]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
ba00ddd6 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
8f561307 | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0fd68707 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
ba00ddd6 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" |
14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
894007c6 | 15 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
f75cb91c | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
f75cb91c | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 34 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 54 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 62 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 115 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 120 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 138 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 142 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 148 | |
3d1e70d3 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0fd68707 | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 152 | #, c-format |
0e1423ae | 153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 154 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 195 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
196 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 198 | "\n" |
199 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
200 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 203 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
204 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 205 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
206 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 207 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 208 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
209 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
210 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
211 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
212 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
ba00ddd6 | 213 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 214 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
215 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 216 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 217 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
218 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "选项:\n" | |
221 | " -h 本帮助文档。\n" | |
222 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
223 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
224 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
225 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
226 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
227 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 228 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 229 | |
3d1e70d3 | 230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 231 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 232 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 236 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 239 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 240 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
243 | msgid "Arguments not in pairs" | |
244 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
247 | msgid "" | |
248 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "Commands:\n" | |
253 | " shell - Shell mode\n" | |
254 | " dump - Show the configuration\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Options:\n" | |
257 | " -h This help text.\n" | |
258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
260 | msgstr "" | |
261 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
262 | "\n" | |
ba00ddd6 | 263 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 264 | "\n" |
265 | "命令:\n" | |
266 | " shell - Shell 模式\n" | |
267 | " dump - 显示配置文件\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "选项:\n" | |
270 | " -h 本帮助文本。\n" | |
271 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
272 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 273 | |
67f393ab | 274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 275 | #, c-format |
67f393ab | 276 | msgid "%s not a valid DEB package." |
277 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
280 | msgid "" | |
281 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
284 | "from debian packages\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text\n" | |
288 | " -t Set the temp dir\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
295 | "信息的工具\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "选项:\n" | |
298 | " -h 本帮助文本\n" | |
299 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
300 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
301 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
0fd68707 | 303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
67f393ab | 305 | msgid "Unable to write to %s" |
306 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 307 | |
67f393ab | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
309 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
ba00ddd6 | 310 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 311 | |
0e1423ae | 312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 313 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 314 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 315 | |
0e1423ae | 316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Error processing directory %s" |
321 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 324 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 325 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 328 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 329 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 334 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 337 | msgid "" |
67f393ab | 338 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
339 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
340 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " contents path\n" | |
342 | " release path\n" | |
343 | " generate config [groups]\n" | |
344 | " clean config\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
347 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
348 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
351 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
352 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
353 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
356 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
359 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
360 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
361 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
362 | "Debian archive:\n" | |
363 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
364 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Options:\n" | |
367 | " -h This help text\n" | |
368 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
369 | " -s=? Source override file\n" | |
370 | " -q Quiet\n" | |
371 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
372 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
373 | " --contents Control contents file generation\n" | |
374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
378 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
379 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
380 | " contents 搜索路径\n" | |
381 | " release 搜索路径\n" | |
382 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
383 | " clean 配置文件\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
386 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
387 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
390 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
391 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
392 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
395 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
398 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
399 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
400 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
401 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
402 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "选项:\n" | |
405 | " -h 本帮助文档\n" | |
406 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
407 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
408 | " -q 输出精简信息\n" | |
409 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
410 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
411 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
412 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
413 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
414 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 415 | |
0e1423ae | 416 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 417 | msgid "No selections matched" |
418 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 419 | |
0e1423ae | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 421 | #, c-format |
67f393ab | 422 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
423 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 426 | #, c-format |
427 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 428 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 431 | #, c-format |
432 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 433 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 436 | #, fuzzy |
edae3167 | 437 | msgid "" |
0fd68707 | 438 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 439 | "remove and re-create the database." |
440 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 441 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 446 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
449 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 450 | #, c-format |
67f393ab | 451 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 452 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 453 | |
0fd68707 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 455 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 456 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 457 | |
0fd68707 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 459 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 460 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 463 | #, c-format |
67f393ab | 464 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
465 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 470 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 473 | msgid "E: " |
474 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 477 | msgid "W: " |
478 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 481 | msgid "E: Errors apply to file " |
482 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 487 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 490 | msgid "Tree walking failed" |
491 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "Failed to open %s" |
496 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
70f11d48 | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
501 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
70f11d48 | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to readlink %s" |
506 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 511 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
516 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
521 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 522 | |
0fd68707 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 524 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 525 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 526 | |
0fd68707 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " %s has no override entry\n" |
530 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 531 | |
0fd68707 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
535 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 536 | |
0fd68707 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no source override entry\n" |
540 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 541 | |
0fd68707 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
545 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
550 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 553 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 554 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Unable to open %s" |
559 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
564 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
569 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
574 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Failed to read the override file %s" |
579 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
584 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
589 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
593 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to create FILE*" |
597 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to fork" |
601 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 604 | msgid "Compress child" |
605 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 610 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 614 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to exec compressor " |
618 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 621 | msgid "decompressor" |
622 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 625 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
626 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 630 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 635 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
640 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 641 | |
09d057db | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 643 | msgid "Y" |
644 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 645 | |
0fd68707 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Regex compilation error - %s" |
649 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 650 | |
09d057db | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 652 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 653 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 654 | |
09d057db | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 658 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 659 | |
09d057db | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "but %s is to be installed" |
663 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 666 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 667 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 668 | |
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 670 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 671 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installed" |
675 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not going to be installed" |
679 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 682 | msgid " or" |
683 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 686 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
687 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 690 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
691 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
692 | ||
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 694 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 695 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 699 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
703 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
704 | ||
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 706 | msgid "The following held packages will be changed:" |
707 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
708 | ||
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 710 | #, c-format |
711 | msgid "%s (due to %s) " | |
712 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
713 | ||
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
716 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
717 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
718 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 719 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 720 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
721 | ||
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
724 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 725 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 726 | |
09d057db | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 730 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 731 | |
09d057db | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 733 | #, c-format |
67f393ab | 734 | msgid "%lu downgraded, " |
735 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 736 | |
09d057db | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 740 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 741 | |
09d057db | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
745 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 746 | |
3d1e70d3 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 748 | msgid "Correcting dependencies..." |
749 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 750 | |
3d1e70d3 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 752 | msgid " failed." |
753 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 754 | |
3d1e70d3 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 756 | msgid "Unable to correct dependencies" |
757 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 760 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
761 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 764 | msgid " Done" |
765 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b5647402 | 768 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 769 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 772 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
773 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 776 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 777 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 780 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
781 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 784 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 785 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 788 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
789 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 790 | |
1c5f0d75 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 792 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
793 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 796 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
797 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 800 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
801 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 802 | |
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 804 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
805 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 806 | |
0fd68707 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 808 | msgid "Unable to lock the download directory" |
ba00ddd6 | 809 | msgstr "无法锁定下载目录" |
de5a560a | 810 | |
0fd68707 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 813 | msgid "The list of sources could not be read." |
ba00ddd6 | 814 | msgstr "无法读取源列表。" |
de5a560a | 815 | |
3d1e70d3 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 817 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 818 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 821 | #, c-format |
67f393ab | 822 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
823 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 824 | |
3d1e70d3 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 826 | #, c-format |
67f393ab | 827 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
828 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 829 | |
3d1e70d3 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
1af44908 | 831 | #, c-format |
0e1423ae | 832 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 833 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 834 | |
3d1e70d3 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
1af44908 | 836 | #, c-format |
0e1423ae | 837 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 838 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 839 | |
0fd68707 MV |
840 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
841 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
894007c6 | 842 | #, c-format |
67f393ab | 843 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 844 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 845 | |
1c5f0d75 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
568dc798 | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 849 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 850 | |
1c5f0d75 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 852 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 853 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 854 | |
1c5f0d75 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 856 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 857 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 858 | |
1c5f0d75 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
894007c6 | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "" |
862 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
863 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
864 | " ?] " | |
865 | msgstr "" | |
866 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
867 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
868 | " ?] " | |
568dc798 | 869 | |
1c5f0d75 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 871 | msgid "Abort." |
872 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 873 | |
1c5f0d75 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 875 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
876 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 877 | |
0fd68707 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
568dc798 | 879 | #, c-format |
67f393ab | 880 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
881 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 882 | |
1c5f0d75 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 884 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 885 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 886 | |
0fd68707 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 888 | msgid "Download complete and in download only mode" |
889 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
890 | ||
1c5f0d75 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
de5a560a | 892 | msgid "" |
67f393ab | 893 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
894 | "missing?" | |
de5a560a | 895 | msgstr "" |
67f393ab | 896 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
897 | "再试试?" | |
898 | ||
1c5f0d75 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 900 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 901 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 902 | |
1c5f0d75 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 904 | msgid "Unable to correct missing packages." |
905 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
906 | ||
1c5f0d75 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 908 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 909 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 910 | |
1c5f0d75 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 912 | #, c-format |
67f393ab | 913 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
bcc506d5 | 914 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 915 | |
1c5f0d75 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 917 | #, c-format |
67f393ab | 918 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
919 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 920 | |
1c5f0d75 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
67f393ab | 922 | #, c-format |
923 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
924 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 925 | |
1c5f0d75 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
929 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 930 | |
1c5f0d75 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 932 | msgid " [Installed]" |
933 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 934 | |
1c5f0d75 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 936 | msgid "You should explicitly select one to install." |
937 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 938 | |
1c5f0d75 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "" |
942 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
943 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
944 | "is only available from another source\n" | |
945 | msgstr "" | |
946 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
947 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
948 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 949 | |
1c5f0d75 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 951 | msgid "However the following packages replace it:" |
ba00ddd6 | 952 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" |
568dc798 | 953 | |
1c5f0d75 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
957 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 958 | |
1c5f0d75 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
962 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 963 | |
1c5f0d75 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
967 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 968 | |
1c5f0d75 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
972 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 973 | |
1c5f0d75 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 975 | #, c-format |
976 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 978 | |
1c5f0d75 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
982 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 983 | |
0fd68707 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
09d057db | 985 | #, c-format |
1c5f0d75 | 986 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
0fd68707 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
1c5f0d75 | 990 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 991 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
992 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
09d057db | 993 | |
0fd68707 MV |
994 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
998 | msgstr "" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
67f393ab | 1001 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1002 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1003 | |
0fd68707 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1005 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1006 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
de5a560a | 1007 | |
0fd68707 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1009 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1010 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1011 | |
0fd68707 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1015 | "required:" | |
ba00ddd6 | 1016 | msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
de5a560a | 1017 | |
0fd68707 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
ba00ddd6 | 1019 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1020 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
ba00ddd6 | 1021 | msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" |
3d1e70d3 | 1022 | |
0fd68707 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1024 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1025 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1026 | |
0fd68707 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
1029 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1030 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ba00ddd6 | 1031 | msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1032 | |
6c0bed9d | 1033 | #. |
1034 | #. if (Packages == 1) | |
1035 | #. { | |
1036 | #. c1out << endl; | |
1037 | #. c1out << | |
1038 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1039 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1040 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1041 | #. } | |
1042 | #. | |
0fd68707 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1044 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1045 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1046 | |
0fd68707 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1048 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
ba00ddd6 | 1049 | msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" |
568dc798 | 1050 | |
0fd68707 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1052 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1053 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1054 | |
0fd68707 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
bcc506d5 | 1056 | #, c-format |
67f393ab | 1057 | msgid "Couldn't find task %s" |
bcc506d5 | 1058 | msgstr "无法找到任务 %s" |
568dc798 | 1059 | |
0fd68707 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
de5a560a | 1061 | #, c-format |
67f393ab | 1062 | msgid "Couldn't find package %s" |
1063 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1064 | |
0fd68707 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
de5a560a | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1068 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1069 | |
0fd68707 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
1af44908 | 1071 | #, c-format |
0e1423ae | 1072 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1af44908 | 1073 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 1074 | |
0fd68707 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
b5647402 | 1076 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1077 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1078 | |
0fd68707 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
1081 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1082 | "solution)." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1085 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1086 | |
0fd68707 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1088 | msgid "" |
1089 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1090 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1091 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1092 | "or been moved out of Incoming." | |
1093 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1094 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1095 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1096 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1097 | |
0fd68707 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1099 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1100 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1101 | |
0fd68707 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1103 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1104 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1105 | |
0fd68707 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1107 | msgid "Suggested packages:" |
1108 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1109 | |
0fd68707 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1111 | msgid "Recommended packages:" |
1112 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1113 | |
0fd68707 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1115 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1116 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1117 | |
0fd68707 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1119 | msgid "Failed" |
1120 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1121 | |
0fd68707 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1123 | msgid "Done" |
1124 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1125 | |
0fd68707 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1127 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1128 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1129 | |
0fd68707 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1131 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1132 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1133 | |
0fd68707 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
de5a560a | 1135 | #, c-format |
67f393ab | 1136 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1137 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1138 | |
0fd68707 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
de5a560a | 1140 | #, c-format |
67f393ab | 1141 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1142 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1143 | |
0fd68707 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1147 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1148 | |
0fd68707 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
67f393ab | 1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1152 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1153 | |
0fd68707 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1157 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1158 | |
0fd68707 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "Fetch source %s\n" |
1162 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1163 | |
0fd68707 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1165 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1166 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1167 | |
0fd68707 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
de5a560a | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1171 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1172 | |
0fd68707 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
de5a560a | 1174 | #, c-format |
67f393ab | 1175 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1176 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1177 | |
0fd68707 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
67f393ab | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1181 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1182 | |
0fd68707 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
67f393ab | 1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1186 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1187 | |
0fd68707 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1189 | msgid "Child process failed" |
1190 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1191 | |
0fd68707 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1193 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1194 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1195 | |
0fd68707 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1199 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1200 | |
0fd68707 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1204 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1205 | |
0fd68707 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "" | |
1209 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1210 | "found" | |
1211 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1212 | |
0fd68707 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
65ec6e37 | 1214 | #, c-format |
de5a560a | 1215 | msgid "" |
67f393ab | 1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1217 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1218 | msgstr "" |
67f393ab | 1219 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1220 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1221 | |
0fd68707 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
568dc798 | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1225 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1226 | |
0fd68707 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
568dc798 | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1230 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1231 | |
0fd68707 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
568dc798 | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1235 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1236 | |
0fd68707 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1238 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1239 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1240 | |
0fd68707 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1242 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1243 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1244 | |
0fd68707 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
67f393ab | 1246 | msgid "" |
1247 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1248 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1252 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1253 | "and install.\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Commands:\n" | |
1256 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1257 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1258 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1259 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1260 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1261 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1262 | " source - Download source archives\n" |
1263 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1264 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1265 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1266 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1267 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1268 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Options:\n" | |
1271 | " -h This help text.\n" | |
1272 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1273 | " -qq No output except for errors\n" | |
1274 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1275 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1276 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1277 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1278 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1279 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1280 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1281 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1284 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1285 | "pages for more information and options.\n" | |
1286 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1289 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1290 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1291 | "\n" |
1292 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1293 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1296 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1297 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1298 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1299 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1300 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1301 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1302 | " source - 下载源码包文件\n" |
1303 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1304 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1305 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1306 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1307 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1308 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1309 | "\n" |
67f393ab | 1310 | "选项:\n" |
1311 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1312 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1313 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1314 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1315 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1316 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1317 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1318 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1319 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1320 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1321 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1322 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1323 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1324 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1325 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1326 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1327 | |
0fd68707 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1329 | msgid "" |
1330 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1331 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1332 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1333 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1334 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1335 | "注意:这只是模拟!\n" |
1336 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1337 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1340 | msgid "Hit " | |
1341 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1342 | |
67f393ab | 1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1344 | msgid "Get:" | |
1345 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1348 | msgid "Ign " | |
1349 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1350 | |
67f393ab | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1352 | msgid "Err " | |
1353 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1354 | |
67f393ab | 1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1356 | #, c-format |
67f393ab | 1357 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1358 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1361 | #, c-format |
67f393ab | 1362 | msgid " [Working]" |
1363 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1366 | #, c-format |
67f393ab | 1367 | msgid "" |
1368 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1369 | " '%s'\n" | |
1370 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "更换介质:请把标有\n" | |
1373 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1374 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1375 | |
1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1377 | msgid "Unknown package record!" | |
1378 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1385 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "Options:\n" | |
1388 | " -h This help text\n" | |
1389 | " -s Use source file sorting\n" | |
1390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1396 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "选项:\n" | |
1399 | " -h 本帮助文档\n" | |
1400 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1401 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1402 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: dselect/install:32 |
1405 | msgid "Bad default setting!" | |
1406 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1407 | |
8f30b478 | 1408 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1409 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1410 | msgid "Press enter to continue." |
1411 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1412 | |
8f30b478 | 1413 | #: dselect/install:91 |
1414 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1415 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1416 | |
1417 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1418 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1419 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1420 | |
8f30b478 | 1421 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1422 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1423 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1424 | |
8f30b478 | 1425 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1426 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1427 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1428 | |
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1430 | msgid "" |
1431 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1432 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: dselect/update:30 |
1435 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1436 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1437 | |
0e1423ae | 1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1439 | msgid "Failed to create pipes" |
1440 | msgstr "无法创建管道" | |
1441 | ||
0e1423ae | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1443 | msgid "Failed to exec gzip " |
1444 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1445 | ||
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1447 | msgid "Corrupted archive" |
1448 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1451 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1452 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1453 | |
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1455 | #, c-format |
de5a560a | 1456 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1457 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1458 | ||
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1460 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1461 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1464 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1465 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1466 | |
66a9a58e | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1468 | #, c-format |
66a9a58e | 1469 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1470 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1471 | |
1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1473 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1474 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1477 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1478 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1481 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1482 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1485 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1486 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1487 | ||
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1489 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1490 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1493 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1494 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1497 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1498 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1501 | #, c-format |
de5a560a | 1502 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1503 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1508 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1513 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1516 | #, c-format |
26e38fa2 | 1517 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1518 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to close file %s" | |
1523 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1528 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1533 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1538 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1543 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1546 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1547 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1552 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1555 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1556 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1559 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1560 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1565 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1570 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1571 | ||
3d1e70d3 | 1572 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1573 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
0fd68707 MV |
1574 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1577 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Unable to read %s" | |
1580 | msgstr "无法读取 %s" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unable to stat %s" | |
1585 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Failed to remove %s" | |
1590 | msgstr "无法删除 %s" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unable to create %s" | |
1595 | msgstr "无法创建 %s " | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1600 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1603 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1604 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1605 | ||
67f393ab | 1606 | #. Build the status cache |
0fd68707 MV |
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1610 | msgid "Reading package lists" |
1611 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1616 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1620 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1621 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1624 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1625 | msgstr "正在读取文件列表" |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1631 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1632 | "package!" | |
1633 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1634 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1635 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1640 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1643 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1644 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1649 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1652 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1653 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1659 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1662 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1663 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1666 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1667 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1670 | #, c-format |
1169dbfa | 1671 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1672 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1677 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1682 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1687 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1690 | #, c-format |
0e1423ae | 1691 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1692 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1697 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1701 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1702 | ||
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1704 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1705 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1708 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1709 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1710 | |
3d1e70d3 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:200 |
f75cb91c | 1712 | #, c-format |
67f393ab | 1713 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1714 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1715 | |
3d1e70d3 | 1716 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1717 | msgid "" |
1718 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1719 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1720 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1721 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1722 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1723 | |
3d1e70d3 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1725 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1726 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1727 | |
3d1e70d3 | 1728 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1729 | #, c-format |
67f393ab | 1730 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1731 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1732 | |
3d1e70d3 | 1733 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1734 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1735 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1736 | |
3d1e70d3 | 1737 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1738 | msgid "File not found" |
1739 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1742 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1743 | msgid "Failed to stat" |
1744 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1745 | |
0fd68707 | 1746 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1747 | msgid "Failed to set modification time" |
1748 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/file.cc:44 |
1751 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1752 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1755 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1756 | msgid "Logging in" |
1757 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1758 | |
a0895a74 | 1759 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1760 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1761 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1762 | |
a0895a74 | 1763 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1764 | msgid "Unable to determine the local name" |
1765 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1766 | |
a0895a74 | 1767 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1768 | #, c-format |
1769 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1770 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1771 | |
a0895a74 | 1772 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1773 | #, c-format |
1774 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1775 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1776 | |
a0895a74 | 1777 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1778 | #, c-format |
1779 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1780 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1781 | |
a0895a74 | 1782 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1783 | msgid "" |
1784 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1785 | "is empty." | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1788 | |
a0895a74 | 1789 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1792 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1793 | |
a0895a74 | 1794 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1797 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1798 | |
a0895a74 | 1799 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1800 | msgid "Connection timeout" |
1801 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1802 | |
a0895a74 | 1803 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1804 | msgid "Server closed the connection" |
1805 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1806 | |
0fd68707 | 1807 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1808 | msgid "Read error" |
1809 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1810 | |
a0895a74 | 1811 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1812 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1813 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1814 | |
a0895a74 | 1815 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1816 | msgid "Protocol corruption" |
1817 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1818 | |
0fd68707 | 1819 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1820 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1821 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1822 | |
a0895a74 | 1823 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1824 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1825 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1826 | |
a0895a74 | 1827 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1828 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1829 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1830 | ||
a0895a74 | 1831 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1832 | msgid "Could not connect passive socket." |
1833 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1834 | ||
a0895a74 | 1835 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1836 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1837 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1838 | |
a0895a74 | 1839 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1840 | msgid "Could not bind a socket" |
1841 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1842 | ||
a0895a74 | 1843 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1844 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1845 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1846 | |
a0895a74 | 1847 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1848 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1849 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1850 | |
a0895a74 | 1851 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1852 | msgid "Unable to send PORT command" |
1853 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1854 | |
a0895a74 | 1855 | #: methods/ftp.cc:795 |
de5a560a | 1856 | #, c-format |
67f393ab | 1857 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1858 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1859 | |
a0895a74 | 1860 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1861 | #, c-format |
1862 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1863 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1864 | |
a0895a74 | 1865 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1866 | msgid "Data socket connect timed out" |
1867 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1868 | |
a0895a74 | 1869 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1870 | msgid "Unable to accept connection" |
1871 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1872 | |
0fd68707 | 1873 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1874 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1875 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1876 | |
a0895a74 | 1877 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
1879 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1880 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1881 | |
a0895a74 | 1882 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1883 | msgid "Data socket timed out" |
1884 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1885 | |
a0895a74 | 1886 | #: methods/ftp.cc:928 |
f75cb91c | 1887 | #, c-format |
67f393ab | 1888 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1889 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #. Get the files information |
a0895a74 | 1892 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1893 | msgid "Query" |
1894 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1895 | |
a0895a74 | 1896 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1897 | msgid "Unable to invoke " |
1898 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1899 | |
ab231908 | 1900 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1903 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1904 | |
ab231908 | 1905 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1906 | #, c-format |
1907 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1908 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1909 | |
ab231908 | 1910 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1913 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1914 | |
ab231908 | 1915 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1918 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1919 | |
ab231908 | 1920 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1923 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1924 | |
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:119 |
f75cb91c | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1928 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1931 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Connecting to %s" | |
1935 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1936 | |
0fd68707 | 1937 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1940 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1941 | |
0fd68707 | 1942 | #: methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1945 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1946 | |
0fd68707 | 1947 | #: methods/connect.cc:194 |
1c5f0d75 | 1948 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 1949 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
ba00ddd6 | 1950 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" |
3c4a4974 | 1951 | |
0fd68707 | 1952 | #: methods/connect.cc:241 |
ba00ddd6 | 1953 | #, c-format |
3483c747 | 1954 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 1955 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 1956 | |
0fd68707 MV |
1957 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1958 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1961 | msgstr "中止安装。" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1964 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1965 | msgstr "" | |
67f393ab | 1966 | |
0fd68707 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1968 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
ba00ddd6 | 1969 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" |
3c4a4974 | 1970 | |
0fd68707 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:237 |
3c4a4974 | 1972 | msgid "" |
67f393ab | 1973 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 1974 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 1975 | |
0fd68707 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1977 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1978 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1979 | |
0fd68707 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:246 |
f75cb91c | 1981 | #, c-format |
dac98b4b | 1982 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ba00ddd6 | 1983 | msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 1984 | |
0fd68707 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1987 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1988 | |
0fd68707 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 1990 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1991 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 1992 | |
0fd68707 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 1994 | msgid "" |
67f393ab | 1995 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1996 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 1997 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2000 | #, c-format |
67f393ab | 2001 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2002 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #: methods/gzip.cc:109 |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Read error from %s process" | |
2007 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 2008 | |
a0895a74 | 2009 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2010 | msgid "Waiting for headers" |
2011 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2012 | |
a0895a74 | 2013 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2014 | #, c-format |
67f393ab | 2015 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2016 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2017 | |
a0895a74 | 2018 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2019 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2020 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2021 | |
a0895a74 | 2022 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2023 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2024 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2025 | |
a0895a74 | 2026 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2028 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2029 | |
a0895a74 | 2030 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2032 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2033 | |
a0895a74 | 2034 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2035 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2036 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2037 | |
a0895a74 | 2038 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2039 | msgid "Unknown date format" |
2040 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2041 | ||
0fd68707 | 2042 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2043 | msgid "Select failed" |
2044 | msgstr "select 调用出错" | |
2045 | ||
0fd68707 | 2046 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2047 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2048 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2049 | |
0fd68707 | 2050 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2051 | msgid "Error writing to output file" |
2052 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2053 | ||
0fd68707 | 2054 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2055 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2056 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2057 | |
0fd68707 | 2058 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2059 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2060 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2061 | |
0fd68707 | 2062 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2063 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2064 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2065 | ||
0fd68707 | 2066 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2067 | msgid "Error reading from server" |
2068 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2069 | ||
0fd68707 | 2070 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2071 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2072 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2073 | |
0fd68707 | 2074 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2075 | msgid "Bad header data" |
2076 | msgstr "错误的报头数据" | |
2077 | ||
0fd68707 | 2078 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2079 | msgid "Connection failed" |
2080 | msgstr "连接失败" | |
2081 | ||
0fd68707 | 2082 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2083 | msgid "Internal error" |
2084 | msgstr "内部错误" | |
2085 | ||
3d1e70d3 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2087 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2088 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2089 | |
0fd68707 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
de5a560a | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2093 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2094 | |
0fd68707 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2096 | #, c-format |
2097 | msgid "" | |
2098 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2099 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2100 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2101 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2102 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2103 | |
0fd68707 MV |
2104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "" | |
2107 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2108 | "the try to grow the MMap." | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | ||
09d057db | 2111 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
09d057db | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2115 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2116 | |
2117 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2118 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
09d057db | 2119 | #, c-format |
2120 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2121 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2122 | |
2123 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2124 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
09d057db | 2125 | #, c-format |
2126 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2127 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2128 | |
2129 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2130 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
09d057db | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2133 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2134 | |
66a9a58e | 2135 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2138 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2139 | |
0fd68707 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
f75cb91c | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2143 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2144 | |
0fd68707 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
f75cb91c | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Opening configuration file %s" |
2148 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2149 | ||
0fd68707 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
f75cb91c | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2153 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2154 | |
0fd68707 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
f75cb91c | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2158 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2159 | |
0fd68707 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
f75cb91c | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2163 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2164 | |
0fd68707 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
f75cb91c | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2168 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2169 | |
0fd68707 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2173 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2174 | ||
0fd68707 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2178 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2179 | |
0fd68707 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
f75cb91c | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2183 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2184 | |
0fd68707 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
f75cb91c | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2188 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2189 | |
67f393ab | 2190 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2193 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2194 | |
67f393ab | 2195 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "%c%s... Done" |
2198 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2203 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2209 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2210 | |
0e1423ae | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2214 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2215 | |
67f393ab | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
f75cb91c | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Option %s requires an argument." |
2219 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2220 | |
67f393ab | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
f75cb91c | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2224 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2225 | |
0e1423ae | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2229 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2230 | |
0e1423ae | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2234 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2239 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Invalid operation %s" |
2244 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2249 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2250 | |
3d1e70d3 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2252 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Unable to change to %s" | |
2255 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2256 | |
3d1e70d3 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2258 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2259 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2260 | |
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
f75cb91c | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2264 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2269 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
f75cb91c | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2274 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2275 | |
0fd68707 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Could not get lock %s" | |
2279 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2280 | |
0fd68707 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
f75cb91c | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2284 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2285 | |
0fd68707 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
f75cb91c | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2289 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2290 | |
0fd68707 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
ba00ddd6 | 2292 | #, c-format |
09d057db | 2293 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2294 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2295 | |
0fd68707 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2299 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2300 | |
0fd68707 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2304 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2305 | |
0fd68707 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Could not open file %s" | |
2309 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2310 | |
0fd68707 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2314 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2315 | |
0fd68707 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2319 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2322 | msgid "Problem closing the file" |
ba00ddd6 | 2323 | msgstr "关闭文件出错" |
f75cb91c | 2324 | |
0fd68707 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2326 | msgid "Problem unlinking the file" |
ba00ddd6 | 2327 | msgstr "用 unlink 删除文件出错" |
f75cb91c | 2328 | |
0fd68707 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2330 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2331 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2332 | |
09d057db | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2334 | msgid "Empty package cache" |
2335 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2336 | |
09d057db | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2338 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2339 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2340 | |
09d057db | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2342 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2343 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2344 | |
09d057db | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2348 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2349 | |
09d057db | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2351 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2352 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2353 | |
09d057db | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2355 | msgid "Depends" |
2356 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2357 | |
09d057db | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2359 | msgid "PreDepends" |
2360 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2361 | |
09d057db | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2363 | msgid "Suggests" |
2364 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2365 | |
09d057db | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2367 | msgid "Recommends" |
2368 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2369 | |
09d057db | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2371 | msgid "Conflicts" |
2372 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2373 | |
09d057db | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2375 | msgid "Replaces" |
2376 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2377 | |
09d057db | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2379 | msgid "Obsoletes" |
2380 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2383 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2384 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2385 | |
09d057db | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2387 | msgid "Enhances" | |
ba00ddd6 | 2388 | msgstr "增强" |
09d057db | 2389 | |
2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2391 | msgid "important" |
2392 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2393 | |
09d057db | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2395 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2396 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2397 | |
09d057db | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2399 | msgid "standard" |
2400 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2403 | msgid "optional" |
2404 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2407 | msgid "extra" |
2408 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2411 | msgid "Building dependency tree" |
2412 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2415 | msgid "Candidate versions" |
2416 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2417 | |
09d057db | 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2419 | msgid "Dependency generation" |
2420 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2421 | |
3d1e70d3 | 2422 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2423 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2424 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2425 | |
3d1e70d3 | 2426 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
bcc506d5 | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2429 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2430 | |
3d1e70d3 | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
bcc506d5 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2434 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2439 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2444 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2445 | |
0fd68707 | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2449 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2450 | |
0fd68707 | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2454 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2455 | |
0fd68707 | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
f75cb91c | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2459 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2460 | |
0fd68707 | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
f75cb91c | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2464 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2465 | |
0fd68707 | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2469 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2470 | |
0fd68707 | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
f75cb91c | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Opening %s" |
2474 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2475 | |
0fd68707 | 2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
f75cb91c | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2479 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2480 | |
0fd68707 | 2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
f75cb91c | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2484 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2485 | |
0fd68707 | 2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2489 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2490 | |
0fd68707 | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
ba00ddd6 | 2494 | msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" |
f75cb91c | 2495 | |
1c5f0d75 | 2496 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2500 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
f75cb91c AL |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "" | |
67f393ab | 2506 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2507 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2508 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2509 | msgstr "" |
67f393ab | 2510 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2511 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2512 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2513 | |
1c5f0d75 | 2514 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2518 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
0e1423ae | 2521 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2524 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2525 | |
08f8455c | 2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "" | |
2529 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2530 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2531 | |
3d1e70d3 | 2532 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2533 | msgid "" |
67f393ab | 2534 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2535 | "held packages." | |
de5a560a | 2536 | msgstr "" |
67f393ab | 2537 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2538 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2539 | |
3d1e70d3 | 2540 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2541 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2544 | "系。" | |
3c4a4974 | 2545 | |
3d1e70d3 | 2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2547 | msgid "" |
2548 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2549 | "used instead." | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2552 | ||
09d057db | 2553 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2556 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2557 | |
09d057db | 2558 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2561 | msgstr "找不到“%spartial”目录。" |
f75cb91c | 2562 | |
67f393ab | 2563 | #. only show the ETA if it makes sense |
2564 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2565 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
f75cb91c | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2568 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2569 | |
3d1e70d3 | 2570 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
894007c6 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2573 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2578 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2579 | |
0e1423ae | 2580 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2583 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2584 | |
09d057db | 2585 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2588 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2589 | |
a0895a74 | 2590 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2593 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2594 | |
a0895a74 | 2595 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2596 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2597 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2598 | ||
3d1e70d3 | 2599 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Unable to stat %s." |
2602 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2603 | ||
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2605 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2606 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2607 | |
ab231908 | 2608 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2609 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2610 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2611 | ||
ab231908 | 2612 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2613 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2614 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2615 | ||
0fd68707 | 2616 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
ba00ddd6 | 2617 | #, c-format |
09d057db | 2618 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2619 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2620 | |
0fd68707 | 2621 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2624 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2625 | |
0fd68707 | 2626 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2627 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2628 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2631 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2632 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2633 | |
3d1e70d3 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
f75cb91c | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2637 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2638 | |
3d1e70d3 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
f75cb91c | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2642 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2643 | |
3d1e70d3 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
bcc506d5 | 2645 | #, c-format |
0e1423ae | 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2647 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2648 | |
3d1e70d3 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
f75cb91c | 2650 | #, c-format |
67f393ab | 2651 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2652 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2653 | |
3d1e70d3 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
f75cb91c | 2655 | #, c-format |
67f393ab | 2656 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2657 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2658 | |
3d1e70d3 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
f75cb91c | 2660 | #, c-format |
67f393ab | 2661 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2662 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2663 | |
3d1e70d3 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
f75cb91c | 2665 | #, c-format |
67f393ab | 2666 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2667 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2668 | |
3d1e70d3 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2672 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2673 | |
3d1e70d3 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
bcc506d5 | 2675 | #, c-format |
0e1423ae | 2676 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2677 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2681 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2685 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2688 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2689 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2690 | |
3d1e70d3 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2692 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2693 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2694 | |
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2698 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2699 | |
3d1e70d3 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2703 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2708 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2709 | |
0fd68707 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2713 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2714 | |
0fd68707 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2716 | msgid "Collecting File Provides" |
2717 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2718 | |
0fd68707 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2720 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2721 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2722 | |
3d1e70d3 | 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2724 | #, c-format |
67f393ab | 2725 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2726 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2727 | |
0fd68707 | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2729 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2730 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2731 | |
0fd68707 | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2733 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2734 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2735 | |
0fd68707 | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2737 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2738 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2739 | |
0fd68707 | 2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
f75cb91c | 2742 | msgid "" |
67f393ab | 2743 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2744 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2745 | msgstr "" |
67f393ab | 2746 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2747 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2748 | |
0fd68707 | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
f75cb91c | 2751 | msgid "" |
67f393ab | 2752 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2753 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2754 | msgstr "" |
67f393ab | 2755 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2756 | |
0fd68707 | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
1b5a6222 | 2759 | msgid "" |
67f393ab | 2760 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2761 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2762 | |
0fd68707 | 2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2764 | msgid "Size mismatch" |
2765 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2766 | |
09d057db | 2767 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
ba00ddd6 | 2768 | #, c-format |
09d057db | 2769 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2770 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2771 | |
2772 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
ba00ddd6 | 2773 | #, c-format |
09d057db | 2774 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2775 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2776 | |
2777 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2780 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2781 | |
67f393ab | 2782 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2785 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2786 | |
3d1e70d3 | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2791 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2794 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2795 | |
3d1e70d3 | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2797 | msgid "Identifying.. " |
2798 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2799 | |
3d1e70d3 | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 2803 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2804 | |
3d1e70d3 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2806 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2807 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2808 | |
3d1e70d3 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2812 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2813 | |
3d1e70d3 | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2815 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2816 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2817 | |
3d1e70d3 | 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2819 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2820 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2821 | |
67f393ab | 2822 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2824 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2825 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2826 | |
3d1e70d3 | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2828 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 2829 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2830 | |
3d1e70d3 | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
bcc506d5 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "" |
93730c1c | 2834 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2835 | "zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2836 | msgstr "" |
a86f6158 | 2837 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2838 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2841 | msgid "" |
2842 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2843 | "wrong architecture?" | |
2844 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2845 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2846 | "架。" | |
09d057db | 2847 | |
3d1e70d3 | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
bcc506d5 | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2851 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2852 | |
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2854 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 2855 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 2856 | |
3d1e70d3 | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "" |
2860 | "This disc is called: \n" | |
2861 | "'%s'\n" | |
2862 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2863 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 2864 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 2865 | |
3d1e70d3 | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2867 | msgid "Copying package lists..." |
2868 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2869 | |
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2871 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 2872 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 2873 | |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2875 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 2876 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 2877 | |
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
894007c6 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2881 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2882 | |
3d1e70d3 | 2883 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
894007c6 | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2886 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2887 | |
3d1e70d3 | 2888 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
894007c6 | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2891 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2892 | |
3d1e70d3 | 2893 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
894007c6 | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2896 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2897 | |
a0895a74 MV |
2898 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2899 | #, fuzzy, c-format | |
2900 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2901 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2911 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2912 | ||
08f8455c | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Installing %s" | |
2916 | msgstr "正在安装 %s" | |
2917 | ||
a0895a74 | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Configuring %s" | |
2921 | msgstr "正在配置 %s" | |
2922 | ||
a0895a74 | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Removing %s" | |
2926 | msgstr "正在删除 %s" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
a0895a74 MV |
2929 | #, fuzzy, c-format |
2930 | msgid "Completely removing %s" | |
2931 | msgstr "完全删除了 %s" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2936 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
2937 | ||
a0895a74 | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
bcc506d5 | 2939 | #, c-format |
0e1423ae | 2940 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 2941 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 2942 | |
a0895a74 | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
894007c6 | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Preparing %s" |
2946 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 2947 | |
a0895a74 | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
3c4a4974 | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Unpacking %s" |
2951 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 2952 | |
a0895a74 | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
894007c6 | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Preparing to configure %s" |
2956 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 2957 | |
a0895a74 | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Installed %s" | |
2961 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 2962 | |
a0895a74 | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2966 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 2967 | |
a0895a74 | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
894007c6 | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "Removed %s" |
2971 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 2972 | |
a0895a74 | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
70f11d48 | 2974 | #, c-format |
67f393ab | 2975 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2976 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 2977 | |
a0895a74 | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
70f11d48 | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "Completely removed %s" |
2981 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 2982 | |
a0895a74 | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 2984 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 2985 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 2986 | |
1c5f0d75 | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 2988 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 2989 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 2990 | |
2991 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "" | |
2994 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2995 | "it?" | |
ba00ddd6 | 2996 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 2997 | |
2998 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
ba00ddd6 | 2999 | #, c-format |
09d057db | 3000 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3001 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3002 | |
3003 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3006 | "the problem. " | |
ba00ddd6 | 3007 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" |
09d057db | 3008 | |
3009 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3010 | msgid "Not locked" | |
ba00ddd6 | 3011 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3012 | |
0fd68707 MV |
3013 | #: methods/rred.cc:465 |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "" | |
3016 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3017 | "to be corrupt." | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: methods/rred.cc:470 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3024 | "to be corrupt." | |
3025 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3026 | |
0e1423ae | 3027 | #: methods/rsh.cc:330 |
3028 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3029 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3030 | |
0fd68707 MV |
3031 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3032 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3033 | ||
3034 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3035 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3036 | ||
1c5f0d75 | 3037 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3038 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3039 | ||
3040 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3041 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3042 | ||
09d057db | 3043 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3044 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3045 | ||
3046 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3047 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3048 | ||
d9199d6e | 3049 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3050 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3051 | ||
6c0bed9d | 3052 | #~ msgid "" |
3053 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3054 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3055 | #~ "that package should be filed." | |
3056 | #~ msgstr "" | |
3057 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3058 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3059 | ||
ab231908 | 3060 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3061 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3062 | |
bcc506d5 | 3063 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3064 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3067 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3070 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3071 | ||
0e1423ae | 3072 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3073 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3074 | |
0e1423ae | 3075 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3076 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3077 | |
0e1423ae | 3078 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3079 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3080 | |
0e1423ae | 3081 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3082 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3083 | |
0e1423ae | 3084 | #~ msgid "" |
3085 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3086 | #~ "i signatures\n" | |
1af44908 | 3087 | #~ msgstr "" |
3088 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3089 | |
0e1423ae | 3090 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3091 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3092 | |
edae3167 | 3093 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3094 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3095 | |
802442e3 | 3096 | #~ msgid "Reading file list" |
3097 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3098 | ||
3099 | #~ msgid "Could not execute " | |
3100 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3101 | ||
3102 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3103 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3104 | ||
3105 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3106 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3107 | ||
1b5a6222 CP |
3108 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3109 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3110 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |