811 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1812 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1813 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1816 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1819 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1820 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1821 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1822 | "Debian archive:\n" | |
1823 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1824 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "Options:\n" | |
1827 | " -h This help text\n" | |
1828 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1829 | " -s=? Source override file\n" | |
1830 | " -q Quiet\n" | |
1831 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1832 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1833 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1834 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1835 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1838 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1839 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1840 | " contents 搜索路径\n" | |
1841 | " release 搜索路径\n" | |
1842 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1843 | " clean 配置文件\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1846 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1847 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1850 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1851 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1852 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1855 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1858 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1859 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1860 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1861 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1862 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "选项:\n" | |
1865 | " -h 本帮助文档\n" | |
1866 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1867 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1868 | " -q 输出精简信息\n" | |
1869 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1870 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1871 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1872 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1873 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1874 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
3c4a4974 | 1875 | |
de5a560a | 1876 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1877 | msgid "No selections matched" | |
1878 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
f75cb91c | 1879 | |
de5a560a | 1880 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
f75cb91c | 1881 | #, c-format |
de5a560a | 1882 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1883 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1884 | |
de5a560a | 1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
f75cb91c | 1886 | #, c-format |
de5a560a | 1887 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1888 | msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1889 | |
de5a560a | 1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1893 | msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1894 | |
de5a560a | 1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1896 | msgid "" | |
1897 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1898 | "remove and re-create the database." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
f75cb91c | 1901 | |
de5a560a | 1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1905 | msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s" | |
f75cb91c | 1906 | |
de5a560a | 1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1908 | msgid "Archive has no control record" | |
1909 | msgstr "存档没有包含控制字段" | |
f75cb91c | 1910 | |
de5a560a | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1912 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1913 | msgstr "无法获得游标(cursor)" | |
f75cb91c | 1914 | |
de5a560a | 1915 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1918 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 1919 | |
de5a560a | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1923 | msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n" | |
f75cb91c | 1924 | |
de5a560a | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1926 | msgid "E: " | |
1927 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 1928 | |
de5a560a | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1930 | msgid "W: " | |
1931 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 1932 | |
de5a560a | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1934 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1935 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1940 | msgstr "无法解析路径 %s" | |
f75cb91c | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1943 | msgid "Tree walking failed" | |
1944 | msgstr "无法遍历目录树" | |
f75cb91c | 1945 | |
de5a560a | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
f75cb91c | 1947 | #, c-format |
de5a560a | 1948 | msgid "Failed to open %s" |
1949 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 1950 | |
de5a560a | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
f75cb91c | 1952 | #, c-format |
de5a560a | 1953 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1954 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
f75cb91c | 1955 | |
de5a560a | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
f75cb91c | 1957 | #, c-format |
de5a560a | 1958 | msgid "Failed to readlink %s" |
1959 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
f75cb91c | 1960 | |
de5a560a | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
f75cb91c | 1962 | #, c-format |
de5a560a | 1963 | msgid "Failed to unlink %s" |
1964 | msgstr "无法 unlink %s" | |
38fd54f1 | 1965 | |
de5a560a | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
f75cb91c | 1967 | #, c-format |
de5a560a | 1968 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1969 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 1970 | |
de5a560a | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
f75cb91c | 1972 | #, c-format |
de5a560a | 1973 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1974 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
f75cb91c | 1975 | |
de5a560a | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
1977 | msgid "Archive had no package field" | |
1978 | msgstr "存档没有包含软件包(package)字段" | |
f75cb91c | 1979 | |
de5a560a | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
f75cb91c | 1981 | #, c-format |
de5a560a | 1982 | msgid " %s has no override entry\n" |
1983 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
f75cb91c | 1984 | |
de5a560a | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
f75cb91c | 1986 | #, c-format |
de5a560a | 1987 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1988 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
f75cb91c | 1989 | |
de5a560a | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
f75cb91c | 1991 | #, c-format |
de5a560a | 1992 | msgid " %s has no source override entry\n" |
1993 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1994 | |
de5a560a | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
f75cb91c | 1996 | #, c-format |
de5a560a | 1997 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
1998 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1999 | |
de5a560a | 2000 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
f75cb91c | 2001 | #, c-format |
de5a560a | 2002 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2003 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
f75cb91c | 2004 | |
de5a560a | 2005 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2006 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2007 | msgstr "realloc - 无法再分配内存" | |
f75cb91c | 2008 | |
de5a560a | 2009 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
f75cb91c | 2010 | #, c-format |
de5a560a | 2011 | msgid "Unable to open %s" |
2012 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 2013 | |
de5a560a | 2014 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f75cb91c | 2015 | #, c-format |
de5a560a | 2016 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2017 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
f75cb91c | 2018 | |
de5a560a | 2019 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
f75cb91c | 2020 | #, c-format |
de5a560a | 2021 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2022 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
f75cb91c | 2023 | |
de5a560a | 2024 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f75cb91c | 2025 | #, c-format |
de5a560a | 2026 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2027 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
f75cb91c | 2028 | |
de5a560a | 2029 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
f75cb91c | 2030 | #, c-format |
de5a560a | 2031 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2032 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
f75cb91c | 2033 | |
de5a560a | 2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
f75cb91c | 2035 | #, c-format |
de5a560a | 2036 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2037 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 2038 | |
de5a560a | 2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
f75cb91c | 2040 | #, c-format |
de5a560a | 2041 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2042 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
f75cb91c | 2043 | |
de5a560a | 2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2045 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2046 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 2047 | |
de5a560a | 2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2049 | msgid "Failed to fork" | |
2050 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 2051 | |
de5a560a | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2053 | msgid "Compress child" | |
2054 | msgstr "压缩子进程" | |
2055 | ||
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
f75cb91c | 2057 | #, c-format |
de5a560a | 2058 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2059 | msgstr "内部错误,无法建立 %s" | |
2060 | ||
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 | |
2062 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2063 | msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道" | |
f75cb91c | 2064 | |
de5a560a | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2066 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2067 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
f75cb91c | 2068 | |
de5a560a | 2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2070 | msgid "decompressor" | |
2071 | msgstr "解压程序" | |
f75cb91c | 2072 | |
de5a560a | 2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2074 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2075 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2076 | |
de5a560a | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2078 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2079 | msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据" | |
f75cb91c | 2080 | |
de5a560a | 2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
f75cb91c | 2082 | #, c-format |
de5a560a | 2083 | msgid "Problem unlinking %s" |
2084 | msgstr "在 unlink %s 时出错" | |
f75cb91c | 2085 | |
de5a560a | 2086 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2087 | msgid "Y" | |
2088 | msgstr "Y" | |
f75cb91c | 2089 | |
de5a560a | 2090 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
f75cb91c | 2091 | #, c-format |
de5a560a | 2092 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2093 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
f75cb91c | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2096 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2097 | msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:" | |
f75cb91c | 2098 | |
de5a560a | 2099 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
f75cb91c | 2100 | #, c-format |
de5a560a | 2101 | msgid "but %s is installed" |
2102 | msgstr "但是 %s 已经安装了" | |
f75cb91c | 2103 | |
de5a560a | 2104 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
f75cb91c | 2105 | #, c-format |
de5a560a | 2106 | msgid "but %s is to be installed" |
2107 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
f75cb91c | 2108 | |
de5a560a | 2109 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2110 | msgid "but it is not installable" | |
2111 | msgstr "但却无法安装它" | |
f75cb91c | 2112 | |
de5a560a | 2113 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2114 | msgid "but it is a virtual package" | |
2115 | msgstr "但是它只是个虚拟软件包" | |
f75cb91c | 2116 | |
de5a560a | 2117 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2118 | msgid "but it is not installed" | |
2119 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
f75cb91c | 2120 | |
de5a560a | 2121 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2122 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2123 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
f75cb91c | 2124 | |
de5a560a | 2125 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2126 | msgid " or" | |
2127 | msgstr " 或" | |
f75cb91c | 2128 | |
de5a560a | 2129 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2130 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2131 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
f75cb91c | 2132 | |
de5a560a | 2133 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2134 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2135 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
f75cb91c | 2136 | |
de5a560a | 2137 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2138 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2139 | msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:" | |
f75cb91c | 2140 | |
de5a560a | 2141 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2142 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2143 | msgstr "下列的软件包将被升级:" | |
f75cb91c | 2144 | |
de5a560a | 2145 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2146 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2147 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
f75cb91c | 2148 | |
de5a560a | 2149 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2150 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2151 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
f75cb91c | 2152 | |
de5a560a | 2153 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "%s (due to %s) " | |
2156 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
f75cb91c | 2157 | |
de5a560a | 2158 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2159 | msgid "" | |
2160 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2161 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n" | |
2164 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
f75cb91c | 2165 | |
de5a560a | 2166 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2169 | msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 2170 | |
de5a560a | 2171 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2174 | msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 2175 | |
de5a560a | 2176 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "%lu downgraded, " | |
2179 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 2180 | |
de5a560a | 2181 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2184 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n" | |
f75cb91c | 2185 | |
de5a560a | 2186 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2189 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
f75cb91c | 2190 | |
de5a560a | 2191 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2192 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2193 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
f75cb91c | 2194 | |
de5a560a | 2195 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2196 | msgid " failed." | |
2197 | msgstr " 失败。" | |
4948a1ba | 2198 | |
de5a560a | 2199 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2200 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2201 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
f75cb91c | 2202 | |
de5a560a | 2203 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2204 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2205 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
f75cb91c | 2206 | |
de5a560a | 2207 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2208 | msgid " Done" | |
2209 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 2210 | |
de5a560a | 2211 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2212 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2213 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。" | |
f75cb91c | 2214 | |
de5a560a | 2215 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2216 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2217 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
f75cb91c | 2218 | |
de5a560a | 2219 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2220 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2221 | msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" | |
f75cb91c | 2222 | |
de5a560a | 2223 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2224 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2225 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
f75cb91c | 2226 | |
de5a560a | 2227 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2228 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2229 | msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] " | |
f75cb91c | 2230 | |
de5a560a | 2231 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2232 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2233 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
4948a1ba | 2234 | |
de5a560a | 2235 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2236 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2237 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
4948a1ba | 2238 | |
de5a560a | 2239 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2240 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2241 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
4948a1ba | 2242 | |
de5a560a | 2243 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2244 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2245 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
f75cb91c | 2246 | |
de5a560a | 2247 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2248 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2249 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
f75cb91c | 2250 | |
de5a560a | 2251 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2252 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2253 | msgstr "无法对下载目录加锁" | |
f75cb91c | 2254 | |
de5a560a | 2255 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2256 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2257 | msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
f75cb91c | 2258 | |
de5a560a | 2259 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
f75cb91c | 2260 | #, c-format |
de5a560a | 2261 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2262 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
f75cb91c | 2263 | |
de5a560a | 2264 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
f75cb91c | 2265 | #, c-format |
de5a560a | 2266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2267 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
f75cb91c | 2268 | |
de5a560a | 2269 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
f75cb91c | 2270 | #, c-format |
de5a560a | 2271 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2272 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
f75cb91c | 2273 | |
de5a560a | 2274 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
f75cb91c | 2275 | #, c-format |
de5a560a | 2276 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2277 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
f75cb91c | 2278 | |
de5a560a | 2279 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
f75cb91c | 2280 | #, c-format |
de5a560a | 2281 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2282 | msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" | |
f75cb91c | 2283 | |
de5a560a | 2284 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
f75cb91c | 2285 | #, c-format |
de5a560a | 2286 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2287 | msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。" | |
f75cb91c | 2288 | |
de5a560a | 2289 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2290 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2291 | msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。" | |
f75cb91c | 2292 | |
de5a560a | 2293 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2294 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2295 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
f75cb91c | 2296 | |
de5a560a | 2297 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
f75cb91c AL |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "" | |
de5a560a | 2300 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2301 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2302 | " ?] " | |
f75cb91c | 2303 | msgstr "" |
de5a560a | 2304 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
2305 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
2306 | " ?] " | |
f75cb91c | 2307 | |
de5a560a | 2308 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2309 | msgid "Abort." | |
2310 | msgstr "中止执行。" | |
f75cb91c | 2311 | |
de5a560a | 2312 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2313 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2314 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
f75cb91c | 2315 | |
de5a560a | 2316 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
2319 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
f75cb91c | 2320 | |
de5a560a | 2321 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2322 | msgid "Some files failed to download" | |
2323 | msgstr "有一些文件下载失败" | |
f75cb91c | 2324 | |
de5a560a | 2325 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2326 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2327 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
f75cb91c | 2328 | |
de5a560a | 2329 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2330 | msgid "" | |
2331 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2332 | "missing?" | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" | |
2335 | "再试试?" | |
f75cb91c | 2336 | |
de5a560a | 2337 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2338 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2339 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)" | |
3c4a4974 | 2340 | |
de5a560a | 2341 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2342 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2343 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
802442e3 | 2344 | |
de5a560a | 2345 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2346 | msgid "Aborting install." | |
2347 | msgstr "放弃安装。" | |
f75cb91c | 2348 | |
de5a560a | 2349 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
f75cb91c | 2350 | #, c-format |
de5a560a | 2351 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2352 | msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n" | |
f75cb91c | 2353 | |
de5a560a | 2354 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
894007c6 | 2355 | #, c-format |
de5a560a | 2356 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2357 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3c4a4974 | 2358 | |
de5a560a | 2359 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
f75cb91c | 2360 | #, c-format |
de5a560a | 2361 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2362 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
f75cb91c | 2363 | |
de5a560a | 2364 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
f75cb91c | 2365 | #, c-format |
de5a560a | 2366 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2367 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
f75cb91c | 2368 | |
de5a560a | 2369 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2370 | msgid " [Installed]" | |
2371 | msgstr " [已安装]" | |
f75cb91c | 2372 | |
de5a560a | 2373 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2374 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2375 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
f75cb91c | 2376 | |
de5a560a | 2377 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
f75cb91c | 2378 | #, c-format |
de5a560a | 2379 | msgid "" |
2380 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2381 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2382 | "is only available from another source\n" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
2385 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
2386 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
f75cb91c | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2389 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2390 | msgstr "可是下列的软件包取代了它:" | |
f75cb91c | 2391 | |
de5a560a | 2392 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
f75cb91c | 2393 | #, c-format |
de5a560a | 2394 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2395 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
4948a1ba | 2396 | |
de5a560a | 2397 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
f75cb91c | 2398 | #, c-format |
de5a560a | 2399 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2400 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
f75cb91c | 2401 | |
de5a560a | 2402 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
f75cb91c | 2403 | #, c-format |
de5a560a | 2404 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2405 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
f75cb91c | 2406 | |
de5a560a | 2407 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
f75cb91c | 2408 | #, c-format |
de5a560a | 2409 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2410 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
f75cb91c | 2411 | |
de5a560a | 2412 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
f75cb91c | 2413 | #, c-format |
de5a560a | 2414 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2415 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
f75cb91c | 2416 | |
de5a560a | 2417 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
f75cb91c | 2418 | #, c-format |
de5a560a | 2419 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2420 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
f75cb91c | 2421 | |
de5a560a | 2422 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2423 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2424 | msgstr " update 命令是不需任何参数的" | |
4948a1ba | 2425 | |
de5a560a | 2426 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2427 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2428 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
f75cb91c | 2429 | |
de5a560a | 2430 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2433 | "used instead." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
f75cb91c | 2436 | |
de5a560a | 2437 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2438 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2439 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2440 | |
de5a560a | 2441 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
2442 | #, fuzzy | |
2443 | msgid "" | |
2444 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2445 | "required:" | |
2446 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
f75cb91c | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2449 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2450 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2451 | |
de5a560a | 2452 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2455 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2456 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2457 | |
de5a560a | 2458 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2459 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2460 | msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
f75cb91c | 2461 | |
de5a560a | 2462 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2463 | #, fuzzy | |
2464 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2465 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" | |
f75cb91c | 2466 | |
de5a560a | 2467 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2468 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2469 | msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了" | |
f75cb91c | 2470 | |
de5a560a | 2471 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2472 | #, fuzzy, c-format | |
2473 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2474 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
f75cb91c | 2475 | |
de5a560a | 2476 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
f75cb91c | 2477 | #, c-format |
de5a560a | 2478 | msgid "Couldn't find package %s" |
2479 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
f75cb91c | 2480 | |
de5a560a | 2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2484 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
1b5a6222 | 2485 | |
de5a560a | 2486 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
2487 | #, fuzzy, c-format | |
2488 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2489 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
c79dc7ed | 2490 | |
de5a560a | 2491 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2492 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2493 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
bcc753b7 | 2494 | |
de5a560a | 2495 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
f75cb91c | 2496 | msgid "" |
de5a560a | 2497 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2498 | "solution)." | |
f75cb91c | 2499 | msgstr "" |
de5a560a | 2500 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
2501 | "以指定一个解决办法)。" | |
f75cb91c | 2502 | |
de5a560a | 2503 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
f75cb91c | 2504 | msgid "" |
de5a560a | 2505 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2506 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2507 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2508 | "or been moved out of Incoming." | |
f75cb91c | 2509 | msgstr "" |
de5a560a | 2510 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n" |
2511 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
2512 | "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。" | |
f75cb91c | 2513 | |
de5a560a | 2514 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
1b5a6222 | 2515 | msgid "" |
de5a560a | 2516 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2517 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2518 | "that package should be filed." | |
1b5a6222 | 2519 | msgstr "" |
de5a560a | 2520 | "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" |
2521 | "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
39f4df79 | 2522 | |
de5a560a | 2523 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2524 | msgid "Broken packages" | |
2525 | msgstr "无法安装的软件包" | |
1b5a6222 | 2526 | |
de5a560a | 2527 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2528 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2529 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
1b5a6222 | 2530 | |
de5a560a | 2531 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2532 | msgid "Suggested packages:" | |
2533 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
1b5a6222 | 2534 | |
de5a560a | 2535 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2536 | msgid "Recommended packages:" | |
2537 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
1b5a6222 | 2538 | |
de5a560a | 2539 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2540 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2541 | msgstr "正在筹划升级... " | |
1b5a6222 | 2542 | |
de5a560a | 2543 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2544 | msgid "Done" | |
2545 | msgstr "完成" | |
1b5a6222 | 2546 | |
de5a560a | 2547 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2548 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2549 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" | |
1b5a6222 | 2550 | |
de5a560a | 2551 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2552 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2553 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1b5a6222 | 2554 | |
de5a560a | 2555 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2558 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
f9ac6f71 | 2559 | |
de5a560a | 2560 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2563 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2564 | |
de5a560a | 2565 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
1b5a6222 | 2566 | #, c-format |
de5a560a | 2567 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2568 | msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" | |
1b5a6222 | 2569 | |
de5a560a | 2570 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2573 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 2574 | |
de5a560a | 2575 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2578 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 2579 | |
de5a560a | 2580 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2583 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
1b5a6222 | 2584 | |
de5a560a | 2585 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2586 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2587 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
1b5a6222 | 2588 | |
de5a560a | 2589 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
1b5a6222 | 2590 | #, c-format |
de5a560a | 2591 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2592 | msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n" | |
1b5a6222 | 2593 | |
de5a560a | 2594 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
1b5a6222 | 2595 | #, c-format |
de5a560a | 2596 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2597 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
1b5a6222 | 2598 | |
de5a560a | 2599 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
1b5a6222 | 2600 | #, c-format |
de5a560a | 2601 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2602 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
1b5a6222 | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
1b5a6222 | 2605 | #, c-format |
de5a560a | 2606 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2607 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
2608 | ||
2609 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2610 | msgid "Child process failed" | |
2611 | msgstr "子进程出错" | |
2612 | ||
2613 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 | |
2614 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2615 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包" | |
1b5a6222 | 2616 | |
de5a560a | 2617 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
894007c6 | 2618 | #, c-format |
de5a560a | 2619 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2620 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息" | |
3c4a4974 | 2621 | |
de5a560a | 2622 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
894007c6 | 2623 | #, c-format |
de5a560a | 2624 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2625 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
3c4a4974 | 2626 | |
de5a560a | 2627 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
894007c6 | 2628 | #, c-format |
de5a560a | 2629 | msgid "" |
2630 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2631 | "found" | |
2632 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3c4a4974 | 2633 | |
de5a560a | 2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
894007c6 | 2635 | #, c-format |
de5a560a | 2636 | msgid "" |
2637 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2638 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" | |
2641 | "$s 依赖关系" | |
3c4a4974 | 2642 | |
de5a560a | 2643 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
894007c6 | 2644 | #, c-format |
de5a560a | 2645 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2646 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 2647 | |
de5a560a | 2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
3c4a4974 | 2649 | #, c-format |
de5a560a | 2650 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2651 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
3c4a4974 | 2652 | |
de5a560a | 2653 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
894007c6 | 2654 | #, c-format |
de5a560a | 2655 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2656 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
2657 | ||
2658 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 | |
2659 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2660 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
2661 | ||
2662 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2663 | msgid "Supported modules:" | |
2664 | msgstr "被支持模块:" | |
2665 | ||
2666 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2667 | #, fuzzy | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2670 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2671 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2672 | "\n" | |
2673 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2674 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2675 | "and install.\n" | |
2676 | "\n" | |
2677 | "Commands:\n" | |
2678 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2679 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2680 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2681 | " remove - Remove packages\n" | |
2682 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2683 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2684 | " source - Download source archives\n" | |
2685 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2686 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2687 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2688 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2689 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2690 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2691 | "\n" | |
2692 | "Options:\n" | |
2693 | " -h This help text.\n" | |
2694 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2695 | " -qq No output except for errors\n" | |
2696 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2697 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2698 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2699 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2700 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2701 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2702 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2703 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2704 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2705 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2706 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2707 | "pages for more information and options.\n" | |
2708 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
2711 | " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n" | |
2712 | " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n" | |
2713 | "\n" | |
2714 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
2715 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
2716 | "\n" | |
2717 | "命令:\n" | |
2718 | " update - 下载更新软件包列表信息\n" | |
2719 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
2720 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
2721 | " remove - 卸载软件包\n" | |
2722 | " source - 下载源码包文件\n" | |
2723 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
2724 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
2725 | " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n" | |
2726 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
2727 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
2728 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
2729 | "选项:\n" | |
2730 | " -h 本帮助文档。\n" | |
2731 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
2732 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
2733 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
2734 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
2735 | " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n" | |
2736 | " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n" | |
2737 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n" | |
2738 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
2739 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
2740 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
2741 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2742 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2743 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
2744 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
2745 | " 本 APT 有着超级牛力。\n" | |
2746 | ||
2747 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2748 | msgid "Hit " | |
2749 | msgstr "命中 " | |
2750 | ||
2751 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2752 | msgid "Get:" | |
2753 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 2754 | |
de5a560a | 2755 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2756 | msgid "Ign " | |
2757 | msgstr "忽略 " | |
2758 | ||
2759 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2760 | msgid "Err " | |
2761 | msgstr "错误 " | |
2762 | ||
2763 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
894007c6 | 2764 | #, c-format |
de5a560a | 2765 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2766 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2767 | |
de5a560a | 2768 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
70f11d48 | 2769 | #, c-format |
de5a560a | 2770 | msgid " [Working]" |
2771 | msgstr " [执行中]" | |
3c4a4974 | 2772 | |
de5a560a | 2773 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
70f11d48 | 2774 | #, c-format |
de5a560a | 2775 | msgid "" |
2776 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2777 | " '%s'\n" | |
2778 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "更换介质:请把标有\n" | |
2781 | "“%s”\n" | |
2782 | "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
3c4a4974 | 2783 | |
de5a560a | 2784 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2785 | msgid "Unknown package record!" | |
2786 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
c79dc7ed | 2787 | |
de5a560a | 2788 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2791 | "\n" | |
2792 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2793 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2794 | "\n" | |
2795 | "Options:\n" | |
2796 | " -h This help text\n" | |
2797 | " -s Use source file sorting\n" | |
2798 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2799 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2802 | "\n" | |
2803 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2804 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2805 | "\n" | |
2806 | "选项:\n" | |
2807 | " -h 本帮助文档\n" | |
2808 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2809 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2810 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
c79dc7ed | 2811 | |
de5a560a | 2812 | #: dselect/install:32 |
2813 | msgid "Bad default setting!" | |
2814 | msgstr "错误的默认设置!" | |
4948a1ba | 2815 | |
de5a560a | 2816 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2817 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2818 | msgid "Press enter to continue." | |
2819 | msgstr "按回车键继续。" | |
2820 | ||
2821 | #: dselect/install:100 | |
2822 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2823 | msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置" | |
2824 | ||
2825 | #: dselect/install:101 | |
2826 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2827 | msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
2828 | ||
2829 | #: dselect/install:102 | |
2830 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2831 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
2832 | ||
2833 | #: dselect/install:103 | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2836 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2837 | ||
2838 | #: dselect/update:30 | |
2839 | msgid "Merging available information" | |
2840 | msgstr "正在合并现有信息" | |
2841 | ||
2842 | #, fuzzy | |
2843 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2844 | #~ msgstr "select 调用出错" | |
3c4a4974 | 2845 | |
edae3167 | 2846 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2847 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 2848 | |
802442e3 | 2849 | #~ msgid "Reading file list" |
2850 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
2851 | ||
2852 | #~ msgid "Could not execute " | |
2853 | #~ msgstr "未能执行 " | |
2854 | ||
2855 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2856 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
2857 | ||
2858 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2859 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
2860 | ||
1b5a6222 CP |
2861 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2862 | #~ msgstr "" | |
2863 | #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%" | |
2864 | #~ "1$s”" |