]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
po files from uploaded 0.7.9ubuntu3
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
70f11d48 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
67f393ab 5#
f75cb91c
AL
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dbb5999c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
70f11d48 11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
f75cb91c 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
f75cb91c 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
f75cb91c 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " 版本列表:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 161#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229"\n"
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
309" -t 设置 temp 目录\n"
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 446msgid ""
67f393ab 447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "压缩子进程"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
dbb5999c 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但却无法安装它"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " 或"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的软件包将被升级:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " 失败。"
1b5a6222 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 815
dbb5999c 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 819
dbb5999c
CW
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 848
dbb5999c 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
894007c6 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作会导致潜在的危害。\n"
875"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "中止执行。"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 885
dbb5999c 886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
568dc798 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "有一些文件下载失败"
894
dbb5999c 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
de5a560a 903msgstr ""
67f393ab 904"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
905"再试试?"
906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "无法更正缺少的软件包。"
914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "放弃安装。"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [已安装]"
568dc798 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
956"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 999
dbb5999c 1000#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr ""
de5a560a 1003
dbb5999c 1004#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"The following packages were automatically installed and are no longer "
1008"required:"
1009msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
de5a560a 1010
dbb5999c 1011#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1012msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013msgstr ""
568dc798 1014
dbb5999c 1015#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
de5a560a 1020
dbb5999c 1021#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1024
dbb5999c 1025#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
568dc798 1029
dbb5999c 1030#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1033
dbb5999c 1034#: cmdline/apt-get.cc:1514
de5a560a 1035#, fuzzy, c-format
67f393ab 1036msgid "Couldn't find task %s"
1037msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1038
dbb5999c 1039#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1040#, c-format
67f393ab 1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1043
dbb5999c 1044#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1048
dbb5999c 1049#: cmdline/apt-get.cc:1683
de5a560a 1050#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1051msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1052msgstr "但是 %s 正要被安装"
4948a1ba 1053
dbb5999c 1054#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1057
dbb5999c 1058#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
1063"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1064"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1065
dbb5999c 1066#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
1073"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1074"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1075"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1076
dbb5999c 1077#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
1083"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1084"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4948a1ba 1085
dbb5999c 1086#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1087msgid "Broken packages"
1088msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1089
dbb5999c 1090#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1091msgid "The following extra packages will be installed:"
1092msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1093
dbb5999c 1094#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1095msgid "Suggested packages:"
1096msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1097
dbb5999c 1098#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1099msgid "Recommended packages:"
1100msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1101
dbb5999c 1102#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1103msgid "Calculating upgrade... "
1104msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1105
dbb5999c 1106#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1107msgid "Failed"
1108msgstr "失败"
568dc798 1109
dbb5999c 1110#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1111msgid "Done"
1112msgstr "完成"
4948a1ba 1113
dbb5999c 1114#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1115msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1116msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
de5a560a 1117
dbb5999c 1118#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1119msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1120msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1121
dbb5999c 1122#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1123#, c-format
67f393ab 1124msgid "Unable to find a source package for %s"
1125msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1126
dbb5999c
CW
1127#: cmdline/apt-get.cc:2103
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1131"%s\n"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2108
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Please use:\n"
1138"bzr get %s\n"
1139"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1140msgstr ""
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2163
de5a560a 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1146
dbb5999c 1147#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1151
dbb5999c 1152#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1156
dbb5999c 1157#: cmdline/apt-get.cc:2200
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1161
dbb5999c 1162#: cmdline/apt-get.cc:2206
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1166
dbb5999c 1167#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1170
dbb5999c 1171#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1175
dbb5999c 1176#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1180
dbb5999c 1181#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1185
dbb5999c 1186#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "子进程出错"
568dc798 1194
dbb5999c 1195#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1198
dbb5999c 1199#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1203
dbb5999c 1204#: cmdline/apt-get.cc:2378
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1208
dbb5999c 1209#: cmdline/apt-get.cc:2430
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1215
dbb5999c 1216#: cmdline/apt-get.cc:2483
65ec6e37 1217#, c-format
de5a560a 1218msgid ""
67f393ab 1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1221msgstr ""
67f393ab 1222"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1223"$s 依赖关系"
092ae175 1224
dbb5999c 1225#: cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1229
dbb5999c 1230#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1234
dbb5999c 1235#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1239
dbb5999c 1240#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1243
dbb5999c 1244#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "被支持模块:"
568dc798 1247
dbb5999c 1248#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1264" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1265" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1293" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1294" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1297"最常用命令是 update 和 install。\n"
1298"\n"
1299"命令:\n"
1300" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1301" upgrade - 进行一次升级\n"
1302" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1303" remove - 卸载软件包\n"
1304" source - 下载源码包文件\n"
1305" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1306" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1308" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1309" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1310" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1311"选项:\n"
1312" -h 本帮助文档。\n"
1313" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1314" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1315" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1316" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1317" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1318" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1319" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1320" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1321" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1322" -V 显示详尽的版本号\n"
1323" -c=? 读取指定配置文件\n"
1324" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1325"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1326"以获取更多信息和选项。\n"
1327" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "命中 "
568dc798 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "获取:"
3c4a4974 1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "忽略 "
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "错误 "
568dc798 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [执行中]"
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"更换介质:请把标有\n"
1363"“%s”\n"
1364"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "未知的软件包记录!"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1386"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1387"\n"
1388"选项:\n"
1389" -h 本帮助文档\n"
1390" -s 根据源文件排序\n"
1391" -c=? 读取指定配置文件\n"
1392" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1399#: dselect/install:104 dselect/update:45
1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:100
1404msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1405msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:101
1408msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1409msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:102
1412msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1413msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: dselect/install:103
1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1419
67f393ab 1420#: dselect/update:30
1421msgid "Merging available information"
1422msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1425msgid "Failed to create pipes"
1426msgstr "无法创建管道"
1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1429msgid "Failed to exec gzip "
1430msgstr "无法执行 gzip"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1433msgid "Corrupted archive"
1434msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1441#, c-format
de5a560a 1442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1446msgid "Invalid archive signature"
1447msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1450msgid "Error reading archive member header"
1451msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1454msgid "Invalid archive member header"
1455msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1458msgid "Archive is too short"
1459msgstr "存档太短了"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1462msgid "Failed to read the archive headers"
1463msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1466msgid "DropNode called on still linked node"
1467msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1470msgid "Failed to locate the hash element!"
1471msgstr "无法分配散列表项!"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1474msgid "Failed to allocate diversion"
1475msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1478msgid "Internal error in AddDiversion"
1479msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1482#, c-format
de5a560a 1483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1487#, c-format
1488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1492#, c-format
1493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1497#, c-format
26e38fa2 1498msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1499msgstr "无法写入文件 %s"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1502#, c-format
1503msgid "Failed to close file %s"
1504msgstr "无法关闭文件 %s"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1507#, c-format
1508msgid "The path %s is too long"
1509msgstr "路径名 %s 过长"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1512#, c-format
1513msgid "Unpacking %s more than once"
1514msgstr "%s 被解包了不只一次"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is diverted"
1519msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1522#, c-format
1523msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1527msgid "The diversion path is too long"
1528msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1536msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1540msgid "The path is too long"
1541msgstr "路径名过长"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1544#, c-format
1545msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1549#, c-format
1550msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1555#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1556#, c-format
1557msgid "Unable to read %s"
1558msgstr "无法读取 %s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1561#, c-format
1562msgid "Unable to stat %s"
1563msgstr "无法读取 %s 的状态"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1566#, c-format
1567msgid "Failed to remove %s"
1568msgstr "无法删除 %s"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1571#, c-format
1572msgid "Unable to create %s"
1573msgstr "无法创建 %s "
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1576#, c-format
1577msgid "Failed to stat %sinfo"
1578msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1581msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1583
67f393ab 1584#. Build the status cache
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1588msgid "Reading package lists"
1589msgstr "正在读取软件包列表"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1592#, c-format
1593msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1598msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1599msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1602msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1603msgstr "正在读取文件列表"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610"package!"
1611msgstr ""
1e542d77
AL
1612"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1613"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1622msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1630msgid "The diversion file is corrupted"
1631msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1640msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1641msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1645msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1648#, c-format
1169dbfa 1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1650msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1668#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1670msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1675msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1678msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1679msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1682msgid "Failed to locate a valid control file"
1683msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1686msgid "Unparsable control file"
29db8046 1687msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1690#, c-format
67f393ab 1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1693
67f393ab 1694#: methods/cdrom.cc:123
1695msgid ""
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
1698msgstr ""
1699"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1700"加入新的光盘。"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:131
1703msgid "Wrong CD-ROM"
1704msgstr "错误的光盘"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1707#, c-format
67f393ab 1708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:171
1712msgid "Disk not found."
1713msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716msgid "File not found"
1717msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1718
0e1423ae 1719#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1723
0e1423ae 1724#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1725msgid "Failed to set modification time"
1726msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1727
67f393ab 1728#: methods/file.cc:44
1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1731
67f393ab 1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "正在登录"
f75cb91c 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
1739msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746#, c-format
1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:210
1751#, c-format
1752msgid "USER failed, server said: %s"
1753msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:217
1756#, c-format
1757msgid "PASS failed, server said: %s"
1758msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:237
1761msgid ""
1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
1764msgstr ""
1765"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:265
1768#, c-format
1769msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1770msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:291
1773#, c-format
1774msgid "TYPE failed, server said: %s"
1775msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1778msgid "Connection timeout"
1779msgstr "连接超时"
f75cb91c 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:335
1782msgid "Server closed the connection"
1783msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1784
dbb5999c 1785#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1786msgid "Read error"
1787msgstr "读错误"
f75cb91c 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1790msgid "A response overflowed the buffer."
1791msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1794msgid "Protocol corruption"
1795msgstr "协议有误"
f75cb91c 1796
dbb5999c 1797#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1798msgid "Write error"
1799msgstr "写文件出错"
1800
1801#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802msgid "Could not create a socket"
1803msgstr "不能创建套接字"
1804
1805#: methods/ftp.cc:698
1806msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1808
1809#: methods/ftp.cc:704
1810msgid "Could not connect passive socket."
1811msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1812
1813#: methods/ftp.cc:722
1814msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1816
1817#: methods/ftp.cc:736
1818msgid "Could not bind a socket"
1819msgstr "无法绑定套接字"
1820
1821#: methods/ftp.cc:740
1822msgid "Could not listen on the socket"
1823msgstr "无法在套接字上侦听"
1824
1825#: methods/ftp.cc:747
1826msgid "Could not determine the socket's name"
1827msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:779
1830msgid "Unable to send PORT command"
1831msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:798
1839#, c-format
1840msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:818
1844msgid "Data socket connect timed out"
1845msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:825
1848msgid "Unable to accept connection"
1849msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1850
dbb5999c 1851#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1852msgid "Problem hashing file"
1853msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:877
1856#, c-format
1857msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1858msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1861msgid "Data socket timed out"
1862msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1867msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1868
67f393ab 1869#. Get the files information
1870#: methods/ftp.cc:997
1871msgid "Query"
1872msgstr "查询"
f75cb91c 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:1109
1875msgid "Unable to invoke "
1876msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1877
dbb5999c 1878#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s (%s)"
1881msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1882
dbb5999c 1883#: methods/connect.cc:72
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "[IP: %s %s]"
1886msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1887
dbb5999c 1888#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1892
dbb5999c 1893#: methods/connect.cc:85
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1896msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1897
dbb5999c 1898#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1901msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1902
dbb5999c 1903#: methods/connect.cc:107
f75cb91c 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1906msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1907
67f393ab 1908#. We say this mainly because the pause here is for the
1909#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1910#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Connecting to %s"
1913msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1914
67f393ab 1915#: methods/connect.cc:167
1916#, c-format
1917msgid "Could not resolve '%s'"
1918msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1919
67f393ab 1920#: methods/connect.cc:173
1921#, c-format
1922msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1923msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1924
67f393ab 1925#: methods/connect.cc:176
70f11d48 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1928msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1929
67f393ab 1930#: methods/connect.cc:223
1931#, c-format
1932msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1934
67f393ab 1935#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1939
0e1423ae 1940#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1941msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1943
0e1423ae 1944#: methods/gpgv.cc:205
3c4a4974 1945msgid ""
67f393ab 1946"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1950msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:214
f75cb91c 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1956msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
f75cb91c 1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1959msgid "Unknown error executing gpgv"
1960msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1963msgid "The following signatures were invalid:\n"
1964msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1967msgid ""
67f393ab 1968"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1969"available:\n"
1970msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1971
67f393ab 1972#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1976
67f393ab 1977#: methods/gzip.cc:109
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1981
dbb5999c 1982#: methods/http.cc:376
67f393ab 1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 1985
dbb5999c 1986#: methods/http.cc:522
de5a560a 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 1990
dbb5999c 1991#: methods/http.cc:530
67f393ab 1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 1994
dbb5999c 1995#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 1998
dbb5999c 1999#: methods/http.cc:585
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2002
dbb5999c 2003#: methods/http.cc:600
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2006
dbb5999c 2007#: methods/http.cc:602
67f393ab 2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2010
dbb5999c 2011#: methods/http.cc:626
67f393ab 2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "无法识别的日期格式"
2014
dbb5999c 2015#: methods/http.cc:773
67f393ab 2016msgid "Select failed"
2017msgstr "select 调用出错"
2018
dbb5999c 2019#: methods/http.cc:778
67f393ab 2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "连接服务器超时"
2022
dbb5999c 2023#: methods/http.cc:801
67f393ab 2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "写输出文件时出错"
2026
dbb5999c 2027#: methods/http.cc:832
67f393ab 2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "写文件时出错"
2030
dbb5999c 2031#: methods/http.cc:860
67f393ab 2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "写文件时出错"
2034
dbb5999c 2035#: methods/http.cc:874
67f393ab 2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2038
dbb5999c 2039#: methods/http.cc:876
67f393ab 2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "从服务器读取数据出错"
2042
dbb5999c 2043#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2044msgid "Bad header data"
2045msgstr "错误的报头数据"
2046
dbb5999c 2047#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2048msgid "Connection failed"
2049msgstr "连接失败"
2050
dbb5999c 2051#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2052msgid "Internal error"
2053msgstr "内部错误"
2054
67f393ab 2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2056msgid "Can't mmap an empty file"
2057msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2058
67f393ab 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2063
0e1423ae 2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2065#, c-format
2066msgid "Selection %s not found"
2067msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2068
0e1423ae 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2073
0e1423ae 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Opening configuration file %s"
2077msgstr "正在打开配置文件 %s"
2078
0e1423ae 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2080#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2081msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2082msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
f75cb91c 2083
0e1423ae 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
f75cb91c 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2087msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2088
0e1423ae 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
f75cb91c 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2092msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2093
0e1423ae 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
f75cb91c 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2097msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2098
0e1423ae 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
f75cb91c 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2107msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2112msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
f75cb91c 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2117msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2118
0e1423ae 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
f75cb91c 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2122msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2123
67f393ab 2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "%c%s... Error!"
2127msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "%c%s... Done"
2132msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2133
0e1423ae 2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2137msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Command line option %s is not understood"
2143msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Command line option %s is not boolean"
2148msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2149
67f393ab 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Option %s requires an argument."
2153msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2158msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2163msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Option '%s' is too long"
2168msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2173msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Invalid operation %s"
2178msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Unable to stat the mount point %s"
2183msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2186#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Unable to change to %s"
2189msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2192msgid "Failed to stat the cdrom"
2193msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2194
dbb5999c 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2198msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2199
dbb5999c 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Could not open lock file %s"
2203msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2204
dbb5999c 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
f75cb91c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2208msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2209
dbb5999c 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Could not get lock %s"
2213msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2214
dbb5999c 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
f75cb91c 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2218msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2219
dbb5999c 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
f75cb91c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2223msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2224
dbb5999c 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2228msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2229
dbb5999c 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2233msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2234
dbb5999c 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not open file %s"
2238msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2239
dbb5999c 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "read, still have %lu to read but none left"
2243msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2244
dbb5999c 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2248msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2249
dbb5999c 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2251msgid "Problem closing the file"
2252msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2253
dbb5999c 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2255msgid "Problem unlinking the file"
2256msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2257
dbb5999c 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2259msgid "Problem syncing the file"
2260msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263msgid "Empty package cache"
2264msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2267msgid "The package cache file is corrupted"
2268msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2271msgid "The package cache file is an incompatible version"
2272msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2280msgid "The package cache was built for a different architecture"
2281msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Depends"
2285msgstr "依赖"
f75cb91c 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "PreDepends"
2289msgstr "预依赖"
f75cb91c 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "Suggests"
2293msgstr "建议"
f75cb91c 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Recommends"
2297msgstr "推荐"
f75cb91c 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Conflicts"
2301msgstr "冲突"
f75cb91c 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Replaces"
2305msgstr "替换"
f75cb91c 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308msgid "Obsoletes"
2309msgstr "废弃"
4948a1ba 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Breaks"
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "important"
2317msgstr "重要"
f75cb91c 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "required"
2321msgstr "必要"
f75cb91c 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "standard"
2325msgstr "标准"
f75cb91c 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2328msgid "optional"
2329msgstr "可选"
f75cb91c 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "extra"
2333msgstr "额外"
f75cb91c 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2336msgid "Building dependency tree"
2337msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2340msgid "Candidate versions"
2341msgstr "候选版本"
f75cb91c 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2344msgid "Dependency generation"
2345msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2348#, fuzzy
2349msgid "Reading state information"
2350msgstr "正在合并现有信息"
4948a1ba 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to open StateFile %s"
2355msgstr "无法打开 %s"
4948a1ba 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2360msgstr "无法写入文件 %s"
4948a1ba 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2395msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Opening %s"
2400msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2410msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2415msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2421
dbb5999c 2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
f75cb91c
AL
2423#, c-format
2424msgid ""
67f393ab 2425"This installation run will require temporarily removing the essential "
2426"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2428msgstr ""
67f393ab 2429"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2430"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2431"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2445msgid ""
67f393ab 2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
de5a560a 2448msgstr ""
67f393ab 2449"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2450"缘故。"
f75cb91c 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr ""
2455"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2456"系。"
3c4a4974 2457
dbb5999c
CW
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2459msgid ""
2460"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2461"used instead."
2462msgstr ""
2463"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2474
67f393ab 2475#. only show the ETA if it makes sense
2476#. two days
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire.cc:827
f75cb91c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
f75cb91c 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire.cc:829
894007c6 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Retrieving file %li of %li"
2485msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
3c4a4974 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "The method driver %s could not be found."
2490msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Method %s did not start correctly"
2495msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2496
dbb5999c 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2501
dbb5999c 2502#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2506
dbb5999c 2507#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Unable to stat %s."
2514msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2517msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2519
dbb5999c 2520#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2521msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2523
dbb5999c 2524#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2525msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2529msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Did not understand pin type %s"
2535msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2556#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2558msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2586#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2588msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2591msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2595msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2599#, fuzzy
67f393ab 2600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2628msgid "Collecting File Provides"
2629msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2630
67f393ab 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632msgid "IO Error saving source cache"
2633msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2634
dbb5999c 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2639
dbb5999c 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2641msgid "MD5Sum mismatch"
2642msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2643
dbb5999c 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2645#, fuzzy
2646msgid "Hash Sum mismatch"
2647msgstr "MD5 校验和不符"
2648
dbb5999c 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2650msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2652
dbb5999c 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2654#, c-format
f75cb91c 2655msgid ""
67f393ab 2656"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2658msgstr ""
67f393ab 2659"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2660"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2661
dbb5999c 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2663#, c-format
f75cb91c 2664msgid ""
67f393ab 2665"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666"manually fix this package."
f75cb91c 2667msgstr ""
67f393ab 2668"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2669
dbb5999c 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2671#, c-format
1b5a6222 2672msgid ""
67f393ab 2673"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2675
dbb5999c 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2677msgid "Size mismatch"
2678msgstr "大小不符"
1b5a6222 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681#, c-format
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Using CD-ROM mount point %s\n"
2689"Mounting CD-ROM\n"
2690msgstr ""
2691"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2692"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2695msgid "Identifying.. "
2696msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699#, c-format
2700msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2701msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704#, fuzzy
2705msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2714msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2720
67f393ab 2721#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2727msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
0e1423ae 2733"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2734"signatures\n"
2735msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Found label '%s'\n"
2740msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2743msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"This disc is called: \n"
2750"'%s'\n"
2751msgstr ""
2752"这张光盘现在的名字是:\n"
2753"“%s”\n"
1b5a6222 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2756msgid "Copying package lists..."
2757msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2760msgid "Writing new source list\n"
2761msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2764msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Wrote %i records.\n"
2770msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2786
dbb5999c 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Directory '%s' missing"
2790msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2791
dbb5999c 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
894007c6 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Preparing %s"
2795msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2796
dbb5999c 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
3c4a4974 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Unpacking %s"
2800msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2801
dbb5999c 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
894007c6 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Preparing to configure %s"
2805msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2806
dbb5999c 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Configuring %s"
2810msgstr "正在配置 %s"
de5a560a 2811
dbb5999c 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Processing triggers for %s"
2815msgstr "处理目录 %s 时出错"
2816
dbb5999c 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Installed %s"
2820msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2821
dbb5999c
CW
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2827
dbb5999c 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Removing %s"
2831msgstr "正在删除 %s"
de5a560a 2832
dbb5999c 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
894007c6 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Removed %s"
2836msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2837
dbb5999c 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
70f11d48 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Preparing to completely remove %s"
2841msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2842
dbb5999c 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
70f11d48 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Completely removed %s"
2846msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2847
dbb5999c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2849msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2850msgstr ""
c79dc7ed 2851
dbb5999c
CW
2852#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2853#. and provide a config option to define that default
2854#: methods/mirror.cc:170
2855#, c-format
2856msgid "No mirror file '%s' found "
2857msgstr ""
2858
67f393ab 2859#: methods/rred.cc:219
2860msgid "Could not patch file"
2861msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2862
0e1423ae 2863#: methods/rsh.cc:330
2864msgid "Connection closed prematurely"
2865msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#, fuzzy
0e1423ae 2868#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2869#~ msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
de5a560a 2870
0e1423ae 2871#, fuzzy
2872#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2873#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
67f393ab 2874
0e1423ae 2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2877#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
67f393ab 2878
0e1423ae 2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Stored label: %s \n"
2881#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2882
0e1423ae 2883#, fuzzy
2884#~ msgid ""
2885#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2886#~ "i signatures\n"
2887#~ msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2888
0e1423ae 2889#, fuzzy
2890#~ msgid "openpty failed\n"
2891#~ msgstr "select 调用出错"
3c4a4974 2892
edae3167 2893#~ msgid "File date has changed %s"
2894#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2895
802442e3 2896#~ msgid "Reading file list"
2897#~ msgstr "正在读取文件列表"
2898
2899#~ msgid "Could not execute "
2900#~ msgstr "未能执行 "
2901
2902#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2903#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2904
2905#~ msgid "Removed with config %s"
2906#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2907
1b5a6222
CP
2908#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2909#~ msgstr ""
2910#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2911#~ "1$s”"