]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Merge changelog entries from sid-gcc5
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 13"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
2f6a2fbb 29#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
2f6a2fbb 33#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
2f6a2fbb 37#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
2f6a2fbb 41#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
2f6a2fbb 45#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
2f6a2fbb 49#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
2f6a2fbb 53#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
2f6a2fbb 57#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
2f6a2fbb 61#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
2f6a2fbb 65#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
2f6a2fbb 69#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
2f6a2fbb 73#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
2f6a2fbb 77#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
2f6a2fbb 81#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 92
2f6a2fbb 93#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 98
2f6a2fbb
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
100#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
101#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 105
2f6a2fbb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 113
2f6a2fbb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 122
2f6a2fbb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не са намерени)"
36092463 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
36092463 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
36092463 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(няма)"
36092463 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
208"двоичните кеш файлове на APT\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
221" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
235"cache=/tmp\n"
236"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 250
2f6a2fbb 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
67f393ab 257msgstr ""
36092463 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 281msgstr ""
9de26945
MV
282"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
283"\n"
284"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
285"\n"
286"Команди:\n"
287" shell - Режим с обвивка\n"
288" dump - Показва конфигурацията\n"
289"\n"
290"Опции:\n"
291" -h Този помощен текст.\n"
292" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
293" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
5669725a 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 320
2f6a2fbb 321#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 325
2f6a2fbb
DK
326#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 336
2f6a2fbb 337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
343"manual“."
36092463 344
2f6a2fbb 345#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 348
2f6a2fbb 349#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 352
2f6a2fbb 353#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
67f393ab 367msgstr ""
9de26945
MV
368"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
369"адрес:\n"
370"%s\n"
36092463 371
2f6a2fbb 372#: cmdline/apt-get.cc:785
9de26945
MV
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Използвайте:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
382"разработка).\n"
1e7ec0d8 383
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:863
9de26945
MV
392#, c-format
393msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 395
9de26945
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 398#: cmdline/apt-get.cc:868
67f393ab 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:874
9de26945
MV
404#, c-format
405msgid "Fetch source %s\n"
406msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
407
2f6a2fbb 408#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
409msgid "Failed to fetch some archives."
410msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
411
2f6a2fbb 412#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
413msgid "Download complete and in download only mode"
414msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
415
2f6a2fbb 416#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
417#, c-format
418msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 419msgstr ""
9de26945 420"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:942
6de4ebfc 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:943
9de26945
MV
428#, c-format
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 431
2f6a2fbb 432#: cmdline/apt-get.cc:971
6de4ebfc 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Процесът-потомък пропадна"
440
2f6a2fbb 441#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 443msgstr ""
9de26945 444"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 445
2f6a2fbb 446#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 447#, c-format
9de26945
MV
448msgid ""
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
451msgstr ""
452"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
453"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 454
2f6a2fbb
DK
455#: cmdline/apt-get.cc:1047
456#, c-format
457msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1057
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
1e7ec0d8 466#, c-format
9de26945 467msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 468msgstr ""
9de26945 469"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 475
2f6a2fbb 476#: cmdline/apt-get.cc:1279
b6c6b52f 477#, c-format
1e7ec0d8 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
b6c6b52f 481msgstr ""
9de26945
MV
482"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
483"за пакети „%s“"
b6c6b52f 484
2f6a2fbb 485#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
1e7ec0d8 490msgstr ""
9de26945
MV
491"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
492"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 493
2f6a2fbb 494#: cmdline/apt-get.cc:1320
8e585ea0 495#, c-format
9de26945
MV
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
499"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
508"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
517"няма подходящи версии"
b6c6b52f 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1388
b6c6b52f 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1403
6de4ebfc 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 528
2f6a2fbb 529#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 532
2f6a2fbb 533#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
b6c6b52f 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 537
2f6a2fbb 538#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 541
2f6a2fbb 542#: cmdline/apt-get.cc:1656
ce34af08 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 586msgstr ""
9de26945
MV
587"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
588" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
589" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
590"\n"
591"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
592"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
593"и „install“.\n"
594"\n"
595"Команди:\n"
596" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
597" upgrade - Обновяване на системата\n"
598" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - Премахване на пакети\n"
600" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
601" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
602" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
603" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
604" изходен код\n"
605" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
607" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
608" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
609" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
610" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
611" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
612"\n"
613"Опции:\n"
614" -h Този помощен текст.\n"
615" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
616" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
617" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
618" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
619" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
620" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
621" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
622" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
623" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
624" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
625" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
626" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
627" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
629"информация и опции.\n"
630" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 631
7d8a4da7
MV
632#: cmdline/apt-helper.cc:36
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 640
2f6a2fbb 641#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
1e7ec0d8 644
2f6a2fbb 645#: cmdline/apt-helper.cc:93
ce34af08 646msgid ""
9de26945
MV
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 654" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 657msgstr ""
36092463 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 683
2f6a2fbb
DK
684#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945 706#, fuzzy
1e7ec0d8 707msgid ""
9de26945
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 731msgstr ""
9de26945
MV
732"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
733"\n"
734"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
735"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
736"на текущата маркировка.\n"
737"\n"
738"Команди:\n"
739" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
740" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
741"\n"
742"Опции:\n"
743" -h Тази помощна информация\n"
744" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
745" -qq Без изход, освен при грешки\n"
746" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
747" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
748" -c=? Указване на файл с настройки\n"
749" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
750"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 751
9de26945 752#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 753msgid ""
9de26945
MV
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
757"Basic commands: \n"
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
763"\n"
764" install - install packages\n"
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 772msgstr ""
36092463 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:212
780msgid ""
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
785"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 786
9de26945
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 799
5b1e4e86 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 803
2f6a2fbb 804#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
805#: methods/rred.cc:608
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 808
2f6a2fbb 809#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 812
9de26945
MV
813#: methods/file.cc:48
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 816
9de26945 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "Влизане"
36092463 821
2f6a2fbb 822#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 825
2f6a2fbb 826#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 829
2f6a2fbb 830#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 834
2f6a2fbb 835#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
846msgid ""
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
1e7ec0d8 849msgstr ""
9de26945
MV
850"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
851"ProxyLogin е празен."
36092463 852
2f6a2fbb 853#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 857
2f6a2fbb 858#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 870
2f6a2fbb
DK
871#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Грешка при четене"
36092463 876
2f6a2fbb 877#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Развален протокол"
ce34af08 884
2f6a2fbb
DK
885#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 895
2f6a2fbb 896#: methods/ftp.cc:713
9de26945 897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 898msgstr ""
9de26945
MV
899"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
900"изтече"
ce34af08 901
2f6a2fbb 902#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Неуспех"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 913
2f6a2fbb 914#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 917
2f6a2fbb 918#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 921
2f6a2fbb 922#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 925
2f6a2fbb 926#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 929
2f6a2fbb 930#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 931#, c-format
9de26945
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 939
2f6a2fbb 940#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 943
2f6a2fbb 944#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 947
2f6a2fbb 948#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 951
2f6a2fbb 952#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 960
2f6a2fbb 961#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 965
9de26945 966#. Get the files information
2f6a2fbb 967#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Запитване"
506ab3c7 970
2f6a2fbb 971#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1004
9de26945
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#: methods/connect.cc:205
1018#, c-format
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1023#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945
MV
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1036
2f6a2fbb 1037#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1038msgid ""
9de26945 1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1040msgstr ""
9de26945
MV
1041"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1042"ключа?!"
1e7ec0d8 1043
2f6a2fbb 1044#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1045msgid "At least one invalid signature was encountered."
1046msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1047
2f6a2fbb 1048#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1049msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1050msgstr ""
b39bb552
DK
1051"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1052"gnupg?)"
1e7ec0d8 1053
9de26945 1054#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1055#: methods/gpgv.cc:170
3fa4e98f 1056#, c-format
1e7ec0d8 1057msgid ""
9de26945
MV
1058"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1059"authentication?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
1e7ec0d8 1061
2f6a2fbb 1062#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1063msgid "Unknown error executing apt-key"
1064msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1065
2f6a2fbb 1066#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1069
2f6a2fbb 1070#: methods/gpgv.cc:221
3fa4e98f 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
3fa4e98f 1074msgstr ""
9de26945
MV
1075"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1076"наличен:\n"
3fa4e98f 1077
2f6a2fbb 1078#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1079msgid "Empty files can't be valid archives"
1080msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1083msgid "Error writing to the file"
1084msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1088msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server"
1092msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1095msgid "Error writing to file"
1096msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1097
2f6a2fbb 1098#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1099msgid "Select failed"
1100msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1101
2f6a2fbb 1102#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1103msgid "Connection timed out"
1104msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1107msgid "Error writing to output file"
1108msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1109
7d8a4da7 1110#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1111msgid "Waiting for headers"
1112msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1113
0312a4ab 1114#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1115msgid "Bad header line"
1116msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1120msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1137
2f6a2fbb 1138#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1139msgid "Bad header data"
1140msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1141
2f6a2fbb 1142#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1143msgid "Connection failed"
1144msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1145
2f6a2fbb 1146#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8 1147#, c-format
9de26945 1148msgid ""
2f6a2fbb
DK
1149"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1150"5 apt.conf)"
9de26945 1151msgstr ""
d8ad0e30 1152
2f6a2fbb
DK
1153#: methods/server.cc:712
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1156
2f6a2fbb 1157#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1158msgid "Listing"
1159msgstr ""
1e7ec0d8 1160
2f6a2fbb 1161#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1162#, c-format
1163msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1164msgid_plural ""
1165"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1166msgstr[0] ""
1167msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1168
2f6a2fbb 1169#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1170msgid "Correcting dependencies..."
1171msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1172
2f6a2fbb 1173#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1174msgid " failed."
1175msgstr " пропадна."
1176
2f6a2fbb 1177#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1178msgid "Unable to correct dependencies"
1179msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1180
2f6a2fbb 1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1182msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1184
2f6a2fbb 1185#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1186msgid " Done"
1187msgstr " Готово"
1188
2f6a2fbb 1189#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86 1190msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1191msgstr ""
5b1e4e86
MV
1192"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1193"неизправности."
1194
2f6a2fbb 1195#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1196msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1197msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
3f5a581c 1198
9de26945
MV
1199#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1200#: apt-private/private-show.cc:89
1201msgid "unknown"
1202msgstr ""
36092463 1203
7d8a4da7 1204#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1207msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed,local]"
1212msgstr " [Инсталиран]"
8f30b478 1213
7d8a4da7 1214#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1215msgid "[installed,auto-removable]"
1216msgstr ""
ce34af08 1217
7d8a4da7 1218#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed,automatic]"
1221msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1222
7d8a4da7 1223#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1224#, fuzzy
1225msgid "[installed]"
1226msgstr " [Инсталиран]"
66a9a58e 1227
7d8a4da7 1228#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1229#, c-format
1230msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1231msgstr ""
36092463 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1234msgid "[residual-config]"
1235msgstr ""
36092463 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1238#, c-format
1239msgid "but %s is installed"
1240msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 1241
7d8a4da7 1242#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1243#, c-format
1244msgid "but %s is to be installed"
1245msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 1246
7d8a4da7 1247#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1248msgid "but it is not installable"
1249msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
03d7b3cd 1250
7d8a4da7 1251#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1252msgid "but it is a virtual package"
1253msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 1254
7d8a4da7 1255#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1256msgid "but it is not installed"
1257msgstr "но той не е инсталиран"
3f5a581c 1258
7d8a4da7 1259#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1260msgid "but it is not going to be installed"
1261msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
3f5a581c 1262
7d8a4da7 1263#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1264msgid " or"
1265msgstr " или"
3f5a581c 1266
7d8a4da7 1267#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1268msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1269msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
3f5a581c 1270
7d8a4da7 1271#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1272msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1274
7d8a4da7 1275#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1276msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 1278
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1280msgid "The following packages have been kept back:"
1281msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 1282
7d8a4da7 1283#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1284msgid "The following packages will be upgraded:"
1285msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 1286
7d8a4da7 1287#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1288msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1289msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1292msgid "The following held packages will be changed:"
1293msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1e7ec0d8 1294
7d8a4da7 1295#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945 1296#, c-format
a0c19a21
DK
1297msgid "%s (due to %s)"
1298msgstr "%s (поради %s)"
1e7ec0d8 1299
7d8a4da7 1300#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1301msgid ""
9de26945
MV
1302"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1303"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3f5a581c 1304msgstr ""
9de26945
MV
1305"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1306"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 1307
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1309#, c-format
9de26945
MV
1310msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1311msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 1312
7d8a4da7 1313#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1314#, c-format
1315msgid "%lu reinstalled, "
1316msgstr "%lu преинсталирани, "
3f5a581c 1317
7d8a4da7 1318#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1319#, c-format
9de26945
MV
1320msgid "%lu downgraded, "
1321msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 1322
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:735
3fa4e98f 1324#, c-format
9de26945
MV
1325msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1326msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
3f5a581c 1327
7d8a4da7 1328#: apt-private/private-output.cc:739
36092463 1329#, c-format
9de26945
MV
1330msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1331msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 1332
9de26945
MV
1333#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1334#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1335#. The user has to answer with an input matching the
1336#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1337#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1338msgid "[Y/n]"
1339msgstr "[Y/n]"
36092463 1340
9de26945
MV
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1342#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1345#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1346msgid "[y/N]"
1347msgstr "[y/N]"
36092463 1348
9de26945 1349#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1350#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1351msgid "Y"
1352msgstr "Y"
36092463 1353
9de26945 1354#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1355#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1356msgid "N"
1357msgstr "N"
3f5a581c 1358
2f6a2fbb 1359#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
36092463 1360#, c-format
9de26945
MV
1361msgid "Regex compilation error - %s"
1362msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 1363
5b1e4e86
MV
1364#: apt-private/private-update.cc:31
1365msgid "The update command takes no arguments"
1366msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1367
2f6a2fbb 1368#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1369#, c-format
1370msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1371msgid_plural ""
1372"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
2f6a2fbb 1376#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1377msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1378msgstr ""
36092463 1379
2f6a2fbb
DK
1380#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1381msgid "Sorting"
1382msgstr ""
1383
9de26945 1384#: apt-private/private-show.cc:156
36092463 1385#, c-format
9de26945
MV
1386msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1387msgid_plural ""
1388"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391
1392#: apt-private/private-show.cc:163
1393msgid "not a real package (virtual)"
1394msgstr ""
1395
5b1e4e86
MV
1396#: apt-private/private-main.cc:32
1397msgid ""
1398"NOTE: This is only a simulation!\n"
1399" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1400" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1401" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1402msgstr ""
1403"Забележка: това е само симулация!\n"
1404" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1405" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1406" на повтаряемост в реална ситуация."
1407
2f6a2fbb
DK
1408#: apt-private/private-install.cc:81
1409msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1410msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:90
1413msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1414msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:109
1417msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1418msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:147
1421msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1422msgstr ""
1423"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1424
1425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427#: apt-private/private-install.cc:154
1428#, c-format
1429msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1430msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1431
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434#: apt-private/private-install.cc:159
1435#, c-format
1436msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1437msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1438
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441#: apt-private/private-install.cc:166
1442#, c-format
1443msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1444msgstr ""
1445"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1446"пространство.\n"
1447
1448#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450#: apt-private/private-install.cc:171
1451#, c-format
1452msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1453msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1456msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1457msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1460msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1461msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1462
1463#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1464#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1465#: apt-private/private-install.cc:195
1466msgid "Yes, do as I say!"
1467msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:197
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"You are about to do something potentially harmful.\n"
1473"To continue type in the phrase '%s'\n"
1474" ?] "
1475msgstr ""
1476"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1477"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1478" ?] "
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1481msgid "Abort."
1482msgstr "Прекъсване."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:218
1485msgid "Do you want to continue?"
1486msgstr "Искате ли да продължите?"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:288
1489msgid "Some files failed to download"
1490msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:295
1493msgid ""
1494"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1495"missing?"
1496msgstr ""
1497"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1498"или да опитате с „--fix-missing“?"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:299
1501msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1502msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:304
1505msgid "Unable to correct missing packages."
1506msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:305
1509msgid "Aborting install."
1510msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:341
1513msgid ""
1514"The following package disappeared from your system as\n"
1515"all files have been overwritten by other packages:"
1516msgid_plural ""
1517"The following packages disappeared from your system as\n"
1518"all files have been overwritten by other packages:"
1519msgstr[0] ""
1520"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1521"файлове от други пакети:"
1522msgstr[1] ""
1523"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1524"им файлове от други пакети:"
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:345
1527msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1528msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1529
1530#: apt-private/private-install.cc:366
1531msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1532msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:474
1535msgid ""
1536"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1537"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1538msgstr ""
1539"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1540"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1541
1542#.
1543#. if (Packages == 1)
1544#. {
1545#. c1out << std::endl;
1546#. c1out <<
1547#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1548#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1549#. "that package should be filed.") << std::endl;
1550#. }
1551#.
1552#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1553msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1554msgstr ""
1555"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:481
1558msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1559msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:488
1562msgid ""
1563"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1564msgid_plural ""
1565"The following packages were automatically installed and are no longer "
1566"required:"
1567msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1568msgstr[1] ""
1569"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:492
1572#, c-format
1573msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1574msgid_plural ""
1575"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1576msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1577msgstr[1] ""
1578"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:494
1581msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1582msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1583msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1584msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:587
1587msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1588msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:589
1591msgid ""
1592"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1593"solution)."
1594msgstr ""
1595"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1596"укажете разрешение)."
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:612
1599msgid ""
1600"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1601"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1602"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1603"or been moved out of Incoming."
1604msgstr ""
1605"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1606"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1607"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1608"са били преместени от Incoming."
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:633
1611msgid "Broken packages"
1612msgstr "Счупени пакети"
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:710
1615msgid "The following extra packages will be installed:"
1616msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:800
1619msgid "Suggested packages:"
1620msgstr "Предложени пакети:"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:801
1623msgid "Recommended packages:"
1624msgstr "Препоръчвани пакети:"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:823
1627#, c-format
1628msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1629msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:827
1632#, c-format
1633msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1634msgstr ""
1635"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:839
1638#, c-format
1639msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1640msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:844
1643#, c-format
1644msgid "%s is already the newest version.\n"
1645msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:892
1648#, c-format
1649msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1650msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:897
1653#, c-format
1654msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1655msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1656
1657#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1658#: apt-private/private-install.cc:939
1659#, c-format
1660msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1661msgstr ""
1662"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1663"„%s“?\n"
1664
1665#: apt-private/private-install.cc:945
1666#, c-format
1667msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1668msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:62
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1674"user '%s'."
1675msgstr ""
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1678msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1680
2f6a2fbb 1681#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1682msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1684
2f6a2fbb 1685#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1686msgid "Some packages could not be authenticated"
1687msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1688
2f6a2fbb 1689#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1690msgid "Install these packages without verification?"
1691msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1694#, c-format
1695msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1697
2f6a2fbb
DK
1698#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:188
1704#, c-format
1705msgid "You don't have enough free space in %s."
1706msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1707
9de26945
MV
1708#: apt-private/private-sources.cc:58
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1712
1713#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1714#, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716msgstr ""
36092463 1717
5b1e4e86
MV
1718#: apt-private/private-search.cc:69
1719msgid "Full Text Search"
1720msgstr ""
7d8a4da7 1721
5b1e4e86 1722#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1723#, c-format
1724msgid "Hit:%lu %s"
1725msgstr "Поп:%lu %s"
7d8a4da7 1726
2f6a2fbb 1727#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1728#, c-format
1729msgid "Get:%lu %s"
1730msgstr "Изт:%lu %s"
36092463 1731
2f6a2fbb 1732#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1733#, c-format
1734msgid "Ign:%lu %s"
1735msgstr "Игн:%lu %s"
5b1e4e86 1736
2f6a2fbb 1737#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1738#, c-format
1739msgid "Err:%lu %s"
1740msgstr "Грш:%lu %s"
5b1e4e86 1741
2f6a2fbb 1742#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1743#, c-format
1744msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1745msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1746
2f6a2fbb 1747#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1748#, c-format
1749msgid " [Working]"
1750msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1751
2f6a2fbb 1752#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Media change: please insert the disc labeled\n"
1756" '%s'\n"
1757"in the drive '%s' and press enter\n"
1758msgstr ""
1759"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1760" „%s“\n"
1761"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1762
9de26945
MV
1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1765#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1766#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1767#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1769#: apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1770#, c-format
9de26945
MV
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1773
b391a29c 1774#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1775#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1776#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1778#, c-format
9de26945
MV
1779msgid "Unable to change to %s"
1780msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1781
9de26945
MV
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "No mirror file '%s' found "
1787msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1788
9de26945
MV
1789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790#. and provide a config option to define that default
1791#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "Can not read mirror file '%s'"
1794msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1795
9de26945
MV
1796#: methods/mirror.cc:315
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1799msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1800
9de26945 1801#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "[Mirror: %s]"
1804msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1805
1806#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1807msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1808msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1809
5b1e4e86 1810#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1811msgid "Connection closed prematurely"
1812msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1813
1814#: dselect/install:33
1815msgid "Bad default setting!"
1816msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1817
1818#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1819#: dselect/install:106 dselect/update:45
1820msgid "Press enter to continue."
1821msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1822
1823#: dselect/install:92
1824msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1825msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1826
1827#: dselect/install:102
1828msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1829msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1830
1831#: dselect/install:103
1832msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1833msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1834
1835#: dselect/install:104
1836msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1837msgstr ""
9de26945 1838"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1839
9de26945 1840#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1841msgid ""
9de26945 1842"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1843msgstr ""
9de26945 1844"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/update:30
1847msgid "Merging available information"
1848msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1849
2f6a2fbb
DK
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1851msgid ""
1852"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1853"\n"
1854"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1855"from debian packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" -t Set the temp dir\n"
1860" -c=? Read this configuration file\n"
1861" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1862msgstr ""
1863"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1864"\n"
1865"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1866"информация\n"
1867"и шаблони от дебиански пакети\n"
1868"\n"
1869"Опции:\n"
1870" -h Този помощен текст.\n"
1871" -t Настройване на временна директория\n"
1872" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1873" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1874"tmp\n"
7d8a4da7 1875
2f6a2fbb
DK
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Unable to mkstemp %s"
1879msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 1880
2f6a2fbb
DK
1881#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1883#, c-format
2f6a2fbb
DK
1884msgid "Unable to write to %s"
1885msgstr "Неуспех при записа на %s"
7d8a4da7 1886
2f6a2fbb
DK
1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1888msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1889msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1892msgid "Package extension list is too long"
1893msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1898#, c-format
2f6a2fbb
DK
1899msgid "Error processing directory %s"
1900msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
506ab3c7 1901
2f6a2fbb
DK
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1903msgid "Source extension list is too long"
1904msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1907msgid "Error writing header to contents file"
1908msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1911#, c-format
2f6a2fbb
DK
1912msgid "Error processing contents %s"
1913msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
506ab3c7 1914
2f6a2fbb
DK
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1916msgid ""
1917"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1918"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1920" contents path\n"
1921" release path\n"
1922" generate config [groups]\n"
1923" clean config\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1926"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1927"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1930"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1931"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1932"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1933"\n"
1934"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1935"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1936"\n"
1937"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1938"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1939"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1940"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1941"Debian archive:\n"
1942" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1943" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944"\n"
1945"Options:\n"
1946" -h This help text\n"
1947" --md5 Control MD5 generation\n"
1948" -s=? Source override file\n"
1949" -q Quiet\n"
1950" -d=? Select the optional caching database\n"
1951" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1952" --contents Control contents file generation\n"
1953" -c=? Read this configuration file\n"
1954" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1955msgstr ""
1956"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1957"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1958" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1959" contents път\n"
1960" release път\n"
1961" generate config [групи]\n"
1962" clean config\n"
1963"\n"
1964"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1965"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1966"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1967"\n"
1968"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1969"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1970"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1971"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1972"\n"
1973"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1974"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1975"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1976"\n"
1977"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1978"дървото.\n"
1979"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1980"и\n"
1981"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1982"Pathprefix\n"
1983"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1984"употреба\n"
1985"от архива на Дебиан:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Опции:\n"
1990" -h Този помощен текст.\n"
1991" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1992" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1993" -q Без показване на съобщения.\n"
1994" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1995" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1996" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1997" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1998" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2001msgid "No selections matched"
2002msgstr "Няма съвпадения на избора"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1e7ec0d8 2005#, c-format
2f6a2fbb
DK
2006msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2007msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1e7ec0d8 2008
2f6a2fbb 2009#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 2010#, c-format
2f6a2fbb
DK
2011msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2012msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
9de26945 2013
2f6a2fbb 2014#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 2015#, c-format
2f6a2fbb
DK
2016msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2017msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
b391a29c 2018
2f6a2fbb
DK
2019#: ftparchive/cachedb.cc:96
2020msgid ""
2021"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2022"remove and re-create the database."
2023msgstr ""
2024"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2025"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2026
2027#: ftparchive/cachedb.cc:101
2028#, c-format
2029msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2030msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
7d8a4da7 2031
2f6a2fbb
DK
2032#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2033#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2034#, c-format
9de26945
MV
2035msgid "Failed to stat %s"
2036msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 2037
2f6a2fbb
DK
2038#: ftparchive/cachedb.cc:326
2039#, fuzzy
2040msgid "Failed to read .dsc"
2041msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:359
2044msgid "Archive has no control record"
2045msgstr "В архива няма поле „control“"
2046
2047#: ftparchive/cachedb.cc:526
2048msgid "Unable to get a cursor"
2049msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2050
2051#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2052#, c-format
2f6a2fbb
DK
2053msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2054msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
506ab3c7 2055
2f6a2fbb 2056#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2057#, c-format
2f6a2fbb
DK
2058msgid "W: Unable to stat %s\n"
2059msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
506ab3c7 2060
2f6a2fbb
DK
2061#: ftparchive/writer.cc:165
2062msgid "E: "
2063msgstr "E: "
506ab3c7 2064
2f6a2fbb
DK
2065#: ftparchive/writer.cc:167
2066msgid "W: "
2067msgstr "W: "
506ab3c7 2068
2f6a2fbb
DK
2069#: ftparchive/writer.cc:174
2070msgid "E: Errors apply to file "
2071msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2074#, c-format
2f6a2fbb
DK
2075msgid "Failed to resolve %s"
2076msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
9de26945 2077
2f6a2fbb
DK
2078#: ftparchive/writer.cc:205
2079msgid "Tree walking failed"
2080msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 2083#, c-format
2f6a2fbb
DK
2084msgid "Failed to open %s"
2085msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2086
2f6a2fbb 2087#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2088#, c-format
2f6a2fbb
DK
2089msgid " DeLink %s [%s]\n"
2090msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2091
2f6a2fbb 2092#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2093#, c-format
2f6a2fbb
DK
2094msgid "Failed to readlink %s"
2095msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
506ab3c7 2096
2f6a2fbb 2097#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2098#, c-format
2f6a2fbb
DK
2099msgid "Failed to unlink %s"
2100msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
67f393ab 2101
2f6a2fbb 2102#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2103#, c-format
2f6a2fbb
DK
2104msgid "*** Failed to link %s to %s"
2105msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
9de26945 2106
2f6a2fbb 2107#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2108#, c-format
2f6a2fbb
DK
2109msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2110msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
9de26945 2111
2f6a2fbb
DK
2112#: ftparchive/writer.cc:427
2113msgid "Archive had no package field"
2114msgstr "Архивът няма поле „package“"
9de26945 2115
2f6a2fbb
DK
2116#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2117#, c-format
2118msgid " %s has no override entry\n"
2119msgstr " %s няма запис „override“\n"
9de26945 2120
2f6a2fbb
DK
2121#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2122#, c-format
2123msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2124msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
67f393ab 2125
2f6a2fbb 2126#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 2127#, c-format
2f6a2fbb
DK
2128msgid " %s has no source override entry\n"
2129msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3fa4e98f 2130
2f6a2fbb
DK
2131#: ftparchive/writer.cc:716
2132#, c-format
2133msgid " %s has no binary override entry either\n"
2134msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
67f393ab 2135
2f6a2fbb
DK
2136#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2137msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 2139
2f6a2fbb
DK
2140#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open %s"
2143msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2144
2145#. skip spaces
2146#. find end of word
2147#: ftparchive/override.cc:68
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2150msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2151
2152#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2153#, c-format
2154msgid "Failed to read the override file %s"
2155msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2156
2157#: ftparchive/override.cc:166
2158#, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2160msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2161
2162#: ftparchive/override.cc:178
2163#, c-format
2164msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2165msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2166
2167#: ftparchive/override.cc:191
2168#, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2170msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc:73
2173#, c-format
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc:103
2178#, c-format
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc:192
2183msgid "Failed to create FILE*"
2184msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc:195
2187msgid "Failed to fork"
2188msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:209
2191msgid "Compress child"
2192msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:232
2195#, c-format
2196msgid "Internal error, failed to create %s"
2197msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:305
2200msgid "IO to subprocess/file failed"
2201msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc:343
2204msgid "Failed to read while computing MD5"
2205msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3fa4e98f 2206
2f6a2fbb
DK
2207#: ftparchive/multicompress.cc:359
2208#, c-format
2209msgid "Problem unlinking %s"
2210msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b81dbe40 2211
2f6a2fbb
DK
2212#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2213#, c-format
2214msgid "Failed to rename %s to %s"
2215msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 2216
2f6a2fbb
DK
2217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2218msgid ""
2219"Usage: apt-internal-solver\n"
2220"\n"
2221"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2222"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2223"\n"
2224"Options:\n"
2225" -h This help text.\n"
2226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2227" -c=? Read this configuration file\n"
2228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2229msgstr ""
2230"Употреба: apt-internal-solver\n"
2231"\n"
2232"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2233"удовлетворяване на зависимости\n"
2234"\n"
2235"Опции:\n"
2236" -h Този помощен текст\n"
2237" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2238" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2239" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2240
2f6a2fbb
DK
2241#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2242msgid "Unknown package record!"
2243msgstr "Непознат запис за пакет!"
3fa4e98f 2244
2f6a2fbb
DK
2245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2246msgid ""
2247"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2248"\n"
2249"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2250"to indicate what kind of file it is.\n"
2251"\n"
2252"Options:\n"
2253" -h This help text\n"
2254" -s Use source file sorting\n"
2255" -c=? Read this configuration file\n"
2256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2257msgstr ""
2258"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2259"\n"
2260"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2261"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2262"\n"
2263"Опции:\n"
2264" -h Този помощен текст.\n"
2265" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2266" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2267" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2268"tmp\n"
3fa4e98f 2269
2f6a2fbb 2270#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2271#, c-format
5b1e4e86
MV
2272msgid "Progress: [%3i%%]"
2273msgstr ""
36092463 2274
2f6a2fbb 2275#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2276msgid "Running dpkg"
2277msgstr "Изпълняване на dpkg"
2278
2f6a2fbb 2279#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2280#, c-format
5b1e4e86
MV
2281msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2282msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
b81dbe40 2283
2f6a2fbb 2284#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2285msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2286msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2287
2f6a2fbb 2288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2289#, c-format
5b1e4e86
MV
2290msgid "Wrote %i records.\n"
2291msgstr "Записани са %i записа.\n"
3fa4e98f 2292
2f6a2fbb 2293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2294#, c-format
5b1e4e86
MV
2295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2296msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3fa4e98f 2297
2f6a2fbb 2298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9de26945 2299#, c-format
5b1e4e86
MV
2300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2301msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2302
2f6a2fbb 2303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2306msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2307
5b1e4e86
MV
2308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2309#, c-format
2310msgid "Can't find authentication record for: %s"
2311msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 2312
5b1e4e86 2313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2314#, c-format
5b1e4e86
MV
2315msgid "Hash mismatch for: %s"
2316msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3fa4e98f 2317
2f6a2fbb
DK
2318#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2319#, c-format
2320msgid "The method driver %s could not be found."
2321msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2322
2323#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Is the package %s installed?"
2326msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2327
2328#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2329#, c-format
2330msgid "Method %s did not start correctly"
2331msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2332
2333#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2334#, c-format
2335msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2336msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2337
5b1e4e86
MV
2338#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2339msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2340msgstr ""
2341"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2342"или отворени."
3fa4e98f 2343
5b1e4e86
MV
2344#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2345msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2346msgstr ""
2347"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3fa4e98f 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2350msgid "The list of sources could not be read."
2351msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
b81dbe40 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2354msgid "Empty package cache"
2355msgstr "Празен кеш на пакети"
c77d6597 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2358msgid "The package cache file is corrupted"
2359msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
c77d6597 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2362msgid "The package cache file is an incompatible version"
2363msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2366msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2367msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2368
2f6a2fbb 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
5b1e4e86
MV
2370#, c-format
2371msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
08f8455c 2373
2f6a2fbb
DK
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2377msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1e7ec0d8 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2380msgid "Depends"
2381msgstr "Зависи от"
b6c6b52f 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2384msgid "PreDepends"
2385msgstr "Предварително зависи от"
0fd68707 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2388msgid "Suggests"
2389msgstr "Предлага се"
8e947fe1 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2392msgid "Recommends"
2393msgstr "Препоръчва се"
7d8a4da7 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2396msgid "Conflicts"
2397msgstr "В конфликт с"
7d8a4da7 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2400msgid "Replaces"
2401msgstr "Заменя"
8e947fe1 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2404msgid "Obsoletes"
2405msgstr "Изважда от употреба"
8e947fe1 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2408msgid "Breaks"
2409msgstr "Чупи"
7d8a4da7 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2412msgid "Enhances"
2413msgstr "Подобрява"
7d8a4da7 2414
2f6a2fbb 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2416msgid "important"
2417msgstr "важен"
7d8a4da7 2418
2f6a2fbb 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2420msgid "required"
2421msgstr "изискван"
7d8a4da7 2422
2f6a2fbb 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2424msgid "standard"
2425msgstr "стандартен"
7d8a4da7 2426
2f6a2fbb 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2428msgid "optional"
2429msgstr "незадължителен"
7d8a4da7 2430
2f6a2fbb 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2432msgid "extra"
2433msgstr "допълнителен"
8e947fe1 2434
2f6a2fbb
DK
2435#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2436msgid "Calculating upgrade"
2437msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2438
2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
36092463 2440#, c-format
2f6a2fbb
DK
2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2443
2f6a2fbb 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2445#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2446msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2447msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
9de26945 2448
2f6a2fbb 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2450#, c-format
2f6a2fbb
DK
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2452msgstr ""
2453"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
9de26945 2454
2f6a2fbb 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2456#, c-format
2f6a2fbb
DK
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2458msgstr ""
2459"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
9de26945 2460
2f6a2fbb 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
7d8a4da7 2462#, c-format
2f6a2fbb
DK
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2464msgstr ""
2465"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2470msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2475msgstr ""
2476"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2477"стойност)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2482msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2487msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2492msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2497msgstr ""
2498"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2503msgstr ""
2504"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2507#, c-format
2508msgid "Opening %s"
2509msgstr "Отваряне на %s"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2512#, c-format
2513msgid "Line %u too long in source list %s."
2514msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2519msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2522#, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2524msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2529msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2530
2531#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Clean of %s is not supported"
7d8a4da7
MV
2534msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2535
2f6a2fbb
DK
2536#: apt-pkg/clean.cc:64
2537#, c-format
2538msgid "Unable to stat %s."
2539msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2540
2f6a2fbb
DK
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2544
2545#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2546#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2557msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2560msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2561msgstr ""
2562"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2563"APT."
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2566msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2567msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2570msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2571msgstr ""
2572"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2576msgstr ""
2577"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2580#, c-format
2581msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2582msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2585#, c-format
2586msgid "Couldn't stat source package list %s"
2587msgstr ""
2588"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2592msgid "Reading package lists"
2593msgstr "Четене на списъците с пакети"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2596msgid "Collecting File Provides"
2597msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2600msgid "IO Error saving source cache"
2601msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2602
2603#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2604msgid "Send scenario to solver"
2605msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
5b1e4e86 2606
2f6a2fbb
DK
2607#: apt-pkg/edsp.cc:244
2608msgid "Send request to solver"
2609msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
5b1e4e86 2610
2f6a2fbb
DK
2611#: apt-pkg/edsp.cc:323
2612msgid "Prepare for receiving solution"
2613msgstr "Подготовка за приемане на решение"
5b1e4e86 2614
2f6a2fbb
DK
2615#: apt-pkg/edsp.cc:330
2616msgid "External solver failed without a proper error message"
2617msgstr ""
2618"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2619"съобщение за грешка"
36092463 2620
2f6a2fbb
DK
2621#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2622msgid "Execute external solver"
2623msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2626msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2627msgstr ""
5b1e4e86 2628
2f6a2fbb 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
36092463 2630#, c-format
9de26945
MV
2631msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2632msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2633
2f6a2fbb 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2635msgid "Hash Sum mismatch"
2636msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 2637
2f6a2fbb 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2639msgid "Size mismatch"
2640msgstr "Несъответствие на размера"
2641
2f6a2fbb 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2643#, fuzzy
2644msgid "Invalid file format"
2645msgstr "Невалидна операция %s"
2646
2f6a2fbb
DK
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2648#, fuzzy
2649msgid "Signature error"
2650msgstr "Грешка при запис"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2653#, fuzzy
2654msgid "Does not start with a cleartext signature"
2655msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2661"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2662msgstr ""
2663"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2664"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2665
2666#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2668#, c-format
2669msgid "GPG error: %s: %s"
2670msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2675msgstr "Директорията %s е отклонена"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2678msgid ""
2679"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2680"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2687"authenticated."
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2691#, c-format
2692msgid ""
cb7afb13
MV
2693"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2694"or malformed file)"
5b1e4e86 2695msgstr ""
cb7afb13
MV
2696"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2697"list или повреден файл)"
5b1e4e86 2698
2f6a2fbb 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
3fa4e98f 2700#, c-format
9de26945
MV
2701msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2702msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3fa4e98f 2703
2f6a2fbb 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2707
2f6a2fbb 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2709#, c-format
506ab3c7 2710msgid ""
9de26945
MV
2711"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2712"repository will not be applied."
506ab3c7 2713msgstr ""
9de26945
MV
2714"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2715"прилагат обновявания от това хранилище."
506ab3c7 2716
2f6a2fbb 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2718#, c-format
2719msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2720msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
506ab3c7 2721
2f6a2fbb 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945
MV
2723#, c-format
2724msgid ""
2f6a2fbb
DK
2725"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2726"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2727msgstr ""
9de26945 2728
2f6a2fbb 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
36092463 2730#, c-format
506ab3c7 2731msgid ""
9de26945
MV
2732"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2733"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2734msgstr ""
9de26945
MV
2735"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2736"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2737
2f6a2fbb 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2739#, c-format
2740msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2741msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2742
2f6a2fbb 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945 2744#, c-format
3fa4e98f 2745msgid ""
9de26945 2746"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
506ab3c7 2747msgstr ""
9de26945 2748"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2749
2f6a2fbb 2750#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2751#, c-format
5b1e4e86
MV
2752msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
c3bbfb87 2754
2f6a2fbb 2755#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2756#, c-format
5b1e4e86
MV
2757msgid "List directory %spartial is missing."
2758msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
897e3c7b 2759
2f6a2fbb 2760#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2761#, c-format
5b1e4e86
MV
2762msgid "Archives directory %spartial is missing."
2763msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1e7ec0d8 2764
2f6a2fbb 2765#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2766#, c-format
b391a29c
DK
2767msgid "Unable to lock directory %s"
2768msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
9de26945 2769
5b1e4e86
MV
2770#. only show the ETA if it makes sense
2771#. two days
2f6a2fbb 2772#: apt-pkg/acquire.cc:981
67f393ab 2773#, c-format
5b1e4e86
MV
2774msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2775msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
09d057db 2776
2f6a2fbb 2777#: apt-pkg/acquire.cc:983
67f393ab 2778#, c-format
5b1e4e86
MV
2779msgid "Retrieving file %li of %li"
2780msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
c77d6597 2781
b391a29c 2782#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2783msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2784msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2785
5b1e4e86 2786#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2787#, c-format
5b1e4e86
MV
2788msgid ""
2789"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2790"available in the sources"
506ab3c7 2791msgstr ""
5b1e4e86
MV
2792"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2793"няма такова издание"
c09548fd 2794
5b1e4e86 2795#: apt-pkg/policy.cc:422
27b16a2e 2796#, c-format
5b1e4e86
MV
2797msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2798msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
7d8a4da7 2799
5b1e4e86 2800#: apt-pkg/policy.cc:444
8e585ea0 2801#, c-format
5b1e4e86
MV
2802msgid "Did not understand pin type %s"
2803msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
7d8a4da7 2804
5b1e4e86
MV
2805#: apt-pkg/policy.cc:452
2806msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2807msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
7d8a4da7 2808
2f6a2fbb 2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
7d8a4da7
MV
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2813"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2814msgstr ""
2815"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2816"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2817
2f6a2fbb 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
7d8a4da7
MV
2819#, c-format
2820msgid "Could not configure '%s'. "
2821msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2822
2f6a2fbb 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
7d8a4da7
MV
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"This installation run will require temporarily removing the essential "
2827"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829msgstr ""
2830"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2831"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2832"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2833"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2834
2f6a2fbb
DK
2835#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2836msgid ""
2837"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2838"used instead."
2839msgstr ""
2840"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2841"са използвани по-стари."
7d8a4da7 2842
5b1e4e86
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2844msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2846
5b1e4e86
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2848#, c-format
2849msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2851
5b1e4e86
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2853msgid "Waiting for disc...\n"
2854msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2855
5b1e4e86
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2857msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2859
5b1e4e86
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2861msgid "Identifying... "
2862msgstr "Идентифициране..."
7d8a4da7 2863
5b1e4e86
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2865#, c-format
2866msgid "Stored label: %s\n"
2867msgstr "Запазен етикет: %s \n"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2870msgid "Scanning disc for index files...\n"
2871msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2872
5b1e4e86
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2877"%zu signatures\n"
2878msgstr ""
2879"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2880"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2881
5b1e4e86
MV
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2883msgid ""
2884"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2885"wrong architecture?"
2886msgstr ""
2887"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2888"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2889
5b1e4e86
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2891#, c-format
2892msgid "Found label '%s'\n"
2893msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2896msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2897msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2898
5b1e4e86
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"This disc is called: \n"
2903"'%s'\n"
2904msgstr ""
2905"Наименование на този диск: \n"
2906"„%s“\n"
7d8a4da7 2907
5b1e4e86
MV
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2909msgid "Copying package lists..."
2910msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
7d8a4da7 2911
2f6a2fbb 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2913msgid "Writing new source list\n"
2914msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
7d8a4da7 2915
2f6a2fbb 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2917msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2918msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
7d8a4da7 2919
5b1e4e86 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2921#, c-format
5b1e4e86
MV
2922msgid ""
2923"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 2924msgstr ""
5b1e4e86
MV
2925"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2926"него."
7d8a4da7 2927
2f6a2fbb 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2929msgid ""
2930"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2931"held packages."
7d8a4da7 2932msgstr ""
5b1e4e86
MV
2933"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2934"причинено от задържани пакети."
7d8a4da7 2935
2f6a2fbb 2936#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86 2937msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 2938msgstr ""
5b1e4e86 2939"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
7d8a4da7 2940
2f6a2fbb
DK
2941#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2942msgid "Building dependency tree"
2943msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
0e1423ae 2944
2f6a2fbb
DK
2945#: apt-pkg/depcache.cc:139
2946msgid "Candidate versions"
2947msgstr "Версии кандидати"
ce34af08 2948
2f6a2fbb
DK
2949#: apt-pkg/depcache.cc:168
2950msgid "Dependency generation"
2951msgstr "Генериране на зависимости"
897e3c7b 2952
2f6a2fbb
DK
2953#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2954msgid "Reading state information"
2955msgstr "Четене на информацията за състоянието"
897e3c7b 2956
2f6a2fbb 2957#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2958#, c-format
2f6a2fbb
DK
2959msgid "Failed to open StateFile %s"
2960msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2961
2f6a2fbb 2962#: apt-pkg/depcache.cc:258
1e7ec0d8 2963#, c-format
2f6a2fbb
DK
2964msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2965msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3fa4e98f 2966
2f6a2fbb
DK
2967#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2968#, c-format
2969msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2970msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3fa4e98f 2971
2f6a2fbb 2972#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2973#, c-format
2974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2975msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2976
2f6a2fbb 2977#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2978#, c-format
5b1e4e86
MV
2979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2980msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3fa4e98f 2981
2f6a2fbb 2982#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2983#, c-format
5b1e4e86
MV
2984msgid "Couldn't find task '%s'"
2985msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
1e7ec0d8 2986
2f6a2fbb 2987#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2988#, c-format
2989msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2990msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2991
2f6a2fbb 2992#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2995msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2996
2f6a2fbb 2997#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
2998#, c-format
2999msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3000msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3001
2f6a2fbb 3002#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
3003#, c-format
3004msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3005msgstr ""
5b1e4e86
MV
3006"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3007"виртуален"
7d8a4da7 3008
2f6a2fbb 3009#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 3010#, c-format
5b1e4e86
MV
3011msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3012msgstr ""
3013"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3014"подходящ кандидати"
3fa4e98f 3015
2f6a2fbb 3016#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 3017#, c-format
5b1e4e86
MV
3018msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3019msgstr ""
3020"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3021"инсталиран"
3fa4e98f 3022
2f6a2fbb
DK
3023#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3027"neither of them"
3028msgstr ""
3029"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3030"понеже той няма нито едната"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3033#, c-format
3034msgid "Unable to parse Release file %s"
3035msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3038#, c-format
3039msgid "No sections in Release file %s"
3040msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3043#, c-format
3044msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3048#, c-format
3049msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3050msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3051
3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3053#, c-format
3054msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3055msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3056
b391a29c 3057#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3058#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3059#, c-format
b391a29c
DK
3060msgid "%lid %lih %limin %lis"
3061msgstr "%liд %liч %liм %liс"
7d8a4da7 3062
b391a29c 3063#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3065#, c-format
b391a29c
DK
3066msgid "%lih %limin %lis"
3067msgstr "%liч %liм %liс"
5b1e4e86 3068
b391a29c 3069#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
b6c6b52f 3071#, c-format
b391a29c
DK
3072msgid "%limin %lis"
3073msgstr "%liм %liс"
b6c6b52f 3074
b391a29c 3075#. s means seconds
2f6a2fbb 3076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3077#, c-format
b391a29c
DK
3078msgid "%lis"
3079msgstr "%liс"
1e7ec0d8 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
9de26945 3082#, c-format
b391a29c
DK
3083msgid "Selection %s not found"
3084msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3087#, c-format
3088msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3089msgstr ""
9de26945 3090"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
b6c6b52f 3091
2f6a2fbb 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3093#, c-format
3094msgid "Could not open lock file %s"
3095msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 3096
2f6a2fbb 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3098#, c-format
3099msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3100msgstr ""
3101"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 3102
2f6a2fbb 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3104#, c-format
3105msgid "Could not get lock %s"
3106msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 3107
2f6a2fbb 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3109#, c-format
3110msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3111msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 3112
2f6a2fbb 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3114#, c-format
3115msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3116msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
36092463 3117
2f6a2fbb 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
6de4ebfc 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3121msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
09d057db 3122
2f6a2fbb 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
6de4ebfc 3124#, c-format
9de26945
MV
3125msgid ""
3126"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3127msgstr ""
9de26945 3128"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3129
2f6a2fbb 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 3131#, c-format
9de26945
MV
3132msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
09d057db 3134
2f6a2fbb 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
6de4ebfc 3136#, c-format
9de26945
MV
3137msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
b6c6b52f 3139
2f6a2fbb 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
6de4ebfc 3141#, c-format
9de26945
MV
3142msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
b6c6b52f 3144
2f6a2fbb 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 3149
2f6a2fbb 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
de5a560a 3151#, c-format
9de26945
MV
3152msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
72bae92a 3154
2f6a2fbb 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
72bae92a 3156#, c-format
9de26945
MV
3157msgid "Could not open file %s"
3158msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
67f393ab 3159
2f6a2fbb 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3161#, c-format
3162msgid "Could not open file descriptor %d"
3163msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3166msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3168
2f6a2fbb 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3170msgid "Failed to exec compressor "
3171msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3172
2f6a2fbb 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3174#, c-format
3175msgid "read, still have %llu to read but none left"
09d057db 3176msgstr ""
9de26945
MV
3177"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3178
2f6a2fbb 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3180#, c-format
3181msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3182msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
09d057db 3183
2f6a2fbb 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3185#, c-format
3186msgid "Problem closing the file %s"
3187msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
f9ac6f71 3188
2f6a2fbb 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3190#, c-format
3191msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3192msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
67f393ab 3193
2f6a2fbb 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3195#, c-format
3196msgid "Problem unlinking the file %s"
3197msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
67f393ab 3198
2f6a2fbb 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3200msgid "Problem syncing the file"
3201msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
67f393ab 3202
5b1e4e86
MV
3203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3204#, c-format
3205msgid "%c%s... Error!"
3206msgstr "%c%s... Грешка!"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3209#, c-format
3210msgid "%c%s... Done"
3211msgstr "%c%s... Готово"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3214msgid "..."
3215msgstr ""
3216
3217#. Print the spinner
3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "%c%s... %u%%"
3221msgstr "%c%s... Готово"
3222
b391a29c
DK
3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3224msgid "Can't mmap an empty file"
3225msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
5b1e4e86 3226
b391a29c 3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3228#, c-format
b391a29c
DK
3229msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3230msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
5b1e4e86 3231
b391a29c 3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3233#, c-format
b391a29c
DK
3234msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3235msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
1c5f0d75 3236
9de26945
MV
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3238msgid "Unable to close mmap"
3239msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3242msgid "Unable to synchronize mmap"
3243msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
6de4ebfc 3246#, c-format
9de26945
MV
3247msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3248msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
1c5f0d75 3249
9de26945
MV
3250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3251msgid "Failed to truncate file"
3252msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3255#, c-format
1e7ec0d8 3256msgid ""
9de26945
MV
3257"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3258"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3259msgstr ""
9de26945
MV
3260"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3261"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 3262
9de26945 3263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3264#, c-format
9de26945
MV
3265msgid ""
3266"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3267"reached."
3268msgstr ""
3269"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3270"ограничение от %lu байта."
3fa4e98f 3271
9de26945
MV
3272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3273msgid ""
3274"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3275msgstr ""
3276"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3277"забранено от потребителя."
3278
5b1e4e86 3279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3280#, c-format
5b1e4e86
MV
3281msgid "Unable to stat the mount point %s"
3282msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3283
5b1e4e86
MV
3284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3285msgid "Failed to stat the cdrom"
3286msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3287
2f6a2fbb 3288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3289#, c-format
5b1e4e86
MV
3290msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3291msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3292
2f6a2fbb 3293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3294#, c-format
3295msgid "Opening configuration file %s"
3296msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3297
2f6a2fbb 3298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3299#, c-format
3300msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3301msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3302
2f6a2fbb 3303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3304#, c-format
3305msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3306msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3307
2f6a2fbb 3308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3309#, c-format
3310msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3311msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3312
2f6a2fbb 3313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3314#, c-format
3315msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3316msgstr ""
3317"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3318"ниво"
3319
2f6a2fbb 3320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3321#, c-format
3322msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3323msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3324
2f6a2fbb 3325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3326#, c-format
3327msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3328msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3329
2f6a2fbb 3330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3331#, c-format
3332msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3333msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3334
2f6a2fbb 3335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3336#, c-format
3337msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3338msgstr ""
5b1e4e86
MV
3339"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3340
2f6a2fbb 3341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
5b1e4e86
MV
3342#, c-format
3343msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3344msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
506ab3c7 3345
2f6a2fbb 3346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3347#, c-format
3348msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3349msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
c77d6597 3350
2f6a2fbb
DK
3351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
506ab3c7 3353#, c-format
5b1e4e86
MV
3354msgid "Command line option %s is not understood"
3355msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
c77d6597 3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3358#, c-format
5b1e4e86
MV
3359msgid "Command line option %s is not boolean"
3360msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
ce34af08 3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
506ab3c7 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Option %s requires an argument."
3365msgstr "Опция %s изисква аргумент."
506ab3c7 3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3368#, c-format
5b1e4e86
MV
3369msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3370msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
ce34af08 3371
2f6a2fbb 3372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
08f8455c 3373#, c-format
5b1e4e86
MV
3374msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3375msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
08f8455c 3376
2f6a2fbb 3377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
08f8455c 3378#, c-format
5b1e4e86
MV
3379msgid "Option '%s' is too long"
3380msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
08f8455c 3381
2f6a2fbb 3382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
08f8455c 3383#, c-format
5b1e4e86
MV
3384msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3385msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
08f8455c 3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
6de4ebfc 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Invalid operation %s"
3390msgstr "Невалидна операция %s"
1c5f0d75 3391
0312a4ab 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b6c6b52f 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "Installing %s"
3395msgstr "Инсталиране на %s"
b6c6b52f 3396
2f6a2fbb 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
08f8455c 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "Configuring %s"
3400msgstr "Конфигуриране на %s"
08f8455c 3401
2f6a2fbb 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Removing %s"
3405msgstr "Премахване на %s"
0e1423ae 3406
0312a4ab 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
6de4ebfc 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "Completely removing %s"
3410msgstr "Окончателно премахване на %s"
b81dbe40 3411
0312a4ab 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid "Noting disappearance of %s"
3415msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
de5a560a 3416
0312a4ab 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
67f393ab 3418#, c-format
b391a29c
DK
3419msgid "Running post-installation trigger %s"
3420msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
de5a560a 3421
b391a29c 3422#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
67f393ab 3424#, c-format
b391a29c
DK
3425msgid "Directory '%s' missing"
3426msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 3427
2f6a2fbb 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
7d8a4da7 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid "Could not open file '%s'"
3431msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3fa4e98f 3432
2f6a2fbb 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
67f393ab 3434#, c-format
b391a29c
DK
3435msgid "Preparing %s"
3436msgstr "Подготвяне на %s"
36092463 3437
2f6a2fbb 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
7d8a4da7 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Unpacking %s"
3441msgstr "Разпакетиране на %s"
3fa4e98f 3442
2f6a2fbb 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "Preparing to configure %s"
3446msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
36092463 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "Installed %s"
3451msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3452
2f6a2fbb 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
36092463 3454#, c-format
b391a29c
DK
3455msgid "Preparing for removal of %s"
3456msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3457
2f6a2fbb 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
36092463 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "Removed %s"
3461msgstr "%s е премахнат"
36092463 3462
2f6a2fbb 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Preparing to completely remove %s"
3466msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
b18dd45f 3467
2f6a2fbb 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "Completely removed %s"
3471msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3472
2f6a2fbb 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Can not write log (%s)"
3476msgstr "Неуспех при записа на %s"
09d057db 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c 3479msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 3480msgstr ""
c77d6597 3481
2f6a2fbb 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3483msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3484msgstr "Операцията е прекъсната"
b6c6b52f 3485
2f6a2fbb 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3487msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3488msgstr ""
3489"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3490"доклад за зависимостите."
b6c6b52f 3491
b391a29c 3492#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3494msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3495msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
b6c6b52f 3496
2f6a2fbb 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3500"error from a previous failure."
3501msgstr ""
3502"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3503"от друга грешка."
b6c6b52f 3504
2f6a2fbb 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3508"error"
3509msgstr ""
3510"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3511"недостатъчно дисково пространство"
b6c6b52f 3512
2f6a2fbb 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516"error"
3517msgstr ""
3518"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3519"недостатъчна оперативна памет"
ce34af08 3520
2f6a2fbb 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3522#, fuzzy
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3525"local system"
3526msgstr ""
3527"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3528"недостатъчно дисково пространство"
7d8a4da7 3529
2f6a2fbb 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3533msgstr ""
3534"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
5b1e4e86 3535
b391a29c 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3537#, c-format
b391a29c
DK
3538msgid ""
3539"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3540"it?"
09d057db 3541msgstr ""
b391a29c
DK
3542"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3543"използва от друг процес?"
b6c6b52f 3544
b391a29c 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2f6a2fbb
DK
3546#, c-format
3547msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3548msgstr ""
3549"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3550"административни права?"
c77d6597 3551
2f6a2fbb
DK
3552#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553#. dpkg --configure -a
3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3555#, c-format
2f6a2fbb
DK
3556msgid ""
3557"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3558msgstr ""
3559"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3560"изпълнение на „%s“."
b391a29c 3561
2f6a2fbb
DK
3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3563msgid "Not locked"
3564msgstr "Без заключване"
b391a29c 3565
2f6a2fbb
DK
3566#: apt-inst/filelist.cc:380
3567msgid "DropNode called on still linked node"
3568msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3569
2f6a2fbb
DK
3570#: apt-inst/filelist.cc:412
3571msgid "Failed to locate the hash element!"
3572msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3573
2f6a2fbb
DK
3574#: apt-inst/filelist.cc:459
3575msgid "Failed to allocate diversion"
3576msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3577
2f6a2fbb
DK
3578#: apt-inst/filelist.cc:464
3579msgid "Internal error in AddDiversion"
3580msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3581
2f6a2fbb 3582#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3583#, c-format
2f6a2fbb
DK
3584msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3585msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3586
2f6a2fbb 3587#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3588#, c-format
2f6a2fbb
DK
3589msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3590msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3593#, c-format
2f6a2fbb
DK
3594msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3595msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3596
2f6a2fbb 3597#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3598#, c-format
2f6a2fbb
DK
3599msgid "The path %s is too long"
3600msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3601
2f6a2fbb 3602#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3603#, c-format
2f6a2fbb
DK
3604msgid "Unpacking %s more than once"
3605msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3606
2f6a2fbb 3607#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3608#, c-format
2f6a2fbb
DK
3609msgid "The directory %s is diverted"
3610msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3615msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3618msgid "The diversion path is too long"
3619msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3620
2f6a2fbb 3621#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3622#, c-format
2f6a2fbb
DK
3623msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3624msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/extract.cc:289
3627msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3628msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/extract.cc:293
3631msgid "The path is too long"
3632msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3633
2f6a2fbb 3634#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3635#, c-format
2f6a2fbb
DK
3636msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3637msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3638
2f6a2fbb 3639#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3640#, c-format
2f6a2fbb
DK
3641msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3642msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Unable to stat %s"
3647msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "Failed to write file %s"
3652msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "Failed to close file %s"
3657msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3660#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3663msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3664
2f6a2fbb 3665#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3666#, c-format
2f6a2fbb
DK
3667msgid "Internal error, could not locate member %s"
3668msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3669
2f6a2fbb
DK
3670#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3671msgid "Unparsable control file"
3672msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3673
2f6a2fbb
DK
3674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3675msgid "Invalid archive signature"
3676msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3677
2f6a2fbb
DK
3678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3679msgid "Error reading archive member header"
3680msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Invalid archive member header %s"
3685msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3688msgid "Invalid archive member header"
3689msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3692msgid "Archive is too short"
3693msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3694
2f6a2fbb
DK
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3696msgid "Failed to read the archive headers"
3697msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3698
3699#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3700msgid "Failed to create pipes"
3701msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3702
3703#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3704msgid "Failed to exec gzip "
3705msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3706
3707#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3708msgid "Corrupted archive"
3709msgstr "Развален архив"
3710
3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3712msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3713msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3714
3715#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3718msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3719
2f6a2fbb
DK
3720#~ msgid "Total dependency version space: "
3721#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3722
2f6a2fbb
DK
3723#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3724#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3725
2f6a2fbb
DK
3726#~ msgid "Done"
3727#~ msgstr "Готово"
3728
3729#~ msgid "No keyring installed in %s."
3730#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3731
51da0c35
MV
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3734#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3735
39b73d81
MV
3736#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3737#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3738
72bae92a
MV
3739#~ msgid ""
3740#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3741#~ "Mounting CD-ROM\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3744#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3745
609bb2ea
MV
3746#~ msgid ""
3747#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3748#~ "seems to be corrupt."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3751#~ "повредена."
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3755#~ "seems to be corrupt."
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3758#~ "кръпката изглежда повредена."
3759
ce34af08
MV
3760#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3761#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3762
3763#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3764#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3765
3766#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3767#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3768
3769#~ msgid " [Not candidate version]"
3770#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3771
3772#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3773#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3777#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3778#~ "is only available from another source\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3781#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3782#~ "само от друг източник\n"
3783
3784#~ msgid "However the following packages replace it:"
3785#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3786
3787#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3788#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3789
3790#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3791#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3792
ce34af08
MV
3793#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3794#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3795
ce34af08
MV
3796#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3797#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3798
3799#~ msgid "Downloading %s %s"
3800#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3801
3802#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3803#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3804
3805#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3806#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3810#~ "need to manually fix this package."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3813#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3814
3815#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3818#~ "монтирана?)\n"
3819
5caefc91
MV
3820#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3821#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "Failed to remove %s"
3824#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Unable to create %s"
3827#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3830#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3835
3f5a581c
MV
3836#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3837#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3838
3f5a581c
MV
3839#~ msgid "Internal error getting a package name"
3840#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3841
3842#~ msgid "Reading file listing"
3843#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3847#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3848#~ "package!"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3851#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3852#~ "същата версия на пакета!"
3853
3854#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3855#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3856
3857#~ msgid "Internal error getting a node"
3858#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3859
3860#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3861#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3862
3863#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3864#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3865
3866#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3867#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3868
3869#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3870#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3871
3872#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3873#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3874
3875#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3876#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3877
3878#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3879#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3880
3881#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3882#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3883
3884#~ msgid "Couldn't change to %s"
3885#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3886
3887#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3888#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3889
3890#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3891#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3892
3893#~ msgid "Read error from %s process"
3894#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3895
3896#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3897#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3898
8eca4bb8
MV
3899#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3900#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3901
a12d5352
MV
3902#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3903#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3904
3905#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3906#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3907
3908#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3909#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3910
c77d6597
MV
3911#~ msgid "decompressor"
3912#~ msgstr "декомпресираща програма"
3913
a12d5352
MV
3914#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3917
3918#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3919#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3920
c77d6597
MV
3921#~ msgid ""
3922#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3923#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3926#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3929#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3932#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3935#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3938#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3941#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3944#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3947#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3950#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3951
a12d5352
MV
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3953#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3954
c77d6597
MV
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3956#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3957
27b16a2e
MV
3958#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3959#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3960
3961#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3964
3965#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3968
b6c6b52f
MV
3969#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3972#~ "Завършване на работа."
3973
b6c6b52f
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3975#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3976
b81dbe40
DK
3977#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3980#~ "производител)"
3981
0fd68707
MV
3982#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3983#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3984
3985#~ msgid "Could not patch file"
3986#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3987
1c5f0d75 3988#~ msgid " %4i %s\n"
3989#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3990
09d057db 3991#~ msgid "%4i %s\n"
3992#~ msgstr "%4i %s\n"
3993
3994#~ msgid "Processing triggers for %s"
3995#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3996
d9199d6e 3997#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3998#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"