]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
releasing package apt version 0.9.12.1
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
55732492 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
55732492
DK
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
55732492 106#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
55732492 111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
55732492 115#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
55732492 120#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
55732492 124#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
55732492 129#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
55732492 133#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
55732492 137#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
55732492 141#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
55732492 145#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
55732492 149#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
55732492 154#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
55732492
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
55732492 166#: cmdline/apt-cache.cc:1760
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 250msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 254msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
260
03d7b3cd 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 263msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 267msgstr "參數並未成對"
568dc798 268
3f5a581c 269#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
145e765f 284"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 285"\n"
145e765f 286"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"指令:\n"
67f393ab 289" shell - Shell 模式\n"
145e765f 290" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 291"\n"
145e765f 292"選項:\n"
293" -h 本幫助訊息。\n"
294" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
295" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
55732492
DK
297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299#. The user has to answer with an input matching the
300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301#: cmdline/apt-get.cc:146
302msgid "[Y/n]"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307#. The user has to answer with an input matching the
308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309#: cmdline/apt-get.cc:152
310msgid "[y/N]"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 315msgid "Y"
55732492 316msgstr ""
67f393ab 317
55732492
DK
318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597
MV
320msgid "N"
321msgstr ""
322
55732492 323#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 326msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 327
55732492 328#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 330msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:379
568dc798 333#, c-format
67f393ab 334msgid "but %s is installed"
145e765f 335msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:381
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "but %s is to be installed"
145e765f 340msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 341
55732492 342#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 343msgid "but it is not installable"
145e765f 344msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 347msgid "but it is a virtual package"
145e765f 348msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 351msgid "but it is not installed"
145e765f 352msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 355msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 356msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 359msgid " or"
360msgstr "或"
361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 363msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 364msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 367msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 368msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 371msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 372msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 375msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 376msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 380msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 383msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 384msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%s (due to %s) "
389msgstr "%s(因為 %s)"
390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 392msgid ""
393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395msgstr ""
145e765f 396"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
397"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 398
55732492 399#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 400#, c-format
401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 402msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 403
55732492 404#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 405#, c-format
406msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 407msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 408
55732492 409#: cmdline/apt-get.cc:637
39f4df79 410#, c-format
67f393ab 411msgid "%lu downgraded, "
145e765f 412msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 413
55732492 414#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 415#, c-format
416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 417msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 418
55732492 419#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 420#, c-format
421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 422msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 423
55732492 424#: cmdline/apt-get.cc:664
b6c6b52f
MV
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
427msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
428
55732492 429#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
432msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
433
55732492 434#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
435#, c-format
436msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
438
55732492 439#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
440msgid " [Installed]"
441msgstr "【已安裝】"
442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy
445msgid " [Not candidate version]"
446msgstr "候選版本"
447
55732492 448#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
449msgid "You should explicitly select one to install."
450msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
451
55732492 452#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
453#, c-format
454msgid ""
455"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457"is only available from another source\n"
458msgstr ""
459"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
460"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
461
55732492 462#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
463msgid "However the following packages replace it:"
464msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
465
55732492 466#: cmdline/apt-get.cc:741
b6c6b52f
MV
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474msgstr ""
475
3f5a581c 476#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 477#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3f5a581c
MV
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
481
55732492 482#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3f5a581c
MV
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
486
55732492 487#: cmdline/apt-get.cc:817
b6c6b52f
MV
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
491
55732492 492#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
496
55732492 497#: cmdline/apt-get.cc:851
b6c6b52f
MV
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
506
55732492 507#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
508#, c-format
509msgid "%s is already the newest version.\n"
510msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
511
55732492 512#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
513#, c-format
514msgid "%s set to manually installed.\n"
515msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
516
55732492 517#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:918
c3bbfb87
MV
523#, fuzzy, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
526
55732492 527#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 528msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 529msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 530
55732492 531#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 532msgid " failed."
145e765f 533msgstr " 失敗。"
568dc798 534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 536msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 537msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 538
55732492 539#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 540msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 541msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 542
55732492 543#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 544msgid " Done"
545msgstr " 完成"
de5a560a 546
55732492 547#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402
DK
548msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
549msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 550
55732492 551#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 552msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 553msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 554
55732492 555#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 556msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 557msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 560msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 561msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 562
55732492
DK
563#: cmdline/apt-get.cc:1108
564msgid "Install these packages without verification?"
565msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
81614b7c 566
55732492 567#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 568msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 569msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 572msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 573msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 576msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 577msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 580msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 581msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 584msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 585msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 588msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 589msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 596msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 597
be2db981
DK
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 600#: cmdline/apt-get.cc:1230
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 603msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 604
be2db981
DK
605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 607#: cmdline/apt-get.cc:1237
c670c60e 608#, c-format
0e1423ae 609msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 610msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 611
be2db981
DK
612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 614#: cmdline/apt-get.cc:1242
c670c60e 615#, c-format
0e1423ae 616msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 617msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 618
55732492
DK
619#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
620#: cmdline/apt-get.cc:2624
568dc798 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 623msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 624
55732492 625#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 628msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 629
55732492 630#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 631msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 632msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 633
55971004
MV
634#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 637msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 638msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 639
55732492 640#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid ""
643"You are about to do something potentially harmful.\n"
644"To continue type in the phrase '%s'\n"
645" ?] "
646msgstr ""
145e765f 647"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
648"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 649" ?] "
568dc798 650
55732492 651#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 652msgid "Abort."
653msgstr "放棄執行。"
568dc798 654
55732492
DK
655#: cmdline/apt-get.cc:1313
656#, fuzzy
657msgid "Do you want to continue?"
145e765f 658msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 659
55732492 660#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 663msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 664
55732492 665#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 666msgid "Some files failed to download"
145e765f 667msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 668
55732492 669#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 670msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 671msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1410
61ec2779 674msgid ""
67f393ab 675"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
676"missing?"
568dc798 677msgstr ""
145e765f 678"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
679"項?"
568dc798 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 682msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 683msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 684
55732492 685#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 686msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 687msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 688
55732492 689#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 690msgid "Aborting install."
691msgstr "放棄安裝。"
568dc798 692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 694msgid ""
b6c6b52f
MV
695"The following package disappeared from your system as\n"
696"all files have been overwritten by other packages:"
697msgid_plural ""
698"The following packages disappeared from your system as\n"
699"all files have been overwritten by other packages:"
700msgstr[0] ""
701msgstr[1] ""
de5a560a 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 704msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 705msgstr ""
568dc798 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 708#, c-format
a0895a74 709msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 710msgstr ""
711
55732492 712#: cmdline/apt-get.cc:1622
a0895a74
MV
713#, fuzzy, c-format
714msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
715msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
716
0fd68707 717#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 718#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
719#, c-format
720msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
721msgstr ""
722
55732492 723#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 724msgid "The update command takes no arguments"
725msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 726
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 728msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 729msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 730
55732492 731#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 732msgid ""
733"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
734"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
735msgstr ""
145e765f 736"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
737"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 738
6c0bed9d 739#.
740#. if (Packages == 1)
741#. {
742#. c1out << endl;
743#. c1out <<
744#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
745#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
746#. "that package should be filed.") << endl;
747#. }
748#.
55732492 749#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 750msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 751msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 752
55732492 753#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 754msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 755msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 756
55732492 757#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
758#, fuzzy
759msgid ""
760"The following package was automatically installed and is no longer required:"
761msgid_plural ""
762"The following packages were automatically installed and are no longer "
763"required:"
764msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
765msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
766
55732492 767#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
770msgid_plural ""
771"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
772msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
773msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
774
55732492 775#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
776#, fuzzy
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
780msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 781
55732492 782#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 784msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 785
55732492 786#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402
DK
787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 789
55732492 790#: cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
145e765f 795"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
796"決方案)。"
568dc798 797
55732492 798#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
145e765f 805"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
806"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 809msgid "Broken packages"
810msgstr "損毀的套件"
568dc798 811
55732492 812#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 813msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 814msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 815
55732492 816#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 817msgid "Suggested packages:"
145e765f 818msgstr "建議套件:"
568dc798 819
55732492 820#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 821msgid "Recommended packages:"
145e765f 822msgstr "推薦套件:"
568dc798 823
55732492 824#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Couldn't find package %s"
827msgstr "無法找到套件 %s"
828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
830#, fuzzy, c-format
831msgid "%s set to automatically installed.\n"
832msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
833
55732492 834#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
835msgid ""
836"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837"instead."
838msgstr ""
839
55732492 840#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 841msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 842msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 843
55732492 844#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 845msgid "Failed"
846msgstr "失敗"
de5a560a 847
55732492 848#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 849msgid "Done"
850msgstr "完成"
de5a560a 851
55732492 852#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 853msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 854msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 855
55732492 856#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
857msgid "Unable to lock the download directory"
858msgstr "無法鎖定下載目錄"
859
55732492 860#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
861#, c-format
862msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
863msgstr ""
864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 866#, c-format
867msgid "Downloading %s %s"
868msgstr ""
869
55732492 870#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 871msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 872msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 873
55732492 874#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
568dc798 875#, c-format
67f393ab 876msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 877msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 878
55732492 879#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
880#, c-format
881msgid ""
882"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
883"%s\n"
884msgstr ""
885
55732492 886#: cmdline/apt-get.cc:2545
b6c6b52f
MV
887#, c-format
888msgid ""
889"Please use:\n"
3f5a581c 890"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
891"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892msgstr ""
893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2598
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 897msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 900#, c-format
67f393ab 901msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 902msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 903
be2db981
DK
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 906#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 907#, c-format
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 909msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 910
be2db981
DK
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 913#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 916msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 917
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2655
568dc798 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 921msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 922
55732492 923#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 924msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 925msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 926
55732492 927#: cmdline/apt-get.cc:2724
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 930msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 931
55732492 932#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 935msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 936
55732492 937#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 940msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 941
55732492 942#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 945msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 946
55732492 947#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 948msgid "Child process failed"
949msgstr "子程序失敗"
568dc798 950
55732492 951#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 953msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
956#, c-format
957msgid ""
958"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
959"Architectures for setup"
960msgstr ""
961
55732492 962#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 965msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 966
55732492 967#: cmdline/apt-get.cc:2870
67f393ab 968#, c-format
969msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 970msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 971
55732492 972#: cmdline/apt-get.cc:3040
27b16a2e
MV
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
976"packages"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:3058
67f393ab 980#, c-format
981msgid ""
982"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
983"found"
145e765f 984msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 985
55732492 986#: cmdline/apt-get.cc:3081
568dc798 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
990
55732492 991#: cmdline/apt-get.cc:3120
27b16a2e 992#, fuzzy, c-format
61ec2779 993msgid ""
27b16a2e
MV
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 996msgstr ""
145e765f 997"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 998
55732492 999#: cmdline/apt-get.cc:3126
27b16a2e
MV
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1003"version"
1004msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1005
55732492 1006#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1009msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1010
55732492 1011#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1014msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1015
55732492 1016#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1017msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1018msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1019
55732492 1020#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
897e3c7b 1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Changelog for %s (%s)"
1023msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1024
55732492 1025#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1026msgid "Supported modules:"
145e765f 1027msgstr "已支援模組:"
568dc798 1028
55732492 1029#: cmdline/apt-get.cc:3438
8e947fe1 1030#, fuzzy
67f393ab 1031msgid ""
1032"Usage: apt-get [options] command\n"
1033" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035"\n"
1036"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038"and install.\n"
1039"\n"
1040"Commands:\n"
1041" update - Retrieve new lists of packages\n"
1042" upgrade - Perform an upgrade\n"
1043" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1045" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1046" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1047" source - Download source archives\n"
1048" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051" clean - Erase downloaded archive files\n"
1052" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1054" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1056"\n"
1057"Options:\n"
1058" -h This help text.\n"
1059" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060" -qq No output except for errors\n"
1061" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1064" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1065" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067" -b Build the source package after fetching it\n"
1068" -V Show verbose version numbers\n"
1069" -c=? Read this configuration file\n"
1070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072"pages for more information and options.\n"
1073" This APT has Super Cow Powers.\n"
1074msgstr ""
145e765f 1075"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1076" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1077" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1078"\n"
145e765f 1079"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1080"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1081"\n"
145e765f 1082"指令:\n"
1083" update - 取得新的套件列表\n"
1084" upgrade - 進行升級\n"
1085" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1086" remove - 移除套件\n"
1087" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1088" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1089" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1090" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1091" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1092" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1093" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1094" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1095" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1096"\n"
145e765f 1097"選項:\n"
c670c60e 1098" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1099" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1100" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1101" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1102" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1103" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1104" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1105" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1106" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1107" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1108" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1109" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1110" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1111"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1112"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1113" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1114
55732492 1115#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1116msgid ""
1117"NOTE: This is only a simulation!\n"
1118" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1121msgstr ""
1122
3f5a581c 1123#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1124msgid "Hit "
1125msgstr "已有 "
568dc798 1126
3f5a581c 1127#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1128msgid "Get:"
1129msgstr "下載:"
568dc798 1130
3f5a581c 1131#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1132msgid "Ign "
1133msgstr "略過 "
568dc798 1134
3f5a581c 1135#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1136msgid "Err "
1137msgstr "錯誤 "
de5a560a 1138
3f5a581c 1139#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1142msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid " [Working]"
1147msgstr " [工作中]"
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid ""
1152"Media change: please insert the disc labeled\n"
1153" '%s'\n"
1154"in the drive '%s' and press enter\n"
1155msgstr ""
145e765f 1156"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1157" '%s'\n"
1158"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1159
3f5a581c 1160#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163msgstr "但它卻尚未安裝"
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1169
3f5a581c 1170#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set on hold.\n"
1178msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already not hold.\n"
1183msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1184
5caefc91 1185#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1188#, c-format
1189msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1191
5caefc91 1192#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s set on hold.\n"
1195msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "Canceled hold on %s.\n"
1200msgstr "無法開啟 %s"
1201
5caefc91 1202#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1203msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1204msgstr ""
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1207msgid ""
1208"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209"\n"
1210"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1211"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1212"\n"
1213"Commands:\n"
1214" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223" -c=? Read this configuration file\n"
1224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1226msgstr ""
1227
3f5a581c
MV
1228#: methods/cdrom.cc:203
1229#, c-format
1230msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1231msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1232
3f5a581c 1233#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1234msgid ""
3f5a581c
MV
1235"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1236"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1237msgstr ""
3f5a581c 1238"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1239
3f5a581c
MV
1240#: methods/cdrom.cc:222
1241msgid "Wrong CD-ROM"
1242msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1243
3f5a581c
MV
1244#: methods/cdrom.cc:249
1245#, c-format
1246msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1247msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1248
3f5a581c
MV
1249#: methods/cdrom.cc:254
1250msgid "Disk not found."
1251msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1252
55732492 1253#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1254msgid "File not found"
1255msgstr "找不到檔案"
1256
1257#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1258#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1259msgid "Failed to stat"
1260msgstr "無法取得狀態"
1261
1262#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1263msgid "Failed to set modification time"
1264msgstr "無法設定修改時間"
1265
1266#: methods/file.cc:47
1267msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1268msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1269
1270#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1271#: methods/ftp.cc:173
1272msgid "Logging in"
1273msgstr "登入中"
1274
1275#: methods/ftp.cc:179
1276msgid "Unable to determine the peer name"
1277msgstr "無法解析對方主機名稱"
1278
1279#: methods/ftp.cc:184
1280msgid "Unable to determine the local name"
1281msgstr "無法解析本機名稱"
1282
1283#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1284#, c-format
1285msgid "The server refused the connection and said: %s"
1286msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:221
1289#, c-format
1290msgid "USER failed, server said: %s"
1291msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:228
1294#, c-format
1295msgid "PASS failed, server said: %s"
1296msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1297
1298#: methods/ftp.cc:248
1299msgid ""
1300"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1301"is empty."
1302msgstr ""
1303"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1304
1305#: methods/ftp.cc:276
1306#, c-format
1307msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1308msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1309
1310#: methods/ftp.cc:302
1311#, c-format
1312msgid "TYPE failed, server said: %s"
1313msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1314
55732492 1315#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1316msgid "Connection timeout"
1317msgstr "連線逾時"
1318
1319#: methods/ftp.cc:346
1320msgid "Server closed the connection"
1321msgstr "伺服器已關閉連線"
1322
55732492
DK
1323#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1325msgid "Read error"
1326msgstr "讀取錯誤"
1327
1328#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1329msgid "A response overflowed the buffer."
1330msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1331
1332#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1333msgid "Protocol corruption"
1334msgstr "協定失敗"
1335
55732492
DK
1336#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1339msgid "Write error"
1340msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1341
55732492 1342#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1343msgid "Could not create a socket"
1344msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1345
55732492 1346#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1347msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1348msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1349
55732492 1350#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1351msgid "Could not connect passive socket."
1352msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1353
55732492 1354#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1355msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1357
55732492 1358#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1359msgid "Could not bind a socket"
1360msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1361
55732492 1362#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1363msgid "Could not listen on the socket"
1364msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1365
55732492 1366#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1367msgid "Could not determine the socket's name"
1368msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1369
55732492 1370#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1371msgid "Unable to send PORT command"
1372msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1373
55732492 1374#: methods/ftp.cc:798
dc738e7a 1375#, c-format
3f5a581c
MV
1376msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1378
55732492 1379#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1380#, c-format
1381msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1383
55732492 1384#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1385msgid "Data socket connect timed out"
1386msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1387
55732492 1388#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1389msgid "Unable to accept connection"
1390msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1391
55732492 1392#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1393msgid "Problem hashing file"
1394msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1395
55732492 1396#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1397#, c-format
1398msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1400
55732492 1401#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1402msgid "Data socket timed out"
1403msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1404
55732492 1405#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1406#, c-format
1407msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1409
3f5a581c 1410#. Get the files information
55732492 1411#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1412msgid "Query"
1413msgstr "查詢"
dc738e7a 1414
55732492 1415#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1416msgid "Unable to invoke "
1417msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1418
1f73a3d8 1419#: methods/connect.cc:76
dc738e7a 1420#, c-format
3f5a581c
MV
1421msgid "Connecting to %s (%s)"
1422msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1423
1f73a3d8 1424#: methods/connect.cc:87
dc738e7a 1425#, c-format
3f5a581c
MV
1426msgid "[IP: %s %s]"
1427msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1428
1f73a3d8 1429#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1433
1f73a3d8 1434#: methods/connect.cc:100
9778a251 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1438
1f73a3d8 1439#: methods/connect.cc:108
39f4df79 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1443
1f73a3d8 1444#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 1445#, c-format
3f5a581c
MV
1446msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1447msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1448
3f5a581c
MV
1449#. We say this mainly because the pause here is for the
1450#. ssh connection that is still going
55732492 1451#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
dc738e7a 1452#, c-format
3f5a581c
MV
1453msgid "Connecting to %s"
1454msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1455
1f73a3d8 1456#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 1457#, c-format
3f5a581c
MV
1458msgid "Could not resolve '%s'"
1459msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1460
1f73a3d8 1461#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1464msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1465
1f73a3d8 1466#: methods/connect.cc:209
1467#, fuzzy, c-format
c1b21367 1468msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1469msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1470
1471#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1474msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1475
1f73a3d8 1476#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1479msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1480
55732492 1481#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1482msgid ""
1483"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1484msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1485
55732492 1486#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1487msgid "At least one invalid signature was encountered."
1488msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1489
55732492 1490#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1491#, fuzzy
1492msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1493msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1494
03d7b3cd 1495#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1496#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1500"authentication?)"
1501msgstr ""
1502
55732492 1503#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1504msgid "Unknown error executing gpgv"
1505msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1506
55732492 1507#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1508msgid "The following signatures were invalid:\n"
1509msgstr "以下簽名無效:\n"
1510
55732492 1511#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1512msgid ""
1513"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1514"available:\n"
1515msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1516
1517#: methods/gzip.cc:65
1518msgid "Empty files can't be valid archives"
1519msgstr ""
1520
1521#: methods/http.cc:394
1522msgid "Waiting for headers"
1523msgstr "等待標頭"
1524
1525#: methods/http.cc:544
1526msgid "Bad header line"
1527msgstr "標頭行錯誤"
1528
1529#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1530msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1531msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1532
1533#: methods/http.cc:606
1534msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1535msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1536
1537#: methods/http.cc:621
1538msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1539msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1540
1541#: methods/http.cc:623
1542msgid "This HTTP server has broken range support"
1543msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1544
1545#: methods/http.cc:647
1546msgid "Unknown date format"
1547msgstr "未知的資料格式"
1548
55732492 1549#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1550msgid "Select failed"
1551msgstr "選擇失敗"
1552
55732492 1553#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1554msgid "Connection timed out"
1555msgstr "連線逾時"
1556
55732492 1557#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1558msgid "Error writing to output file"
1559msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1560
55732492 1561#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1562msgid "Error writing to file"
1563msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1564
55732492 1565#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1566msgid "Error writing to the file"
1567msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1568
55732492 1569#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1570msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1571msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1572
55732492 1573#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1574msgid "Error reading from server"
1575msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1576
55732492 1577#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1578msgid "Bad header data"
1579msgstr "錯誤的標頭資料"
1580
55732492 1581#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1582msgid "Connection failed"
1583msgstr "連線失敗"
1584
55732492 1585#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1586msgid "Internal error"
1587msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1588
3d1e70d3 1589#. Only warn if there are no sources.list.d.
1590#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1591#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1594#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1595#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
145e765f 1598msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1599
55732492
DK
1600#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1602#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1603#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1604#, c-format
3f5a581c
MV
1605msgid "Unable to change to %s"
1606msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1607
3f5a581c
MV
1608#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1609#. and provide a config option to define that default
1610#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1611#, c-format
3f5a581c
MV
1612msgid "No mirror file '%s' found "
1613msgstr ""
dc738e7a 1614
3f5a581c
MV
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:287
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Can not read mirror file '%s'"
1620msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1621
03d7b3cd
MV
1622#: methods/mirror.cc:315
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1625msgstr "無法開啟檔案 %s"
1626
1627#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "[Mirror: %s]"
1630msgstr ""
67f393ab 1631
3f5a581c 1632#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1633#, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid ""
1635"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1636"to be corrupt."
1637msgstr ""
dc738e7a 1638
3f5a581c 1639#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1640#, c-format
61ec2779 1641msgid ""
3f5a581c
MV
1642"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1643"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1644msgstr ""
1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1648msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1649
55732492 1650#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1651msgid "Connection closed prematurely"
1652msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1653
3f5a581c
MV
1654#: dselect/install:32
1655msgid "Bad default setting!"
1656msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1657
3f5a581c
MV
1658#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1659#: dselect/install:105 dselect/update:45
1660msgid "Press enter to continue."
1661msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1662
3f5a581c
MV
1663#: dselect/install:91
1664msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1665msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1666
3f5a581c
MV
1667#: dselect/install:101
1668#, fuzzy
1669msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1670msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1671
3f5a581c
MV
1672#: dselect/install:102
1673#, fuzzy
1674msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1675msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1676
3f5a581c
MV
1677#: dselect/install:103
1678msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1679msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1680
3f5a581c
MV
1681#: dselect/install:104
1682msgid ""
1683"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1684msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1685
3f5a581c
MV
1686#: dselect/update:30
1687msgid "Merging available information"
1688msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1689
3f5a581c 1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "%s not a valid DEB package."
1693msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1694
3f5a581c
MV
1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1696msgid ""
1697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700"from debian packages\n"
1701"\n"
1702"Options:\n"
1703" -h This help text\n"
1704" -t Set the temp dir\n"
1705" -c=? Read this configuration file\n"
1706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707msgstr ""
1708"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1709"\n"
1710"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1711"的工具\n"
1712"\n"
1713"選項\n"
1714" -h 本幫助訊息。\n"
1715" -t 指定暫存目錄\n"
1716" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1717" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1718
03d7b3cd 1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Unable to write to %s"
1722msgstr "無法寫入 %s"
1723
1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1725msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1726msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1727
cd45554e 1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1729msgid "Package extension list is too long"
1730msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1731
3f5a581c 1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1735#, c-format
3f5a581c
MV
1736msgid "Error processing directory %s"
1737msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1738
cd45554e 1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1740msgid "Source extension list is too long"
1741msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1742
cd45554e 1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1744msgid "Error writing header to contents file"
1745msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1746
cd45554e 1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1748#, c-format
1749msgid "Error processing contents %s"
1750msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1751
cd45554e 1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1753msgid ""
1754"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1755"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757" contents path\n"
1758" release path\n"
1759" generate config [groups]\n"
1760" clean config\n"
1761"\n"
1762"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1763"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1764"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1767"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1768"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1769"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1770"\n"
1771"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1772"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1773"\n"
1774"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1775"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1776"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1777"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1778"Debian archive:\n"
1779" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1780" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" --md5 Control MD5 generation\n"
1785" -s=? Source override file\n"
1786" -q Quiet\n"
1787" -d=? Select the optional caching database\n"
1788" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1789" --contents Control contents file generation\n"
1790" -c=? Read this configuration file\n"
1791" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1792msgstr ""
3f5a581c
MV
1793"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1794"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1795" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1796" contents 搜索路徑\n"
1797" release 搜索路徑\n"
1798" generate 設定檔 [群組]\n"
1799" clean 設定檔\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1802"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1803"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1804"Package 檔。Package 檔\n"
1805"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1806"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1807"其所屬的類別。\n"
1808"\n"
1809"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1810"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1811"\n"
1812"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1813"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1814"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1815"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1816" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1817" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818"\n"
1819"選項:\n"
1820" -h 本幫助說明\n"
1821" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1822" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1823" -q 安靜模式\n"
1824" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1825" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1826" --contents 產生控制內容檔\n"
1827" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1828" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1831msgid "No selections matched"
1832msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1833
cd45554e 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1837msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/cachedb.cc:47
1840#, c-format
1841msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1842msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1843
3f5a581c 1844#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1847msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/cachedb.cc:76
1850#, fuzzy
67f393ab 1851msgid ""
3f5a581c
MV
1852"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1853"remove and re-create the database."
67f393ab 1854msgstr ""
3f5a581c 1855"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/cachedb.cc:81
1858#, c-format
1859msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1860msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1861
cd45554e
MV
1862#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1863#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1864#, c-format
1865msgid "Failed to stat %s"
1866msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1867
1868#: ftparchive/cachedb.cc:249
1869msgid "Archive has no control record"
1870msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1871
1872#: ftparchive/cachedb.cc:490
1873msgid "Unable to get a cursor"
1874msgstr "無法取得遊標"
1875
c1b21367 1876#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1879msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1880
c1b21367 1881#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1882#, c-format
1883msgid "W: Unable to stat %s\n"
1884msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1887msgid "E: "
1888msgstr "錯誤:"
38d608f4 1889
c1b21367 1890#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1891msgid "W: "
1892msgstr "警告:"
38d608f4 1893
c1b21367 1894#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1895msgid "E: Errors apply to file "
1896msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1897
c1b21367 1898#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1899#, c-format
1900msgid "Failed to resolve %s"
1901msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1902
c1b21367 1903#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1904msgid "Tree walking failed"
1905msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to open %s"
1910msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid " DeLink %s [%s]\n"
1915msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to readlink %s"
1920msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to unlink %s"
1925msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "*** Failed to link %s to %s"
1930msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1933#, c-format
1934msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1935msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1938msgid "Archive had no package field"
1939msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1940
cd45554e 1941#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid " %s has no override entry\n"
1944msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1945
cd45554e 1946#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1949msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1950
cd45554e 1951#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1952#, c-format
1953msgid " %s has no source override entry\n"
1954msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1955
cd45554e 1956#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid " %s has no binary override entry either\n"
1959msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1962msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1963msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1966#, c-format
1967msgid "Unable to open %s"
1968msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1973msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1978msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1983msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1986#, c-format
1987msgid "Failed to read the override file %s"
1988msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1989
3f5a581c 1990#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1993msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1998msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/multicompress.cc:189
2001msgid "Failed to create FILE*"
2002msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 2003
3f5a581c
MV
2004#: ftparchive/multicompress.cc:192
2005msgid "Failed to fork"
2006msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/multicompress.cc:206
2009msgid "Compress child"
2010msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Internal error, failed to create %s"
2015msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:304
2018msgid "IO to subprocess/file failed"
2019msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:342
2022msgid "Failed to read while computing MD5"
2023msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Problem unlinking %s"
2028msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2029
cd45554e 2030#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid "Failed to rename %s to %s"
2033msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2034
3f5a581c 2035#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2036#, fuzzy
3f5a581c 2037msgid ""
3999d158 2038"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2039"\n"
3999d158 2040"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2041"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text.\n"
2045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2048msgstr ""
3999d158
DK
2049"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2050"\n"
2051"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2052"的工具\n"
2053"\n"
2054"選項\n"
2055" -h 本幫助訊息。\n"
2056" -t 指定暫存目錄\n"
2057" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2058" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2061msgid "Unknown package record!"
2062msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2065msgid ""
2066"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2067"\n"
2068"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2069"to indicate what kind of file it is.\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text\n"
2073" -s Use source file sorting\n"
2074" -c=? Read this configuration file\n"
2075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076msgstr ""
2077"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2080"\n"
2081"選項:\n"
2082" -h 本幫助訊息。\n"
2083" -s 根據原始檔排序\n"
2084" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2085" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2086
03d7b3cd 2087#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to create pipes"
2089msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2090
03d7b3cd 2091#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2092msgid "Failed to exec gzip "
2093msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2094
03d7b3cd 2095#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2096msgid "Corrupted archive"
2097msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2098
03d7b3cd 2099#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2100msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2101msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2102
03d7b3cd 2103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2104#, c-format
3f5a581c
MV
2105msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2106msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2109msgid "Invalid archive signature"
2110msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2113msgid "Error reading archive member header"
2114msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2115
3f5a581c 2116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2117#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Invalid archive member header %s"
2119msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2122msgid "Invalid archive member header"
2123msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2124
55732492 2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2126msgid "Archive is too short"
2127msgstr "套件檔過短"
883ed339 2128
55732492 2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to read the archive headers"
2131msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/filelist.cc:382
2134msgid "DropNode called on still linked node"
2135msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/filelist.cc:414
2138msgid "Failed to locate the hash element!"
2139msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/filelist.cc:461
2142msgid "Failed to allocate diversion"
2143msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/filelist.cc:466
2146msgid "Internal error in AddDiversion"
2147msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/filelist.cc:479
2150#, c-format
2151msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2152msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2153
3f5a581c 2154#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2155#, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2157msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:551
2160#, c-format
2161msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2162msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2165#, c-format
2166msgid "Failed to write file %s"
2167msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2170#, c-format
2171msgid "Failed to close file %s"
2172msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2173
cd45554e 2174#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2175#, c-format
2176msgid "The path %s is too long"
2177msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2180#, c-format
2181msgid "Unpacking %s more than once"
2182msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2183
cd45554e 2184#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2185#, c-format
2186msgid "The directory %s is diverted"
2187msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2188
cd45554e 2189#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2190#, c-format
2191msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2192msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2193
cd45554e 2194#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2195msgid "The diversion path is too long"
2196msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2197
cd45554e 2198#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2199#, c-format
2200msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2201msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2202
cd45554e 2203#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2205msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2208msgid "The path is too long"
2209msgstr "路徑過長"
67f393ab 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2212#, c-format
2213msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2214msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2217#, c-format
2218msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2219msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2222#, c-format
2223msgid "Unable to stat %s"
2224msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2227#, c-format
2228msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2229msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2230
3f5a581c
MV
2231#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2232#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2233#, c-format
2234msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2235msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2236
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2238#, c-format
2239msgid "Internal error, could not locate member %s"
2240msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2241
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2243msgid "Unparsable control file"
2244msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2245
c77d6597 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2247msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2248msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2249
5caefc91 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2254
5caefc91 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2258msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2261#, fuzzy
2262msgid "Unable to close mmap"
2263msgstr "無法開啟 %s"
2264
5caefc91 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2266#, fuzzy
2267msgid "Unable to synchronize mmap"
2268msgstr "無法 invoke "
2269
5caefc91 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2271#, c-format
2272msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2273msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2274
5caefc91 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2276msgid "Failed to truncate file"
2277msgstr "無法截短檔案"
2278
5caefc91 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2280#, c-format
2281msgid ""
4bd60a02 2282"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2283"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2284msgstr ""
4bd60a02 2285"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2286"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2289#, c-format
2290msgid ""
b6c6b52f
MV
2291"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292"reached."
2293msgstr ""
2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2296msgid ""
2297"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2298msgstr ""
2299
8e947fe1 2300#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2301#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2302#, c-format
2303msgid "%lid %lih %limin %lis"
2304msgstr ""
2305
2306#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2307#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2308#, c-format
2309msgid "%lih %limin %lis"
2310msgstr ""
2311
2312#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2314#, c-format
2315msgid "%limin %lis"
2316msgstr ""
2317
2318#. s means seconds
c1b21367 2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2320#, c-format
2321msgid "%lis"
2322msgstr ""
2323
03d7b3cd 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
883ed339 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Selection %s not found"
145e765f 2327msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2332msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2337msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2342msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2347msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2352msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2357msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2362msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2367msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2372msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2382msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2383
c77d6597 2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "%c%s... Error!"
2387msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2388
c77d6597 2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "%c%s... Done"
2392msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2393
1f73a3d8 2394#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2395msgid "..."
2396msgstr ""
2397
2398#. Print the spinner
2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "%c%s... %u%%"
2402msgstr "%c%s... 完成"
2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2407msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2408
3f5a581c
MV
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Command line option %s is not understood"
2413msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2418msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2423msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2428msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2433msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Option '%s' is too long"
2438msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2443msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2448msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2453msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2454
55732492 2455#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2456msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2457msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2458
3f5a581c
MV
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2463
03d7b3cd 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2467msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2468
03d7b3cd 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2472msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2473
55732492 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2477msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2478
55732492 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2482msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2483
55732492 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2485#, c-format
2486msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2487msgstr ""
2488
55732492 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2490#, c-format
2491msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2492msgstr ""
2493
55732492 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2495#, c-format
2496msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2497msgstr ""
2498
55732492 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2503msgstr ""
2504
55732492 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2508msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2509
55732492 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 2511#, fuzzy, c-format
09d057db 2512msgid "Sub-process %s received signal %u."
2513msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2514
55732492 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2518msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2519
55732492 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2523msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2524
55732492 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not open file %s"
145e765f 2528msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2529
55732492 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
b6c6b52f
MV
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Could not open file descriptor %d"
2533msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2534
55732492 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2536msgid "Failed to create subprocess IPC"
2537msgstr "無法建立子程序 IPC"
2538
55732492 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2540msgid "Failed to exec compressor "
2541msgstr "無法執行壓縮程式"
2542
55732492 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2546msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2547
55732492 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2551msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2552
55732492 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
b6c6b52f
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2556msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2557
55732492 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
b6c6b52f
MV
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2561msgstr "在同步檔案時發生問題"
2562
55732492 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
b6c6b52f
MV
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2566msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2567
55732492 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2569msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2570msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2571
c1b21367
MV
2572#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2573#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "No keyring installed in %s."
2576msgstr "放棄安裝。"
2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2579msgid "Empty package cache"
145e765f 2580msgstr "清空套件快取"
883ed339 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2583msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2584msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2587msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2588msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2589
c77d6597
MV
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2591#, fuzzy
2592msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2593msgstr "套件快取檔損壞"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2598msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2601msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2602msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2603
cd45554e 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2605msgid "Depends"
145e765f 2606msgstr "相依關係"
89409d33 2607
cd45554e 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2609msgid "PreDepends"
145e765f 2610msgstr "預先相依關係"
89409d33 2611
cd45554e 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2613msgid "Suggests"
2614msgstr "建議"
89409d33 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2617msgid "Recommends"
2618msgstr "推薦"
89409d33 2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2621msgid "Conflicts"
2622msgstr "衝突"
89409d33 2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2625msgid "Replaces"
2626msgstr "取代"
89409d33 2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2629msgid "Obsoletes"
145e765f 2630msgstr "廢棄"
de5a560a 2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2633msgid "Breaks"
145e765f 2634msgstr "毀損"
67f393ab 2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2637msgid "Enhances"
2638msgstr ""
2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2641msgid "important"
2642msgstr "重要"
de5a560a 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2645msgid "required"
2646msgstr "必要"
de5a560a 2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2649msgid "standard"
2650msgstr "標準"
39f4df79 2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2653msgid "optional"
2654msgstr "次要"
89409d33 2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2657msgid "extra"
145e765f 2658msgstr "額外"
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2661msgid "Building dependency tree"
145e765f 2662msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2665msgid "Candidate versions"
2666msgstr "候選版本"
89409d33 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2669msgid "Dependency generation"
145e765f 2670msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2673msgid "Reading state information"
145e765f 2674msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2679msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2684msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2685
3f5a581c 2686#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2689msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2690
3f5a581c 2691#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2694msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2699msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2704msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2709msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2714msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2719msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2724msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2729msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2734msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2739msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2744msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Opening %s"
145e765f 2749msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2750
5caefc91 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2754msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
883ed339 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2759msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2764msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2765
55732492 2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2767#, c-format
2768msgid ""
be2db981 2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
2772
55732492 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Could not configure '%s'. "
2776msgstr "無法開啟檔案 %s"
2777
55732492 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
de5a560a 2779#, c-format
2780msgid ""
67f393ab 2781"This installation run will require temporarily removing the essential "
2782"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2784msgstr ""
145e765f 2785"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2786"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2791msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2792
5caefc91 2793#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid ""
2796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2797msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2798
55732492 2799#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2800msgid ""
2801"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2802"held packages."
145e765f 2803msgstr ""
2804"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2805"件。"
38d608f4 2806
55732492 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2808msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2809msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2810
55732492 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2812#, fuzzy
ab231908 2813msgid ""
897e3c7b 2814"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2815"used instead."
c3bf1d58 2816msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2817
03d7b3cd 2818#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2821msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2826msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Unable to lock directory %s"
2831msgstr "無法鎖定列表目錄"
2832
67f393ab 2833#. only show the ETA if it makes sense
2834#. two days
3f5a581c 2835#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2838msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2839
3f5a581c 2840#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2843msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2848msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2853msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2854
97844726 2855#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2858msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2863msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2866msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2867msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2868
3f5a581c 2869#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2872msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2875msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2876msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2879msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2880msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2883msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2884msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2887msgid "The list of sources could not be read."
2888msgstr "無法讀取來源列表。"
2889
5caefc91 2890#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2894"available in the sources"
2895msgstr ""
2896
5caefc91 2897#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2898#, fuzzy, c-format
09d057db 2899msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2900msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2905msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2908msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2909msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2910
5caefc91 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2912msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2913msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2914
c77d6597
MV
2915#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2916#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2926#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2927msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2928msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2931msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2932msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2935msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2936msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2937
5caefc91 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2939msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2940msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2941
5caefc91 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2943msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2944msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2945
03d7b3cd 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2949msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2950
03d7b3cd 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2954msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2955
03d7b3cd
MV
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2958msgid "Reading package lists"
2959msgstr "正在讀取套件清單"
2960
03d7b3cd 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2962msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2963msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2964
03d7b3cd 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2966msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2967msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2972msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2973
3f5a581c 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2975msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2976msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2977
55732492
DK
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 2980msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2981msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2982
55732492 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2987"or malformed file)"
2988msgstr ""
2989
55732492 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2993msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2994
55732492 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 2996msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2997msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2998
55732492 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
27b16a2e
MV
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3003"repository will not be applied."
3004msgstr ""
b6c6b52f 3005
55732492 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3007#, c-format
3008msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3009msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3010
55732492 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3012#, c-format
3013msgid ""
b5595da9 3014"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3015"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3016msgstr ""
3017
27b16a2e 3018#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3020#, c-format
3021msgid "GPG error: %s: %s"
3022msgstr ""
3023
55732492 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3025#, c-format
1b5a6222 3026msgid ""
67f393ab 3027"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3028"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3029msgstr ""
3030"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3031"台)"
1b5a6222 3032
55732492 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3034#, c-format
de5a560a 3035msgid ""
2d5102e8
BF
3036"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3037"to manually fix this package."
145e765f 3038msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 3039
55732492 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3041#, c-format
de5a560a 3042msgid ""
67f393ab 3043"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3044msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3045
55732492 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3047msgid "Size mismatch"
145e765f 3048msgstr "大小不符"
1b5a6222 3049
c1b21367 3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3051#, c-format
3052msgid "Unable to parse Release file %s"
3053msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3054
c1b21367 3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3056#, c-format
3057msgid "No sections in Release file %s"
3058msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3059
c1b21367 3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3061#, c-format
3062msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3064
c1b21367 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3069
c1b21367 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3074
c77d6597 3075#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3076#, c-format
3077msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3078msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Using CD-ROM mount point %s\n"
3084"Mounting CD-ROM\n"
3085msgstr ""
3086"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3087"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3090msgid "Identifying.. "
145e765f 3091msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3094#, c-format
3095msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3096msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3097
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3099msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3100msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3101
5caefc91 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3106
5caefc91 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3108msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3109msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3110
5caefc91 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3112msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3113msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3116msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3117msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3120msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3121msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3122
5caefc91 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3124#, c-format
67f393ab 3125msgid ""
b6c6b52f
MV
3126"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3127"%zu signatures\n"
145e765f 3128msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3129
5caefc91 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3131msgid ""
3132"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3133"wrong architecture?"
3134msgstr ""
3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3137#, c-format
67f393ab 3138msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3139msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3142msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3143msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid ""
3148"This disc is called: \n"
3149"'%s'\n"
3150msgstr ""
3151"這個碟片名為:\n"
3152"'%s'\n"
1b5a6222 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3155msgid "Copying package lists..."
145e765f 3156msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3157
03d7b3cd 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3159msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3160msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3161
03d7b3cd 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3163msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3164msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3165
55732492 3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid "Wrote %i records.\n"
3169msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3170
55732492 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3174msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3175
55732492 3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3179msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3180
55732492 3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3184msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3187#, c-format
3188msgid "Can't find authentication record for: %s"
3189msgstr ""
3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3192#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3193msgid "Hash mismatch for: %s"
3194msgstr "Hash Sum 不符"
3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3197#, c-format
3198msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3199msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3202#, c-format
3203msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3204msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Couldn't find task '%s'"
3209msgstr "無法找到主題 %s"
3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3214msgstr "無法找到套件 %s"
3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3217#, c-format
edc0ef10 3218msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3219msgstr ""
3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3225"neither of them"
3226msgstr ""
3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3229#, c-format
3230msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3231msgstr ""
3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3234#, c-format
3235msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3236msgstr ""
3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3241msgstr ""
3242
c77d6597
MV
3243#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3244msgid "Send scenario to solver"
3245msgstr ""
3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3248msgid "Send request to solver"
3249msgstr ""
3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3252msgid "Prepare for receiving solution"
3253msgstr ""
3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3256msgid "External solver failed without a proper error message"
3257msgstr ""
3258
1f73a3d8 3259#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3260msgid "Execute external solver"
3261msgstr ""
3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3264#, c-format
08f8455c 3265msgid "Installing %s"
145e765f 3266msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3267
55732492 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3269#, c-format
3270msgid "Configuring %s"
145e765f 3271msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3272
55732492 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3274#, c-format
3275msgid "Removing %s"
145e765f 3276msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3279#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3280msgid "Completely removing %s"
3281msgstr "已完整移除 %s"
3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3284#, c-format
3285msgid "Noting disappearance of %s"
3286msgstr ""
3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3289#, c-format
3290msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3291msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3292
be2db981 3293#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
c670c60e 3295#, c-format
0e1423ae 3296msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3297msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3298
55732492 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
b81dbe40
DK
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Could not open file '%s'"
3302msgstr "無法開啟檔案 %s"
3303
55732492 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
9778a251 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Preparing %s"
145e765f 3307msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3308
55732492 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3c4a4974 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Unpacking %s"
145e765f 3312msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3313
55732492 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
9778a251 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3317msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3318
55732492 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3320#, c-format
3321msgid "Installed %s"
145e765f 3322msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3323
55732492 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3325#, c-format
3326msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3327msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3328
55732492 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
9778a251 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Removed %s"
145e765f 3332msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3333
55732492 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
9778a251 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3337msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3338
55732492 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
9778a251 3340#, c-format
67f393ab 3341msgid "Completely removed %s"
145e765f 3342msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3343
55732492 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3345msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3346msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3347
55732492 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3349msgid "Running dpkg"
3350msgstr ""
3351
55732492 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3353msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354msgstr ""
3355
55732492 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3357msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358msgstr ""
3359
3360#. check if its not a follow up error
55732492 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f
MV
3362msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363msgstr ""
3364
55732492 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368"error from a previous failure."
3369msgstr ""
3370
55732492 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374"error"
3375msgstr ""
3376
55732492 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
55732492 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3386msgstr ""
3387
c77d6597 3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3392"it?"
3393msgstr ""
3394
c77d6597 3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3396#, fuzzy, c-format
09d057db 3397msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3398msgstr "無法鎖定列表目錄"
3399
b6c6b52f
MV
3400#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3401#. dpkg --configure -a
c77d6597 3402#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3403#, c-format
09d057db 3404msgid ""
b6c6b52f 3405"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3406msgstr ""
3407
c77d6597 3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3409msgid "Not locked"
3410msgstr ""
3411
5caefc91
MV
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3414#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3415
3f5a581c
MV
3416#~ msgid "Failed to remove %s"
3417#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3418
3f5a581c
MV
3419#~ msgid "Unable to create %s"
3420#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3421
3f5a581c
MV
3422#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3423#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3424
3f5a581c
MV
3425#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3426#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3427
3f5a581c
MV
3428#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3429#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3430
3f5a581c
MV
3431#~ msgid "Internal error getting a package name"
3432#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3433
3434#~ msgid "Reading file listing"
3435#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3436
3437#~ msgid ""
3438#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3439#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3440#~ "package!"
3441#~ msgstr ""
3442#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3443#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3444
3445#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3446#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3447
3448#~ msgid "Internal error getting a node"
3449#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3450
3451#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3452#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3453
3454#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3455#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3456
3457#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3458#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3459
3460#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3461#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3462
3463#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3464#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3465
3466#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3467#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3468
3469#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3470#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3471
3472#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3473#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3474
3475#~ msgid "Couldn't change to %s"
3476#~ msgstr "無法切換至 %s"
3477
3478#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3479#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3480
3481#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3482#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3483
3484#~ msgid "Read error from %s process"
3485#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3486
3487#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3488#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3489
a12d5352
MV
3490#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3491#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3492
3493#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3494#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3495
3496#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3497#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3498
c77d6597
MV
3499#~ msgid "decompressor"
3500#~ msgstr "解壓縮程式"
3501
a12d5352
MV
3502#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3503#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3504
3505#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3506#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3507
c77d6597
MV
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3509#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3510
3511#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3512#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3513
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3515#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3516
3517#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3518#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3519
3520#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3521#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3525#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3526
3527#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3528#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3529
3530#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3531#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3532
a12d5352
MV
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3534#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3535
c77d6597
MV
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3537#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3538
27b16a2e
MV
3539#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3540#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3544#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3545
b6c6b52f
MV
3546#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3547#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3548
b6c6b52f
MV
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3550#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3551
b81dbe40
DK
3552#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3553#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3554
0fd68707
MV
3555#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3556#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3557
3558#~ msgid "Could not patch file"
3559#~ msgstr "無法修補檔案"
3560
1c5f0d75 3561#~ msgid " %4i %s\n"
3562#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3563
09d057db 3564#~ msgid "%4i %s\n"
3565#~ msgstr "%4i %s\n"
3566
3567#~ msgid "Processing triggers for %s"
3568#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"