]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Added Galician translation
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
310msgid "Error processing directory %s"
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error processing contents %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327#, fuzzy
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
392"\n"
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
452#: ftparchive/writer.cc:79
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:84
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:126
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
466#: ftparchive/writer.cc:128
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:135
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
474#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
479#: ftparchive/writer.cc:164
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
483#: ftparchive/writer.cc:189
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:246
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:254
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:258
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:265
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:275
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:378
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
535msgid "Internal error, could not locate member %s"
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
590msgid "Compress child"
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
595msgid "Internal error, failed to create %s"
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
701#, fuzzy
702msgid ""
703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
706"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
707"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:575
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
713
714#: cmdline/apt-get.cc:579
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "%lu reinstalate, "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:581
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "%lu de-gradate, "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:583
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:587
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:647
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "Corectez dependenţele..."
737
738#: cmdline/apt-get.cc:650
739msgid " failed."
740msgstr " eşuare."
741
742#: cmdline/apt-get.cc:653
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:656
747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:658
751msgid " Done"
752msgstr " Gata"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:662
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
757
758#: cmdline/apt-get.cc:665
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:687
763#, fuzzy
764msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
765msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:698
768msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
769msgstr ""
770
771#: cmdline/apt-get.cc:700
772msgid "Some packages could not be authenticated"
773msgstr ""
774
775#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
776msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:762
780msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
781msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
784msgid "Unable to lock the download directory"
785msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
788#: apt-pkg/cachefile.cc:67
789msgid "The list of sources could not be read."
790msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:818
793#, c-format
794msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
795msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:821
798#, c-format
799msgid "Need to get %sB of archives.\n"
800msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:826
803#, c-format
804msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
805msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:829
808#, c-format
809msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
810msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:846
813#, c-format
814msgid "You don't have enough free space in %s."
815msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
818msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
819msgstr ""
820"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:863
823msgid "Yes, do as I say!"
824msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:865
827#, fuzzy, c-format
828msgid ""
829"You are about to do something potentially harmful.\n"
830"To continue type in the phrase '%s'\n"
831" ?] "
832msgstr ""
833"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
834"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
835" ?] "
836
837#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
838msgid "Abort."
839msgstr "Renunţare."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:886
842#, fuzzy
843msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
844msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
845
846#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
847#, c-format
848msgid "Failed to fetch %s %s\n"
849msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:976
852msgid "Some files failed to download"
853msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
856msgid "Download complete and in download only mode"
857msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:983
860msgid ""
861"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
862"missing?"
863msgstr ""
864"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
865"fix-missing?"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:987
868msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
869msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:992
872msgid "Unable to correct missing packages."
873msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:993
876msgid "Aborting install."
877msgstr "Abandonez instalarea."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1026
880#, c-format
881msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
882msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1036
885#, c-format
886msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
887msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1054
890#, c-format
891msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
892msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1065
895#, c-format
896msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
897msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1077
900msgid " [Installed]"
901msgstr " [Instalat]"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1082
904msgid "You should explicitly select one to install."
905msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1087
908#, c-format
909msgid ""
910"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
911"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
912"is only available from another source\n"
913msgstr ""
914"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
915"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
916"este disponibil numai din altă sursă\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1106
919msgid "However the following packages replace it:"
920msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1109
923#, c-format
924msgid "Package %s has no installation candidate"
925msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1129
928#, c-format
929msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
930msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1137
933#, c-format
934msgid "%s is already the newest version.\n"
935msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1164
938#, c-format
939msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
940msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1166
943#, c-format
944msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
945msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1172
948#, c-format
949msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
950msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1282
953msgid "The update command takes no arguments"
954msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
957msgid "Unable to lock the list directory"
958msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1353
961msgid ""
962"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
963"used instead."
964msgstr ""
965"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
966"fost folosite în loc unele vechi."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1372
969msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
970msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
973#, c-format
974msgid "Couldn't find package %s"
975msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1494
978#, c-format
979msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
980msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1524
983msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
984msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1527
987msgid ""
988"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989"solution)."
990msgstr ""
991"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
992"(sau oferiţi o altă soluţie)."
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1539
995msgid ""
996"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998"distribution that some required packages have not yet been created\n"
999"or been moved out of Incoming."
1000msgstr ""
1001"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1002"cerut\n"
1003"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1004"pachete\n"
1005"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1547
1008msgid ""
1009"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1010"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1011"that package should be filed."
1012msgstr ""
1013"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1014" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1015"acest pachet ar trebui completat."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1552
1018msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1019msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1555
1022msgid "Broken packages"
1023msgstr "Pachete deteriorate"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1581
1026msgid "The following extra packages will be installed:"
1027msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1652
1030msgid "Suggested packages:"
1031msgstr "Pachete sugerate:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1653
1034msgid "Recommended packages:"
1035msgstr "Pachete recomandate:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1673
1038msgid "Calculating upgrade... "
1039msgstr "Calculez înnoirea... "
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1042msgid "Failed"
1043msgstr "Eşuare"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1681
1046msgid "Done"
1047msgstr "Gata"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1854
1050msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1054#, c-format
1055msgid "Unable to find a source package for %s"
1056msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1928
1059#, c-format
1060msgid "You don't have enough free space in %s"
1061msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1933
1064#, c-format
1065msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1066msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1936
1069#, c-format
1070msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1071msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1942
1074#, c-format
1075msgid "Fetch source %s\n"
1076msgstr "Aducere sursa %s\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1973
1079msgid "Failed to fetch some archives."
1080msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:2001
1083#, c-format
1084msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1085msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:2013
1088#, c-format
1089msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1090msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:2030
1093#, c-format
1094msgid "Build command '%s' failed.\n"
1095msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:2049
1098msgid "Child process failed"
1099msgstr "Eşuare proces copil"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:2065
1102msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1103msgstr ""
1104"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1105"înglobate"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2093
1108#, c-format
1109msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1110msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2113
1113#, c-format
1114msgid "%s has no build depends.\n"
1115msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2165
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1121"found"
1122msgstr ""
1123"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1124"poate fi găsit"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2217
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1130"package %s can satisfy version requirements"
1131msgstr ""
1132"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1133"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2252
1136#, c-format
1137msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1138msgstr ""
1139"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1140"prea nou"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2277
1143#, c-format
1144msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1145msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2291
1148#, c-format
1149msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1150msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2295
1153msgid "Failed to process build dependencies"
1154msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2327
1157msgid "Supported modules:"
1158msgstr "Module suportate:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2368
1161msgid ""
1162"Usage: apt-get [options] command\n"
1163" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165"\n"
1166"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1167"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1168"and install.\n"
1169"\n"
1170"Commands:\n"
1171" update - Retrieve new lists of packages\n"
1172" upgrade - Perform an upgrade\n"
1173" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1174" remove - Remove packages\n"
1175" source - Download source archives\n"
1176" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1177" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1178" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1179" clean - Erase downloaded archive files\n"
1180" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1181" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1182"\n"
1183"Options:\n"
1184" -h This help text.\n"
1185" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1186" -qq No output except for errors\n"
1187" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1188" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1189" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1190" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1191" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1192" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1193" -b Build the source package after fetching it\n"
1194" -V Show verbose version numbers\n"
1195" -c=? Read this configuration file\n"
1196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1198"pages for more information and options.\n"
1199" This APT has Super Cow Powers.\n"
1200msgstr ""
1201"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1202" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1203" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1206"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1207"şi install.\n"
1208"\n"
1209"Comenzi:\n"
1210" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1211" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1212" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1213" remove - Şterge pachete\n"
1214" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1215" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1216"pachetelor\n"
1217" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1218" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1219" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1220" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1221" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1222"\n"
1223"Opţiuni:\n"
1224" -h Acest text de ajutor.\n"
1225" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1226" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1227" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1228" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1229" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1230" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1231" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1232" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1233" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1234" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1235" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1236" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1237"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1238"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1239" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:55
1242msgid "Hit "
1243msgstr "Atins "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:79
1246msgid "Get:"
1247msgstr "Luat:"
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:110
1250msgid "Ign "
1251msgstr "Ignorat "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:114
1254msgid "Err "
1255msgstr "Eroare"
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:135
1258#, c-format
1259msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1260msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:225
1263#, c-format
1264msgid " [Working]"
1265msgstr " [În lucru]"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:271
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"Media change: please insert the disc labeled\n"
1271" '%s'\n"
1272"in the drive '%s' and press enter\n"
1273msgstr ""
1274"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1275" '%s'\n"
1276"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1277
1278#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1279msgid "Unknown package record!"
1280msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1281
1282#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1283msgid ""
1284"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1287"to indicate what kind of file it is.\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text\n"
1291" -s Use source file sorting\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294msgstr ""
1295"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1298"Opţiunea\n"
1299"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1300"\n"
1301"Opţiuni:\n"
1302" -h Acest text de ajutor\n"
1303" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1304" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1305" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1306"tmp\n"
1307
1308#: dselect/install:32
1309msgid "Bad default setting!"
1310msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1311
1312#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1313#: dselect/install:104 dselect/update:45
1314msgid "Press enter to continue."
1315msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1316
1317#: dselect/install:100
1318msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1319msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1320
1321#: dselect/install:101
1322msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1323msgstr ""
1324"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1325
1326#: dselect/install:102
1327msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1328msgstr ""
1329"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1330
1331#: dselect/install:103
1332msgid ""
1333"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1334msgstr ""
1335"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1336"din nou [I]nstalarea"
1337
1338#: dselect/update:30
1339msgid "Merging available information"
1340msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1341
1342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1343msgid "Failed to create pipes"
1344msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1345
1346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1347msgid "Failed to exec gzip "
1348msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1349
1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1351msgid "Corrupted archive"
1352msgstr "Arhivă deteriorată"
1353
1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1356msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1357
1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1359#, c-format
1360msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1361msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1362
1363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1364msgid "Invalid archive signature"
1365msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1366
1367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1368msgid "Error reading archive member header"
1369msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1372msgid "Invalid archive member header"
1373msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1376msgid "Archive is too short"
1377msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1380msgid "Failed to read the archive headers"
1381msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1382
1383#: apt-inst/filelist.cc:384
1384msgid "DropNode called on still linked node"
1385msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1386
1387#: apt-inst/filelist.cc:416
1388msgid "Failed to locate the hash element!"
1389msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:463
1392msgid "Failed to allocate diversion"
1393msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:468
1396msgid "Internal error in AddDiversion"
1397msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:481
1400#, c-format
1401msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1402msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:510
1405#, c-format
1406msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1407msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:553
1410#, c-format
1411msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1412msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1413
1414#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Failed to write file %s"
1417msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1418
1419#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1420#, c-format
1421msgid "Failed to close file %s"
1422msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1425#, c-format
1426msgid "The path %s is too long"
1427msgstr "Calea %s este prea lungă"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:127
1430#, c-format
1431msgid "Unpacking %s more than once"
1432msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:137
1435#, c-format
1436msgid "The directory %s is diverted"
1437msgstr "Directorul %s este distras"
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:147
1440#, c-format
1441msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1442msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1445msgid "The diversion path is too long"
1446msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:243
1449#, c-format
1450msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1451msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:283
1454msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1455msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:287
1458msgid "The path is too long"
1459msgstr "Calea este prea lungă"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:417
1462#, c-format
1463msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1464msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:434
1467#, c-format
1468msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1469msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1472#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1473#, c-format
1474msgid "Unable to read %s"
1475msgstr "Nu pot citi %s"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:494
1478#, c-format
1479msgid "Unable to stat %s"
1480msgstr "Nu pot determina starea %s"
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1483#, c-format
1484msgid "Failed to remove %s"
1485msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1488#, c-format
1489msgid "Unable to create %s"
1490msgstr "Nu pot crea %s"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1493#, c-format
1494msgid "Failed to stat %sinfo"
1495msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1498msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1499msgstr ""
1500"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1501"fişiere"
1502
1503#. Build the status cache
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1507msgid "Reading package lists"
1508msgstr "Citire liste de pachete"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1511#, c-format
1512msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1513msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1517msgid "Internal error getting a package name"
1518msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1521msgid "Reading file listing"
1522msgstr "Citire derulare fişier"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1528"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1529"package!"
1530msgstr ""
1531"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1532"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1533"pachetului!"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1536#, c-format
1537msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1538msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1541msgid "Internal error getting a node"
1542msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1545#, c-format
1546msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1547msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1550msgid "The diversion file is corrupted"
1551msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1555#, c-format
1556msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1557msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1560msgid "Internal error adding a diversion"
1561msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1564msgid "The pkg cache must be initialized first"
1565msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1568msgid "Reading file list"
1569msgstr "Citirea listei de fişiere"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1572#, c-format
1573msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1574msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1577#, c-format
1578msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1579msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1582#, c-format
1583msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1584msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1585
1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1587#, c-format
1588msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1589msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1590
1591#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1594msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1595
1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1597#, c-format
1598msgid "Couldn't change to %s"
1599msgstr "Nu pot schimba la %s"
1600
1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1602msgid "Internal error, could not locate member"
1603msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1604
1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1606msgid "Failed to locate a valid control file"
1607msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1608
1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1610msgid "Unparsable control file"
1611msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1612
1613#: methods/cdrom.cc:113
1614#, c-format
1615msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1616msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1617
1618#: methods/cdrom.cc:122
1619msgid ""
1620"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1621"cannot be used to add new CD-ROMs"
1622msgstr ""
1623"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1624"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1625
1626#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1627#, fuzzy
1628msgid "Wrong CD-ROM"
1629msgstr "CD necorespunzător"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:163
1632#, c-format
1633msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1634msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1635
1636#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1637msgid "File not found"
1638msgstr "Fişier negăsit"
1639
1640#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1641msgid "Failed to stat"
1642msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1643
1644#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1645msgid "Failed to set modification time"
1646msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1647
1648#: methods/file.cc:42
1649msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1650msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1651
1652#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1653#: methods/ftp.cc:162
1654msgid "Logging in"
1655msgstr "Se autentifică"
1656
1657#: methods/ftp.cc:168
1658msgid "Unable to determine the peer name"
1659msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1660
1661#: methods/ftp.cc:173
1662msgid "Unable to determine the local name"
1663msgstr "Nu pot determina numele local"
1664
1665#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1666#, c-format
1667msgid "The server refused the connection and said: %s"
1668msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1669
1670#: methods/ftp.cc:210
1671#, c-format
1672msgid "USER failed, server said: %s"
1673msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:217
1676#, c-format
1677msgid "PASS failed, server said: %s"
1678msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc:237
1681msgid ""
1682"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1683"is empty."
1684msgstr ""
1685"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1686"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1687
1688#: methods/ftp.cc:265
1689#, c-format
1690msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1691msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:291
1694#, c-format
1695msgid "TYPE failed, server said: %s"
1696msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1699msgid "Connection timeout"
1700msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1701
1702#: methods/ftp.cc:335
1703msgid "Server closed the connection"
1704msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1705
1706#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1707msgid "Read error"
1708msgstr "Eroare de citire"
1709
1710#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1711msgid "A response overflowed the buffer."
1712msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1713
1714#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1715msgid "Protocol corruption"
1716msgstr "Degradare protocol"
1717
1718#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1719msgid "Write error"
1720msgstr "Eroare de scriere"
1721
1722#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1723msgid "Could not create a socket"
1724msgstr "Nu pot crea un socket"
1725
1726#: methods/ftp.cc:698
1727msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1728msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1729
1730#: methods/ftp.cc:704
1731msgid "Could not connect passive socket."
1732msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1733
1734#: methods/ftp.cc:722
1735msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1736msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1737
1738#: methods/ftp.cc:736
1739msgid "Could not bind a socket"
1740msgstr "Nu pot lega un socket"
1741
1742#: methods/ftp.cc:740
1743msgid "Could not listen on the socket"
1744msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1745
1746#: methods/ftp.cc:747
1747msgid "Could not determine the socket's name"
1748msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1749
1750#: methods/ftp.cc:779
1751msgid "Unable to send PORT command"
1752msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1753
1754#: methods/ftp.cc:789
1755#, c-format
1756msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1757msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1758
1759#: methods/ftp.cc:798
1760#, c-format
1761msgid "EPRT failed, server said: %s"
1762msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:818
1765msgid "Data socket connect timed out"
1766msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1767
1768#: methods/ftp.cc:825
1769msgid "Unable to accept connection"
1770msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1771
1772#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1773msgid "Problem hashing file"
1774msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1775
1776#: methods/ftp.cc:877
1777#, c-format
1778msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1779msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1782msgid "Data socket timed out"
1783msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1784
1785#: methods/ftp.cc:922
1786#, c-format
1787msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1788msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1789
1790#. Get the files information
1791#: methods/ftp.cc:997
1792msgid "Query"
1793msgstr "Interogare"
1794
1795#: methods/ftp.cc:1106
1796msgid "Unable to invoke "
1797msgstr "Nu pot invoca"
1798
1799#: methods/connect.cc:64
1800#, c-format
1801msgid "Connecting to %s (%s)"
1802msgstr "Conectare la %s (%s)"
1803
1804#: methods/connect.cc:71
1805#, c-format
1806msgid "[IP: %s %s]"
1807msgstr "[IP: %s %s]"
1808
1809#: methods/connect.cc:80
1810#, c-format
1811msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1812msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1813
1814#: methods/connect.cc:86
1815#, c-format
1816msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1817msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1818
1819#: methods/connect.cc:92
1820#, c-format
1821msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1822msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1823
1824#: methods/connect.cc:104
1825#, c-format
1826msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1827msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1828
1829#. We say this mainly because the pause here is for the
1830#. ssh connection that is still going
1831#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1832#, c-format
1833msgid "Connecting to %s"
1834msgstr "Conectare la %s"
1835
1836#: methods/connect.cc:163
1837#, c-format
1838msgid "Could not resolve '%s'"
1839msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1840
1841#: methods/connect.cc:167
1842#, c-format
1843msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1844msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1845
1846#: methods/connect.cc:169
1847#, c-format
1848msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1849msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1850
1851#: methods/connect.cc:216
1852#, c-format
1853msgid "Unable to connect to %s %s:"
1854msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1855
1856#: methods/gzip.cc:57
1857#, c-format
1858msgid "Couldn't open pipe for %s"
1859msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1860
1861#: methods/gzip.cc:102
1862#, c-format
1863msgid "Read error from %s process"
1864msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1865
1866#: methods/http.cc:344
1867msgid "Waiting for headers"
1868msgstr "În aşteptarea antetelor"
1869
1870#: methods/http.cc:490
1871#, c-format
1872msgid "Got a single header line over %u chars"
1873msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1874
1875#: methods/http.cc:498
1876msgid "Bad header line"
1877msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1878
1879#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1880msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1882
1883#: methods/http.cc:553
1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1886
1887#: methods/http.cc:568
1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1890
1891#: methods/http.cc:570
1892msgid "This HTTP server has broken range support"
1893msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1894
1895#: methods/http.cc:594
1896msgid "Unknown date format"
1897msgstr "Format de date necunoscut"
1898
1899#: methods/http.cc:741
1900msgid "Select failed"
1901msgstr "Eşuarea selecţiei"
1902
1903#: methods/http.cc:746
1904msgid "Connection timed out"
1905msgstr "Timp de conectare expirat"
1906
1907#: methods/http.cc:769
1908msgid "Error writing to output file"
1909msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1910
1911#: methods/http.cc:797
1912msgid "Error writing to file"
1913msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1914
1915#: methods/http.cc:822
1916msgid "Error writing to the file"
1917msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1918
1919#: methods/http.cc:836
1920msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1921msgstr ""
1922"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
1923
1924#: methods/http.cc:838
1925msgid "Error reading from server"
1926msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1927
1928#: methods/http.cc:1069
1929msgid "Bad header data"
1930msgstr "Antet de date necorespunzător"
1931
1932#: methods/http.cc:1086
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "Conectare eşuată"
1935
1936#: methods/http.cc:1177
1937msgid "Internal error"
1938msgstr "Eroare internă"
1939
1940#: methods/rsh.cc:330
1941msgid "Connection closed prematurely"
1942msgstr "Conexiune închisă prematur"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1945msgid "Can't mmap an empty file"
1946msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1951msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1954#, c-format
1955msgid "Selection %s not found"
1956msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1959#, c-format
1960msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1961msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1964#, c-format
1965msgid "Opening configuration file %s"
1966msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1969#, c-format
1970msgid "Line %d too long (max %d)"
1971msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1976msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1981msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1986msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1991msgstr ""
1992"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1993
1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1997msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000#, c-format
2001msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2002msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005#, c-format
2006msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2007msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010#, c-format
2011msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2012msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015#, c-format
2016msgid "%c%s... Error!"
2017msgstr "%c%s... Eroare!"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020#, c-format
2021msgid "%c%s... Done"
2022msgstr "%c%s... Gata"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025#, c-format
2026msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2027msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031#, c-format
2032msgid "Command line option %s is not understood"
2033msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036#, c-format
2037msgid "Command line option %s is not boolean"
2038msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041#, c-format
2042msgid "Option %s requires an argument."
2043msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046#, c-format
2047msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2048msgstr ""
2049"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2052#, c-format
2053msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2054msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2057#, c-format
2058msgid "Option '%s' is too long"
2059msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2062#, c-format
2063msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2064msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2067#, c-format
2068msgid "Invalid operation %s"
2069msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2072#, c-format
2073msgid "Unable to stat the mount point %s"
2074msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2077#, c-format
2078msgid "Unable to change to %s"
2079msgstr "Nu pot schimba la %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2082msgid "Failed to stat the cdrom"
2083msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2086#, c-format
2087msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2088msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2091#, c-format
2092msgid "Could not open lock file %s"
2093msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2096#, c-format
2097msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2098msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2101#, c-format
2102msgid "Could not get lock %s"
2103msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2106#, c-format
2107msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2108msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2111#, c-format
2112msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2113msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2116#, c-format
2117msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2118msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2121#, c-format
2122msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2123msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2126#, c-format
2127msgid "Could not open file %s"
2128msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2131#, c-format
2132msgid "read, still have %lu to read but none left"
2133msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2136#, c-format
2137msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2138msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2141msgid "Problem closing the file"
2142msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2145msgid "Problem unlinking the file"
2146msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2149msgid "Problem syncing the file"
2150msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2153msgid "Empty package cache"
2154msgstr "Cache gol de pachet"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2157msgid "The package cache file is corrupted"
2158msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2161msgid "The package cache file is an incompatible version"
2162msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2165#, c-format
2166msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2167msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2170msgid "The package cache was built for a different architecture"
2171msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174msgid "Depends"
2175msgstr "Depinde"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178msgid "PreDepends"
2179msgstr "Pre-depinde"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182msgid "Suggests"
2183msgstr "Sugerează"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186msgid "Recommends"
2187msgstr "Recomandă"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190msgid "Conflicts"
2191msgstr "Este în conflict"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2194msgid "Replaces"
2195msgstr "Înlocuieşte"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198msgid "Obsoletes"
2199msgstr "Învechit"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202msgid "important"
2203msgstr "important"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206msgid "required"
2207msgstr "cerut"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210msgid "standard"
2211msgstr "standard"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2214msgid "optional"
2215msgstr "opţional"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218msgid "extra"
2219msgstr "extra"
2220
2221#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2222msgid "Building dependency tree"
2223msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2224
2225#: apt-pkg/depcache.cc:61
2226msgid "Candidate versions"
2227msgstr "Versiuni candidat"
2228
2229#: apt-pkg/depcache.cc:90
2230msgid "Dependency generation"
2231msgstr "Generare dependenţe"
2232
2233#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2234#, c-format
2235msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2237
2238#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2239#, c-format
2240msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2242
2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2247
2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2252
2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2257
2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2261msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2262
2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2267
2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2269#, c-format
2270msgid "Opening %s"
2271msgstr "Deschidere %s"
2272
2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2274#, c-format
2275msgid "Line %u too long in source list %s."
2276msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2277
2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2279#, c-format
2280msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2282
2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2284#, c-format
2285msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2287
2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2289#, c-format
2290msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2292
2293#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"This installation run will require temporarily removing the essential "
2297"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299msgstr ""
2300"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2301"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2302"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2303"Force-LoopBreak."
2304
2305#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306#, c-format
2307msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2309
2310#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314msgstr ""
2315"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2316
2317#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2318msgid ""
2319"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2320"held packages."
2321msgstr ""
2322"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2323"cauzată de pachete ţinute."
2324
2325#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2326msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2327msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:61
2330#, c-format
2331msgid "Lists directory %spartial is missing."
2332msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:65
2335#, c-format
2336msgid "Archive directory %spartial is missing."
2337msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2338
2339#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2340#, c-format
2341msgid "The method driver %s could not be found."
2342msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2343
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2345#, c-format
2346msgid "Method %s did not start correctly"
2347msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2348
2349#: apt-pkg/init.cc:119
2350#, c-format
2351msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2352msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2353
2354#: apt-pkg/init.cc:135
2355msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2356msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2357
2358#: apt-pkg/clean.cc:61
2359#, c-format
2360msgid "Unable to stat %s."
2361msgstr "Nu pot determina starea %s."
2362
2363#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2364msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2365msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2366
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2368msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2369msgstr ""
2370"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2371"deschise."
2372
2373#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2374msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2375msgstr ""
2376"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:269
2379msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2380msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:291
2383#, c-format
2384msgid "Did not understand pin type %s"
2385msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:299
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2392msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2393msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396#, c-format
2397msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2398msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401#, c-format
2402msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2403msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406#, c-format
2407msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2408msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411#, c-format
2412msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2413msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416#, c-format
2417msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2418msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421#, c-format
2422msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2423msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426#, c-format
2427msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2428msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2432msgstr ""
2433"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2434"APT."
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2438msgstr ""
2439"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443msgstr ""
2444"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2447#, c-format
2448msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2449msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2452#, c-format
2453msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2454msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2457#, c-format
2458msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2459msgstr ""
2460"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't stat source package list %s"
2465msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2468msgid "Collecting File Provides"
2469msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2472msgid "IO Error saving source cache"
2473msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2476#, c-format
2477msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2481msgid "MD5Sum mismatch"
2482msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2488"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2489msgstr ""
2490"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2491"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2497"manually fix this package."
2498msgstr ""
2499"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2500"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506msgstr ""
2507"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2508"pachetul %s."
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2513
2514#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2517msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
2518
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Using CD-ROM mount point %s\n"
2523"Mounting CD-ROM\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2527msgid "Identifying.. "
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2531#, c-format
2532msgid "Stored label: %s \n"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2536#, c-format
2537msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2541msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2545#, fuzzy
2546msgid "Waiting for disc...\n"
2547msgstr "În aşteptarea antetelor"
2548
2549#. Mount the new CDROM
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2551msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2555msgid "Scanning disc for index files..\n"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2559#, c-format
2560msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2564msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"This disc is called: \n"
2571"'%s'\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2575#, fuzzy
2576msgid "Copying package lists..."
2577msgstr "Citire liste de pachete"
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2580#, fuzzy
2581msgid "Writing new source list\n"
2582msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2585msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2589msgid "Unmounting CD-ROM..."
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2593#, c-format
2594msgid "Wrote %i records.\n"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2598#, c-format
2599msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2603#, c-format
2604msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2610msgstr ""
2611
2612#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2613#~ msgstr ""
2614#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"