]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* buildlib/apti18n.h.in, po/makefile:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 150#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 153msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
194" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
195" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
196" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
199"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
200"\n"
201"コマンド:\n"
202" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
203" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
204" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
205" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
206" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
207" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
208" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
209" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
210" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
211" show - パッケージの情報を表示する\n"
212" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
213" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 214" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 215" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 216" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
217" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
218"\n"
219"オプション:\n"
220" -h このヘルプを表示する\n"
221" -p=? パッケージキャッシュ\n"
222" -s=? ソースキャッシュ\n"
223" -q プログレス表示をしない\n"
224" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
225" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
226" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
227"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 228
3d1e70d3 229#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 230#, fuzzy
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 232msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr ""
241"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
263"\n"
264"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
265"\n"
266"コマンド:\n"
267" shell - シェルモード\n"
268" dump - 設定情報を表示する\n"
269"\n"
270"オプション:\n"
271" -h このヘルプを表示する\n"
272" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
273" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
296"抽出するためのツールです\n"
297"\n"
298"オプション:\n"
299" -h このヘルプを表示する\n"
300" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
301" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
302" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 303
3d1e70d3 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr ""
312"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 313
0e1423ae 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 339msgid ""
67f393ab 340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
380"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
388"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
389"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
392"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
393"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
394"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
395"\n"
396"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
397"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
398"指定できます。\n"
399"\n"
400"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
401"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
402"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
403"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
404"使用方法の例:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"オプション:\n"
409" -h このヘルプを表示する\n"
410" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
411" -s=? ソース override ファイル\n"
412" -q 表示を抑制する\n"
413" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
414" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
415" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
416" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
417" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr ""
443"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
444"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "エラー: "
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "警告: "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 525
a0895a74 526#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 544
a0895a74 545#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
625msgstr "展開ツール"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 644
09d057db 645#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "Y"
568dc798 648
1c5f0d75 649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
33abe2f3 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " または"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
723"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 755msgid " failed."
756msgstr " 失敗しました。"
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " 完了"
568dc798 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr ""
773"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
774"ん。"
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 795
a0895a74 796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 811
1c5f0d75 812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 815
1c5f0d75 816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr ""
824"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 827#, c-format
67f393ab 828msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 837#, c-format
0e1423ae 838msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 839msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 844msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 845
1c5f0d75 846#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
847#: cmdline/apt-get.cc:2252
33abe2f3 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
850msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 851
a0895a74 852#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 853#, c-format
67f393ab 854msgid "You don't have enough free space in %s."
855msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
856
a0895a74 857#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
860
a0895a74 861#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 864
a0895a74 865#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 866#, c-format
4948a1ba 867msgid ""
67f393ab 868"You are about to do something potentially harmful.\n"
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
4948a1ba 871msgstr ""
67f393ab 872"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
873"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
874" ?] "
4948a1ba 875
a0895a74 876#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 877msgid "Abort."
878msgstr "中断しました。"
4948a1ba 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 883
1c5f0d75 884#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 888
a0895a74 889#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 890msgid "Some files failed to download"
891msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 892
1c5f0d75 893#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 894msgid "Download complete and in download only mode"
895msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 896
a0895a74 897#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
901msgstr ""
902"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
903"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 904
a0895a74 905#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 910msgid "Unable to correct missing packages."
911msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
912
a0895a74 913#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 914msgid "Aborting install."
915msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 921
a0895a74 922#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 925msgstr ""
67f393ab 926"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
927"プします。\n"
568dc798 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [インストール済み]"
568dc798 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
de5a560a 953msgstr ""
67f393ab 954"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
955"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
956"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 957
a0895a74 958#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1235
3c4a4974 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 991
a0895a74 992#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 993#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
994#, c-format
995msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
996msgstr ""
997
1c5f0d75 998#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 999#, c-format
a0895a74 1000msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1001msgstr ""
1002
1c5f0d75 1003#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1006msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1007
1c5f0d75 1008#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1011
1c5f0d75 1012#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1013msgid "Unable to lock the list directory"
1014msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1015
1c5f0d75 1016#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
38359479 1019"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1020
1c5f0d75 1021#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1022msgid ""
1023"The following packages were automatically installed and are no longer "
1024"required:"
38359479 1025msgstr ""
1026"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1027
1c5f0d75 1028#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031msgstr ""
1032"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1033
1c5f0d75 1034#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1036msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1037
1c5f0d75 1038#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
38359479 1043"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1044"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1045
6c0bed9d 1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
1c5f0d75 1056#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1059
1c5f0d75 1060#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1062msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1063
1c5f0d75 1064#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1067
1c5f0d75 1068#: cmdline/apt-get.cc:1602
38359479 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1071msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1072
1c5f0d75 1073#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1077
1c5f0d75 1078#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1082
1c5f0d75 1083#: cmdline/apt-get.cc:1771
38359479 1084#, c-format
0e1423ae 1085msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1086msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1087
1c5f0d75 1088#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1092"ません:"
568dc798 1093
1c5f0d75 1094#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1095msgid ""
67f393ab 1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
de5a560a 1098msgstr ""
67f393ab 1099"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1100"を明示してください)。"
568dc798 1101
1c5f0d75 1102#: cmdline/apt-get.cc:1799
568dc798 1103msgid ""
67f393ab 1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
568dc798 1108msgstr ""
67f393ab 1109"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1110"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1111"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1112"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1113
1c5f0d75 1114#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1117
1c5f0d75 1118#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1121
1c5f0d75 1122#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1135msgid "Failed"
1136msgstr "失敗"
de5a560a 1137
1c5f0d75 1138#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1139msgid "Done"
1140msgstr "完了"
de5a560a 1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1145
1c5f0d75 1146#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1148msgstr ""
67f393ab 1149"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1150
1c5f0d75 1151#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1155
1c5f0d75 1156#: cmdline/apt-get.cc:2227
67f393ab 1157#, c-format
1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1160
1c5f0d75 1161#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1165
1c5f0d75 1166#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1170
1c5f0d75 1171#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1175
1c5f0d75 1176#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1180
1c5f0d75 1181#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1194
1c5f0d75 1195#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198msgstr ""
1199"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1200
1c5f0d75 1201#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1205
1c5f0d75 1206#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1209
1c5f0d75 1210#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212msgstr ""
1213"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1214
1c5f0d75 1215#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1219
1c5f0d75 1220#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "%s has no build depends.\n"
1223msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1224
1c5f0d75 1225#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229"found"
1230msgstr ""
1231"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1232"ができません"
de5a560a 1233
1c5f0d75 1234#: cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
1239msgstr ""
1240"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1241"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1242
1c5f0d75 1243#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246msgstr ""
1247"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1248"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1249
1c5f0d75 1250#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1254
1c5f0d75 1255#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1259
1c5f0d75 1260#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1261msgid "Failed to process build dependencies"
1262msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1263
1c5f0d75 1264#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1265msgid "Supported modules:"
1266msgstr "サポートされているモジュール:"
1267
1c5f0d75 1268#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1269#, fuzzy
67f393ab 1270msgid ""
1271"Usage: apt-get [options] command\n"
1272" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277"and install.\n"
1278"\n"
1279"Commands:\n"
1280" update - Retrieve new lists of packages\n"
1281" upgrade - Perform an upgrade\n"
1282" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1284" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1285" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1286" source - Download source archives\n"
1287" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290" clean - Erase downloaded archive files\n"
1291" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293"\n"
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1301" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
1312"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1313" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1314"2 ...]\n"
1315" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1318"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1319"と install です。\n"
1320"\n"
1321"コマンド:\n"
1322" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1323" upgrade - アップグレードを行います\n"
1324" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1325" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1326" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1327" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1328"ます\n"
79364d4b 1329" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1330" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1331" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1332" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1333" (apt-get(8) を参照)\n"
1334" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1335" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1336" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1337" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1338"\n"
1339"オプション:\n"
1340" -h このヘルプを表示する\n"
1341" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1342" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1343" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1344" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1345" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1346" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1347" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1348" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1349" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1350" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1351" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1352" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1353"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1354"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1355" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1356
1c5f0d75 1357#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1358msgid ""
1359"NOTE: This is only a simulation!\n"
1360" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363msgstr ""
1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
1367msgstr "ヒット "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
1371msgstr "取得:"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "無視 "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "エラー "
de5a560a 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1382#, c-format
67f393ab 1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1387#, c-format
67f393ab 1388msgid " [Working]"
1389msgstr " [処理中]"
de5a560a 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1392#, c-format
67f393ab 1393msgid ""
1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
1397msgstr ""
1398"メディア変更: \n"
1399" '%s'\n"
1400"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
1404msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1405
1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1418msgstr ""
67f393ab 1419"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1420"\n"
1421"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1422"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1423"\n"
1424"オプション:\n"
1425" -h このヘルプを表示する\n"
1426" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1427" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1428" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1429
67f393ab 1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
1432msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1436msgid "Press enter to continue."
1437msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1441msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1442
1443#: dselect/install:101
3483c747 1444#, fuzzy
1445msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1446msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1447
8f30b478 1448#: dselect/install:102
3483c747 1449#, fuzzy
1450msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1451msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
67f393ab 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1456
8f30b478 1457#: dselect/install:104
67f393ab 1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1460msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1461
67f393ab 1462#: dselect/update:30
1463msgid "Merging available information"
1464msgstr "入手可能情報をマージしています"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1467msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1468msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1471msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1472msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1475msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1476msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1479msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1480msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1483#, c-format
bcf56299 1484msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1485msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1488msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1489msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1492msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1493msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1494
66a9a58e 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Invalid archive member header %s"
1498msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1501msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1502msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1505msgid "Archive is too short"
b3023c27 1506msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1509msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1510msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1513msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1514msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1517msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1518msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1521msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1522msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1525msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1526msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1529#, c-format
1530msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1531msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1534#, c-format
1535msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1536msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1541msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1544#, c-format
26e38fa2 1545msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1546msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1549#, c-format
1550msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1551msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1554#, c-format
1555msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1556msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1559#, c-format
1560msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1561msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1566msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1569#, c-format
1570msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1571msgstr ""
b3023c27 1572"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1575msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1576msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1581msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1585msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1588msgid "The path is too long"
b3023c27 1589msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1594msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1599msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1600
3d1e70d3 1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1603#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1605#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1606#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1607#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "%s を読み込むことができません"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1613#, c-format
1614msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1615msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1620msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1623#, c-format
1624msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1625msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1630msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1634msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1635
67f393ab 1636#. Build the status cache
3d1e70d3 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1640msgid "Reading package lists"
1641msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1644#, c-format
1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1646msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1651msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1654msgid "Reading file listing"
b3023c27 1655msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
b3023c27
CP
1664"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1665"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1666"ストールしてください!"
c82d809c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1669#, c-format
1670msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1671msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1674msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1675msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1680msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1683msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1684msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1688#, c-format
1689msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1690msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1693msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1694msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1697msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1698msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1701#, c-format
1169dbfa 1702msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1703msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1706#, c-format
1707msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1708msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1711#, c-format
1712msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1713msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1718msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1721#, c-format
0e1423ae 1722msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1723msgstr ""
38359479 1724"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1725"バーもありません"
c82d809c 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1728#, c-format
1729msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1730msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1733msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1734msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1737msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1738msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1741msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1742msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1743
3d1e70d3 1744#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1745#, c-format
67f393ab 1746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1747msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1750msgid ""
1751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1752"cannot be used to add new CD-ROMs"
1753msgstr ""
1754"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1755"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1758msgid "Wrong CD-ROM"
1759msgstr "CD が違います"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1762#, c-format
1763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1764msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1767msgid "Disk not found."
1768msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1771msgid "File not found"
1772msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1773
0e1423ae 1774#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1775#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1776msgid "Failed to stat"
1777msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1778
1c5f0d75 1779#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1780msgid "Failed to set modification time"
1781msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/file.cc:44
1784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1785msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1788#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1789msgid "Logging in"
1790msgstr "ログインしています"
38d608f4 1791
1c5f0d75 1792#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the peer name"
1794msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1795
1c5f0d75 1796#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1797msgid "Unable to determine the local name"
1798msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1799
1c5f0d75 1800#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "The server refused the connection and said: %s"
1803msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1804
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1806#, c-format
1807msgid "USER failed, server said: %s"
1808msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1809
1c5f0d75 1810#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1811#, c-format
1812msgid "PASS failed, server said: %s"
1813msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1814
1c5f0d75 1815#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1816msgid ""
1817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1818"is empty."
1819msgstr ""
1820"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1821"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1824#, c-format
1825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1826msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1829#, c-format
67f393ab 1830msgid "TYPE failed, server said: %s"
1831msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1834msgid "Connection timeout"
1835msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1838msgid "Server closed the connection"
1839msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1842msgid "Read error"
1843msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1846msgid "A response overflowed the buffer."
1847msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1850msgid "Protocol corruption"
1851msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1854msgid "Write error"
1855msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1858msgid "Could not create a socket"
1859msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1863msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1866msgid "Could not connect passive socket."
1867msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1871msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1874msgid "Could not bind a socket"
1875msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1878msgid "Could not listen on the socket"
1879msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1882msgid "Could not determine the socket's name"
1883msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1886msgid "Unable to send PORT command"
1887msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1892msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:804
8bdd069e 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "EPRT failed, server said: %s"
1897msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1900msgid "Data socket connect timed out"
1901msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1904msgid "Unable to accept connection"
1905msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1908msgid "Problem hashing file"
1909msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1914msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1917msgid "Data socket timed out"
1918msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:928
38d608f4 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1923msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1924
67f393ab 1925#. Get the files information
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1927msgid "Query"
1928msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1931msgid "Unable to invoke "
1932msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Connecting to %s (%s)"
1937msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "[IP: %s %s]"
1942msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1952msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1957msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1962msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1963
67f393ab 1964#. We say this mainly because the pause here is for the
1965#. ssh connection that is still going
ab231908 1966#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Connecting to %s"
1969msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Could not resolve '%s'"
1974msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1979msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1984msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:240
3483c747 1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1989msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1994msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1997msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 1998msgstr ""
1999"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2002msgid ""
2003"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 2011#, c-format
dac98b4b 2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2013msgstr ""
ab231908
OS
2014"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2015"いますか?)"
67f393ab 2016
8e947fe1 2017#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2024
8e947fe1 2025#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2026msgid ""
2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
2029msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Read error from %s process"
2039msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2040
1c5f0d75 2041#: methods/http.cc:385
67f393ab 2042msgid "Waiting for headers"
2043msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2044
1c5f0d75 2045#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Got a single header line over %u chars"
2048msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:539
67f393ab 2051msgid "Bad header line"
2052msgstr "不正なヘッダ行です"
2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:594
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:609
67f393ab 2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:611
67f393ab 2067msgid "This HTTP server has broken range support"
2068msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:635
67f393ab 2071msgid "Unknown date format"
2072msgstr "不明な日付フォーマットです"
2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:790
67f393ab 2075msgid "Select failed"
2076msgstr "select に失敗しました"
2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:795
67f393ab 2079msgid "Connection timed out"
2080msgstr "接続タイムアウト"
2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:818
67f393ab 2083msgid "Error writing to output file"
2084msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:849
67f393ab 2087msgid "Error writing to file"
2088msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2089
1c5f0d75 2090#: methods/http.cc:877
67f393ab 2091msgid "Error writing to the file"
2092msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:891
67f393ab 2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:893
67f393ab 2099msgid "Error reading from server"
2100msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2103msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2104msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2107msgid "Bad header data"
2108msgstr "不正なヘッダです"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2111msgid "Connection failed"
2112msgstr "接続失敗"
2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2115msgid "Internal error"
2116msgstr "内部エラー"
2117
3d1e70d3 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2119msgid "Can't mmap an empty file"
2120msgstr "空のファイルを mmap できません"
2121
1c5f0d75 2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
c82d809c 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2126
1c5f0d75 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132msgstr ""
08f8455c 2133
8e947fe1 2134#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2136#, c-format
2137msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138msgstr ""
2139
2140#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2142#, c-format
2143msgid "%lih %limin %lis"
2144msgstr ""
2145
2146#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2148#, c-format
2149msgid "%limin %lis"
2150msgstr ""
2151
2152#. s means seconds
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2154#, c-format
2155msgid "%lis"
2156msgstr ""
2157
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Selection %s not found"
2161msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
c82d809c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
c82d809c 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Opening configuration file %s"
2171msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
c82d809c 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
c82d809c 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
c82d809c 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2202
66a9a58e 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
c82d809c 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2207
66a9a58e 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
c82d809c 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "%c%s... Error!"
2216msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "%c%s... Done"
2221msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Command line option %s is not understood"
2232msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Command line option %s is not boolean"
2237msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240#, c-format
2241msgid "Option %s requires an argument."
2242msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option '%s' is too long"
2257msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Invalid operation %s"
2267msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2273
3d1e70d3 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Unable to change to %s"
2278msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2281msgid "Failed to stat the cdrom"
2282msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Could not open lock file %s"
2292msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2297msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Could not get lock %s"
2302msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2315#, fuzzy, c-format
09d057db 2316msgid "Sub-process %s received signal %u."
2317msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2322msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2327msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Could not open file %s"
2332msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "read, still have %lu to read but none left"
2337msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2342msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2345msgid "Problem closing the file"
2346msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2349msgid "Problem unlinking the file"
2350msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2353msgid "Problem syncing the file"
2354msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2357msgid "Empty package cache"
2358msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2361msgid "The package cache file is corrupted"
2362msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2365msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2374msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2378msgid "Depends"
2379msgstr "依存"
c82d809c 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2382msgid "PreDepends"
2383msgstr "先行依存"
c82d809c 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2386msgid "Suggests"
2387msgstr "提案"
c82d809c 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2390msgid "Recommends"
2391msgstr "推奨"
c82d809c 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2394msgid "Conflicts"
2395msgstr "競合"
c82d809c 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2398msgid "Replaces"
2399msgstr "置換"
c82d809c 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2402msgid "Obsoletes"
2403msgstr "廃止"
c82d809c 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2406msgid "Breaks"
38359479 2407msgstr "破壊"
de5a560a 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410msgid "Enhances"
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2414msgid "important"
2415msgstr "重要"
de5a560a 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2418msgid "required"
2419msgstr "要求"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2422msgid "standard"
2423msgstr "標準"
c82d809c 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2426msgid "optional"
2427msgstr "任意"
c82d809c 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2430msgid "extra"
2431msgstr "特別"
c82d809c 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2434msgid "Building dependency tree"
2435msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2438msgid "Candidate versions"
2439msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2442msgid "Dependency generation"
2443msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2444
3d1e70d3 2445#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2446msgid "Reading state information"
38359479 2447msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2448
3d1e70d3 2449#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2452msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2453
3d1e70d3 2454#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2457msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Opening %s"
2497msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Line %u too long in source list %s."
2502msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2503
3d1e70d3 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2507msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2508
3d1e70d3 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2512msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2513
3d1e70d3 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c82d809c 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2517msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2518
1c5f0d75 2519#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2523"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2524msgstr ""
2525
1c5f0d75 2526#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
c82d809c 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid ""
2529"This installation run will require temporarily removing the essential "
2530"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2531"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2532msgstr ""
67f393ab 2533"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2534"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2535"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2536
1c5f0d75 2537#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2541"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2542msgstr ""
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2548
08f8455c 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr ""
2554"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2555"つけることができませんでした。"
c82d809c 2556
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2558msgid ""
67f393ab 2559"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2560"held packages."
de5a560a 2561msgstr ""
67f393ab 2562"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2563"ジが原因です。"
4948a1ba 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2566msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2570msgid ""
2571"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2572"used instead."
2573msgstr ""
2574"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2575"るか、古いものが代わりに使われます。"
2576
09d057db 2577#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2581
09d057db 2582#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2586
67f393ab 2587#. only show the ETA if it makes sense
2588#. two days
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2593
3d1e70d3 2594#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Retrieving file %li of %li"
2597msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Method %s did not start correctly"
2607msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2608
8e947fe1 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612msgstr ""
2613"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2614"い。"
c79dc7ed 2615
1c5f0d75 2616#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2620
1c5f0d75 2621#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2622msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Unable to stat %s."
2628msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2631msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2633
ab231908 2634#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2635msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2636msgstr ""
67f393ab 2637"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2638"せん。"
c82d809c 2639
ab231908 2640#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2641msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2642msgstr ""
67f393ab 2643"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2644"せん"
c82d809c 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2647#, fuzzy, c-format
09d057db 2648msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2649msgstr ""
2650"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2651"ん"
c82d809c 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Did not understand pin type %s"
2656msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2659msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2660msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2663msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2664msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2669msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2674msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2677#, c-format
0e1423ae 2678msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2679msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2684msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2689msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2694msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2699msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2704msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2707#, c-format
0e1423ae 2708msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2709msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2712msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2713msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2717msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2720msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2721msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2725msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2748msgid "Collecting File Provides"
2749msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2752msgid "IO Error saving source cache"
2753msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2759
1c5f0d75 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2761msgid "MD5Sum mismatch"
2762msgstr "MD5Sum が適合しません"
2763
1c5f0d75 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2765msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2766msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2767
1c5f0d75 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2769msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2770msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2771
1c5f0d75 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid ""
2775"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2777msgstr ""
2778"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2779"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2780
1c5f0d75 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid ""
2784"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785"manually fix this package."
2786msgstr ""
2787"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2788"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2789
1c5f0d75 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
1b5a6222 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid ""
2793"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794msgstr ""
2795"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2796"フィールドがありません。"
2797
1c5f0d75 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2799msgid "Size mismatch"
2800msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2801
09d057db 2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803#, fuzzy, c-format
09d057db 2804msgid "Unable to parse Release file %s"
2805msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808#, fuzzy, c-format
09d057db 2809msgid "No sections in Release file %s"
2810msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2813#, c-format
2814msgid "No Hash entry in Release file %s"
2815msgstr ""
2816
67f393ab 2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2820msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2827msgstr ""
67f393ab 2828"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2829"CD-ROM をマウントしています\n"
2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2838msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2842msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2856
2857#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid ""
93730c1c 2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870"zu signatures\n"
5ce113f1 2871msgstr ""
93730c1c 2872"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2873"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2876msgid ""
2877"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878"wrong architecture?"
2879msgstr ""
2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2884msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2887msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2891#, c-format
de5a560a 2892msgid ""
67f393ab 2893"This disc is called: \n"
2894"'%s'\n"
de5a560a 2895msgstr ""
67f393ab 2896"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2897"'%s'\n"
2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2900msgid "Copying package lists..."
2901msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2904msgid "Writing new source list\n"
2905msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2908msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records.\n"
2914msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929msgstr ""
2930"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2931"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2932
1c5f0d75 2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2934#, fuzzy, c-format
2935#| msgid "Opening configuration file %s"
2936msgid "Skipping nonexistent file %s"
2937msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2938
2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2940#, c-format
2941msgid "Can't find authentication record for: %s"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2945#, fuzzy, c-format
2946#| msgid "Hash Sum mismatch"
2947msgid "Hash mismatch for: %s"
2948msgstr "ハッシュサムが適合しません"
2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2951#, c-format
2952msgid "Installing %s"
2953msgstr "%s をインストールしています"
2954
1c5f0d75 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2956#, c-format
2957msgid "Configuring %s"
2958msgstr "%s を設定しています"
2959
1c5f0d75 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2961#, c-format
2962msgid "Removing %s"
2963msgstr "%s を削除しています"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2966#, fuzzy, c-format
2967#| msgid "Completely removed %s"
2968msgid "Completely removing %s"
2969msgstr "%s を完全に削除しました"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2972#, c-format
2973msgid "Running post-installation trigger %s"
2974msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2975
1c5f0d75 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
38359479 2977#, c-format
0e1423ae 2978msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2979msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2980
1c5f0d75 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2982#, c-format
2983msgid "Preparing %s"
2984msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2985
1c5f0d75 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Unpacking %s"
2989msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2990
1c5f0d75 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Preparing to configure %s"
2994msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2995
1c5f0d75 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Installed %s"
2999msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3000
1c5f0d75 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Preparing for removal of %s"
3004msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3005
1c5f0d75 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
b3023c27 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Removed %s"
3009msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3010
1c5f0d75 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
8bdd069e 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "Preparing to completely remove %s"
3014msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3015
1c5f0d75 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
8bdd069e 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Completely removed %s"
3019msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3020
1c5f0d75 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3022msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3023msgstr ""
38359479 3024"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3025"い?)\n"
c79dc7ed 3026
1c5f0d75 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3028msgid "Running dpkg"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3035"it?"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3039#, fuzzy, c-format
09d057db 3040msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3041msgstr "list ディレクトリをロックできません"
3042
3043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3044msgid ""
3045"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3046"the problem. "
3047msgstr ""
3048
8e947fe1 3049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3050msgid "Not locked"
3051msgstr ""
3052
1c5f0d75 3053#: methods/rred.cc:219
3054msgid "Could not patch file"
3055msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 3056
0e1423ae 3057#: methods/rsh.cc:330
3058msgid "Connection closed prematurely"
3059msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3060
1c5f0d75 3061#~ msgid " %4i %s\n"
3062#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3063
09d057db 3064#~ msgid "%4i %s\n"
3065#~ msgstr "%4i %s\n"
3066
3067#~ msgid "Processing triggers for %s"
3068#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3069
d9199d6e 3070#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3071#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"