]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
merge with debian-experimental-ma
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 9"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
5e68e5c9 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
67f393ab 34msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66#, fuzzy
12bffed7 67msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 68msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 69
b81dbe40 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 73
b81dbe40 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 77
b81dbe40 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79#, fuzzy
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 82
b81dbe40 83#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 86
b81dbe40 87#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 90
b81dbe40 91#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 94
b81dbe40 95#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 98
b81dbe40 99#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 102
b81dbe40 103#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 107
b81dbe40 108#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 109msgid "You must give exactly one pattern"
110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
b81dbe40 112#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 113msgid "No packages found"
114msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 115
b81dbe40 116#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
b81dbe40 120#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 125#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
b81dbe40 129#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
b81dbe40 133#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
b81dbe40 137#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
b81dbe40
DK
141#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b81dbe40 150#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
b81dbe40
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
b81dbe40 161#: cmdline/apt-cache.cc:1761
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
201" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
206"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
207"\n"
208"\n"
209"आदेशहरू:\n"
210" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
211" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
212" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
213" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
214" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
215" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
216" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
217" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
218" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
219" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
220" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
221" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
226"\n"
227"विकल्पहरू:\n"
228" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
229" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
230" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
231" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
232" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
233" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
234" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
235"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275"\n"
276" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
277"\n"
278"आदेशहरू:\n"
279" शेल - शेल मोड\n"
280" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
281"\n"
282"विकल्पहरू:\n"
283" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
284" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
285" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
308"\n"
309"\n"
310"विकल्पहरू:\n"
311" -h यो मद्दत पाठ\n"
312" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
313" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
314" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 315
b81dbe40 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
5e68e5c9 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 324
b81dbe40 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 328
b81dbe40
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 335
b81dbe40 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
5e68e5c9 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399"समर्थन गर्दछ\n"
400"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402" \n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409"\n"
410"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412"\n"
413"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"विकल्पहरू:\n"
422" -h यो मद्दत पाठ\n"
423" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 452msgid ""
0fd68707 453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 467
0fd68707 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 475
b81dbe40 476#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
de5a560a 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "Y"
5e68e5c9 659
b81dbe40 660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr "वा"
5e68e5c9 698
b81dbe40 699#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 702
b81dbe40 703#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 706
b81dbe40 707#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 710
b81dbe40 711#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 714
b81dbe40 715#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 718
b81dbe40 719#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 722
b81dbe40 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 727
b81dbe40 728#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 735
b81dbe40 736#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 740
b81dbe40 741#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 745
b81dbe40 746#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 750
b81dbe40 751#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 755
b81dbe40 756#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 760
b81dbe40 761#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 764
b81dbe40 765#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 768
b81dbe40 769#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 772
b81dbe40 773#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 776
b81dbe40 777#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 780
b81dbe40 781#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402
DK
782msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 784
b81dbe40 785#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 788
b81dbe40 789#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 792
b81dbe40 793#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 796
b81dbe40 797#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 800
b81dbe40 801#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 804
b81dbe40 805#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 808
b81dbe40 809#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 812
b81dbe40 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 816
b81dbe40 817#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 820
b81dbe40 821#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
b81dbe40 826#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 829
b81dbe40 830#: cmdline/apt-get.cc:851
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 834
b81dbe40 835#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 839
b81dbe40 840#: cmdline/apt-get.cc:859
0e1423ae 841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 844
b81dbe40 845#: cmdline/apt-get.cc:862
0e1423ae 846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 849
b81dbe40
DK
850#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
851#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 855
b81dbe40 856#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
860
b81dbe40 861#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
864
b81dbe40 865#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 868
b81dbe40 869#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 870#, c-format
871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
de5a560a 875msgstr ""
67f393ab 876"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
877"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
878" ?] "
5e68e5c9 879
b81dbe40 880#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
883
b81dbe40 884#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 887
b81dbe40 888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 892
b81dbe40 893#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
896
b81dbe40 897#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
900
b81dbe40 901#: cmdline/apt-get.cc:1028
de5a560a 902msgid ""
67f393ab 903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
de5a560a 905msgstr ""
67f393ab 906"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
907"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 908
b81dbe40 909#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 912
b81dbe40 913#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 916
b81dbe40 917#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 920
b81dbe40 921#: cmdline/apt-get.cc:1096
5e68e5c9 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 925
b81dbe40 926#: cmdline/apt-get.cc:1107
5e68e5c9 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 930
b81dbe40
DK
931#: cmdline/apt-get.cc:1117
932#, fuzzy, c-format
933msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
934msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1135
5e68e5c9 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 940
b81dbe40 941#: cmdline/apt-get.cc:1146
5e68e5c9 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 945
b81dbe40 946#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 949
b81dbe40
DK
950#: cmdline/apt-get.cc:1168
951#, fuzzy
952msgid " [Not candidate version]"
953msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
957msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 958
b81dbe40 959#: cmdline/apt-get.cc:1175
5e68e5c9 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
966"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
967"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
968" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 969
b81dbe40 970#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
972msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 973
b81dbe40 974#: cmdline/apt-get.cc:1197
5e68e5c9 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 978
b81dbe40 979#: cmdline/apt-get.cc:1217
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 983
b81dbe40 984#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 988
b81dbe40 989#: cmdline/apt-get.cc:1254
5e68e5c9 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 993
b81dbe40 994#: cmdline/apt-get.cc:1256
5e68e5c9 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 998
b81dbe40 999#: cmdline/apt-get.cc:1262
5e68e5c9 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 1003
b81dbe40 1004#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1005#, c-format
a0895a74 1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1007msgstr ""
1008
b81dbe40 1009#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1013
0fd68707 1014#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1015#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1016#, c-format
1017msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018msgstr ""
1019
b81dbe40 1020#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1023
b81dbe40 1024#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1025msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026msgstr ""
5e68e5c9 1027
b81dbe40 1028#: cmdline/apt-get.cc:1562
de5a560a 1029#, fuzzy
67f393ab 1030msgid ""
b81dbe40
DK
1031"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1032msgid_plural ""
67f393ab 1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
b81dbe40
DK
1035msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1036msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1037
b81dbe40 1038#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1039#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1040msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1041msgid_plural ""
1042"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1043msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1044msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3d1e70d3 1045
b81dbe40 1046#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048msgstr ""
5e68e5c9 1049
b81dbe40 1050#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
5e68e5c9 1055
6c0bed9d 1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
b81dbe40 1066#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1069
b81dbe40 1070#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1071#, fuzzy
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1074
b81dbe40 1075#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1078
b81dbe40 1079#: cmdline/apt-get.cc:1654
67f393ab 1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "Couldn't find task %s"
1082msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1083
b81dbe40 1084#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1085#, c-format
67f393ab 1086msgid "Couldn't find package %s"
1087msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1088
b81dbe40 1089#: cmdline/apt-get.cc:1795
5e68e5c9 1090#, c-format
67f393ab 1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1093
b81dbe40 1094#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1095#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1096msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1097msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1098
b81dbe40 1099#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402
DK
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1102
b81dbe40 1103#: cmdline/apt-get.cc:1844
5e68e5c9 1104msgid ""
67f393ab 1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
5e68e5c9 1107msgstr ""
67f393ab 1108"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1109"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1110
b81dbe40 1111#: cmdline/apt-get.cc:1856
5e68e5c9 1112msgid ""
67f393ab 1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1117msgstr ""
67f393ab 1118"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1119" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1120"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1121" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1122" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1123
b81dbe40 1124#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1127
b81dbe40 1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1131
b81dbe40 1132#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1135
b81dbe40 1136#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1139
b81dbe40 1140#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1143
b81dbe40 1144#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1145msgid "Failed"
1146msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1147
b81dbe40 1148#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1149msgid "Done"
1150msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1151
b81dbe40 1152#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1155
b81dbe40
DK
1156#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1157msgid "Unable to lock the download directory"
1158msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1163
b81dbe40 1164#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
5e68e5c9 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Unable to find a source package for %s"
1167msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1168
b81dbe40 1169#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1173
b81dbe40 1174#: cmdline/apt-get.cc:2321
5e68e5c9 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "You don't have enough free space in %s"
1177msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1178
b81dbe40 1179#: cmdline/apt-get.cc:2327
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1182msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1183
b81dbe40 1184#: cmdline/apt-get.cc:2330
5e68e5c9 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1187msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1188
b81dbe40 1189#: cmdline/apt-get.cc:2336
5e68e5c9 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Fetch source %s\n"
1192msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1193
b81dbe40 1194#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1195msgid "Failed to fetch some archives."
1196msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1197
b81dbe40 1198#: cmdline/apt-get.cc:2398
5e68e5c9 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1202
b81dbe40 1203#: cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1206msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1207
b81dbe40 1208#: cmdline/apt-get.cc:2411
5e68e5c9 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1211msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1212
b81dbe40 1213#: cmdline/apt-get.cc:2428
5e68e5c9 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Build command '%s' failed.\n"
1216msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1217
b81dbe40 1218#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1219msgid "Child process failed"
1220msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1221
b81dbe40 1222#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1223msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1224msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1225
b81dbe40 1226#: cmdline/apt-get.cc:2494
5e68e5c9 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1230
b81dbe40 1231#: cmdline/apt-get.cc:2514
5e68e5c9 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1235
b81dbe40 1236#: cmdline/apt-get.cc:2566
5e68e5c9 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1242
b81dbe40 1243#: cmdline/apt-get.cc:2619
5e68e5c9 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1250"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1251
b81dbe40 1252#: cmdline/apt-get.cc:2655
5e68e5c9 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1256
b81dbe40 1257#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1261
b81dbe40 1262#: cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1266
b81dbe40 1267#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1270
b81dbe40 1271#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1274
b81dbe40 1275#: cmdline/apt-get.cc:2775
de5a560a 1276#, fuzzy
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1292" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1324"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1325"\n"
1326"\n"
1327"आदेशहरू:\n"
1328" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1329" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1330" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1331" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1332" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1333" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1334" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1335" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1336" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1337" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1338" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1339"\n"
1340"विकल्पहरू:\n"
1341" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1342" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1343" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1344" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1345" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1347" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1348" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1349" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1350" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1351" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1352" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1353" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1354"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1355"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1356" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1357
b81dbe40 1358#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Ign "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
1383#, c-format
1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
1388#, c-format
1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [काम गरिरहेको]"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1400" '%s'\n"
1401"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419msgstr ""
1420"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1423"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1424"\n"
1425"विकल्पहरू:\n"
1426" -h यो मद्दत पाठ\n"
1427" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1434
8f30b478 1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1439
8f30b478 1440#: dselect/install:91
1441msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442msgstr ""
1443
1444#: dselect/install:101
3483c747 1445#, fuzzy
1446msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1447msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:102
3483c747 1450#, fuzzy
1451msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1452msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1453
8f30b478 1454#: dselect/install:103
67f393ab 1455msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1456msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:104
67f393ab 1459msgid ""
1460"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1461msgstr ""
1462"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1463"गर्नुहोस्"
1464
1465#: dselect/update:30
1466msgid "Merging available information"
1467msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1470msgid "Failed to create pipes"
1471msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1474msgid "Failed to exec gzip "
1475msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1478msgid "Corrupted archive"
1479msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1482msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1483msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1486#, c-format
1487msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1488msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1491msgid "Invalid archive signature"
1492msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1495msgid "Error reading archive member header"
1496msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1497
66a9a58e 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Invalid archive member header %s"
1501msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1504msgid "Invalid archive member header"
1505msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1508msgid "Archive is too short"
1509msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1512msgid "Failed to read the archive headers"
1513msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1516msgid "DropNode called on still linked node"
1517msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1520msgid "Failed to locate the hash element!"
1521msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1524msgid "Failed to allocate diversion"
1525msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1528msgid "Internal error in AddDiversion"
1529msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1532#, c-format
1533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1537#, c-format
1538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1542#, c-format
1543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1547#, c-format
1548msgid "Failed to write file %s"
1549msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1552#, c-format
1553msgid "Failed to close file %s"
1554msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1557#, c-format
1558msgid "The path %s is too long"
1559msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1562#, c-format
1563msgid "Unpacking %s more than once"
1564msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is diverted"
1569msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1572#, c-format
1573msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1577msgid "The diversion path is too long"
1578msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1581#, c-format
1582msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1586msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1590msgid "The path is too long"
1591msgstr "बाटो अति लामो छ"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1594#, c-format
1595msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1602
3d1e70d3 1603#. Only warn if there are no sources.list.d.
1604#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1605#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1607#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1608#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1609#, c-format
1610msgid "Unable to read %s"
1611msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1614#, c-format
1615msgid "Unable to stat %s"
1616msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1619#, c-format
1620msgid "Failed to remove %s"
1621msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1624#, c-format
1625msgid "Unable to create %s"
1626msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1629#, c-format
1630msgid "Failed to stat %sinfo"
1631msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1634msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1635msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1636
67f393ab 1637#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1641msgid "Reading package lists"
1642msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1645#, c-format
1646msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1647msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1651msgid "Internal error getting a package name"
1652msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1655msgid "Reading file listing"
1656msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1662"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1663"package!"
1664msgstr ""
1665"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1666"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1671msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1674msgid "Internal error getting a node"
1675msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1678#, c-format
1679msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1680msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1683msgid "The diversion file is corrupted"
1684msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1688#, c-format
1689msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1690msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1693msgid "Internal error adding a diversion"
1694msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1697msgid "The pkg cache must be initialized first"
1698msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1701#, c-format
1702msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1703msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1706#, c-format
1707msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1708msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1711#, c-format
1712msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1713msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1718msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1721#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1722msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1723msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1726#, c-format
1727msgid "Couldn't change to %s"
1728msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1731msgid "Internal error, could not locate member"
1732msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1735msgid "Failed to locate a valid control file"
1736msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1739msgid "Unparsable control file"
1740msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1741
b81dbe40 1742#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1743#, c-format
67f393ab 1744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1745msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1746
b81dbe40 1747#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1748msgid ""
1749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1751msgstr ""
1752"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1753"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1754
b81dbe40 1755#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1756msgid "Wrong CD-ROM"
1757msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1760#, c-format
1761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1762msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1765msgid "Disk not found."
1766msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1769msgid "File not found"
1770msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1773#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1774msgid "Failed to stat"
1775msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1776
0fd68707 1777#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1778msgid "Failed to set modification time"
1779msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1780
67f393ab 1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1783msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1784
67f393ab 1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1787msgid "Logging in"
1788msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1791msgid "Unable to determine the peer name"
1792msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1793
1c5f0d75 1794#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1795msgid "Unable to determine the local name"
1796msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1797
1c5f0d75 1798#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1799#, c-format
67f393ab 1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
1801msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1804#, c-format
67f393ab 1805msgid "USER failed, server said: %s"
1806msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "PASS failed, server said: %s"
1811msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1814msgid ""
67f393ab 1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
de5a560a 1817msgstr ""
67f393ab 1818"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819"खाली छ ।"
5e68e5c9 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1824msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
1829msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1832msgid "Connection timeout"
1833msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1836msgid "Server closed the connection"
1837msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1838
b81dbe40 1839#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1840msgid "Read error"
1841msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1844msgid "A response overflowed the buffer."
1845msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1848msgid "Protocol corruption"
1849msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1850
b81dbe40 1851#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1852msgid "Write error"
1853msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1856msgid "Could not create a socket"
1857msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1890msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:804
5e68e5c9 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1898msgid "Data socket connect timed out"
1899msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1904
b81dbe40 1905#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1922
67f393ab 1923#. Get the files information
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1925msgid "Query"
1926msgstr "क्वेरी"
1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1956
b81dbe40 1957#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1961
67f393ab 1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1964#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
1967msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1968
b81dbe40 1969#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
1972msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1973
b81dbe40 1974#: methods/connect.cc:194
de5a560a 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1977msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1978
b81dbe40 1979#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1983
b81dbe40 1984#: methods/connect.cc:244
3483c747 1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1987msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1988
0fd68707
MV
1989#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1990#: methods/gpgv.cc:78
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "No keyring installed in %s."
1993msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 1994
0fd68707
MV
1995#: methods/gpgv.cc:104
1996msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1997msgstr ""
1998
1999#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2000msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
2002
0fd68707 2003#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2004msgid ""
2005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2007
0fd68707 2008#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2009msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2011
0fd68707 2012#: methods/gpgv.cc:246
de5a560a 2013#, c-format
dac98b4b 2014msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2015msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2016
0fd68707 2017#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2020
0fd68707 2021#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2024
0fd68707 2025#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2026msgid ""
2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
2029msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Read error from %s process"
2039msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2040
1c5f0d75 2041#: methods/http.cc:385
67f393ab 2042msgid "Waiting for headers"
2043msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2044
1c5f0d75 2045#: methods/http.cc:531
de5a560a 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Got a single header line over %u chars"
2048msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:539
67f393ab 2051msgid "Bad header line"
2052msgstr "खराब हेडर लाइन"
2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:594
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:609
67f393ab 2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:611
67f393ab 2067msgid "This HTTP server has broken range support"
2068msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:635
67f393ab 2071msgid "Unknown date format"
2072msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2073
b81dbe40 2074#: methods/http.cc:793
67f393ab 2075msgid "Select failed"
2076msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2077
b81dbe40 2078#: methods/http.cc:798
67f393ab 2079msgid "Connection timed out"
2080msgstr "जडान समय सकियो"
2081
b81dbe40 2082#: methods/http.cc:821
67f393ab 2083msgid "Error writing to output file"
2084msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2085
b81dbe40 2086#: methods/http.cc:852
67f393ab 2087msgid "Error writing to file"
2088msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2089
b81dbe40 2090#: methods/http.cc:880
67f393ab 2091msgid "Error writing to the file"
2092msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2093
b81dbe40 2094#: methods/http.cc:894
67f393ab 2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2097
b81dbe40 2098#: methods/http.cc:896
67f393ab 2099msgid "Error reading from server"
2100msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2101
b81dbe40 2102#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2103#, fuzzy
2104msgid "Failed to truncate file"
2105msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2106
b81dbe40 2107#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2108msgid "Bad header data"
2109msgstr "खराब हेडर डेटा"
2110
b81dbe40 2111#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2112msgid "Connection failed"
2113msgstr "जडान असफल भयो"
2114
b81dbe40 2115#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2116msgid "Internal error"
2117msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2118
b81dbe40 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2120msgid "Can't mmap an empty file"
2121msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2122
b81dbe40
DK
2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2126msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2131msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2132
b81dbe40
DK
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2134#, fuzzy
2135msgid "Unable to close mmap"
2136msgstr "%s खोल्न असफल"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2139#, fuzzy
2140msgid "Unable to synchronize mmap"
2141msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2148msgstr ""
2149
b81dbe40 2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2154"the try to grow the MMap."
2155msgstr ""
2156
8e947fe1 2157#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2159#, c-format
2160msgid "%lid %lih %limin %lis"
2161msgstr ""
2162
2163#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2165#, c-format
2166msgid "%lih %limin %lis"
2167msgstr ""
2168
2169#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2171#, c-format
2172msgid "%limin %lis"
2173msgstr ""
2174
2175#. s means seconds
b81dbe40 2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2177#, c-format
2178msgid "%lis"
2179msgstr ""
2180
b81dbe40 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
de5a560a 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Selection %s not found"
2184msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2185
0fd68707 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2189msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2190
0fd68707 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Opening configuration file %s"
2194msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2195
0fd68707 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2199msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2200
0fd68707 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2204msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2205
0fd68707 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2209msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2210
0fd68707 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2214msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2215
0fd68707 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2219msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2220
0fd68707 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2224msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2225
0fd68707 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2229msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2230
b81dbe40
DK
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2234msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2239msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "%c%s... Error!"
2244msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "%c%s... Done"
2249msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2254msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Command line option %s is not understood"
2260msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Command line option %s is not boolean"
2265msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2266
b81dbe40 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Option %s requires an argument."
2270msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2271
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2275msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2276
b81dbe40 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2280msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2281
b81dbe40 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Option '%s' is too long"
2285msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2286
b81dbe40 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2290msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2291
b81dbe40 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Invalid operation %s"
2295msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat the mount point %s"
2300msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2301
b81dbe40
DK
2302#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2303#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Unable to change to %s"
2306msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2309msgid "Failed to stat the cdrom"
2310msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2311
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
5e68e5c9 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2315msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Could not open lock file %s"
2320msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
5e68e5c9 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2325msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
5e68e5c9 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Could not get lock %s"
2330msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2331
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2335msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2336
b81dbe40 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2340msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2343#, fuzzy, c-format
09d057db 2344msgid "Sub-process %s received signal %u."
2345msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2350msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2355msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Could not open file %s"
2360msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "read, still have %lu to read but none left"
2365msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2370msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2373msgid "Problem closing the file"
2374msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2375
b81dbe40 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2377msgid "Problem unlinking the file"
2378msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2381msgid "Problem syncing the file"
2382msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2385msgid "Empty package cache"
2386msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2389msgid "The package cache file is corrupted"
2390msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2393msgid "The package cache file is an incompatible version"
2394msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2395
b81dbe40 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5e68e5c9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2400
b81dbe40 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2402msgid "The package cache was built for a different architecture"
2403msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2406msgid "Depends"
2407msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2410msgid "PreDepends"
2411msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2412
b81dbe40 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2414msgid "Suggests"
2415msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2416
b81dbe40 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2418msgid "Recommends"
2419msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2420
b81dbe40 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2422msgid "Conflicts"
2423msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2424
b81dbe40 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2426msgid "Replaces"
2427msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2428
b81dbe40 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2430msgid "Obsoletes"
2431msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2432
b81dbe40 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2434msgid "Breaks"
2435msgstr ""
5e68e5c9 2436
b81dbe40 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2438msgid "Enhances"
2439msgstr ""
2440
b81dbe40 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2442msgid "important"
2443msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2444
b81dbe40 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2446msgid "required"
2447msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2450msgid "standard"
2451msgstr "मानक"
5e68e5c9 2452
b81dbe40 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2454msgid "optional"
2455msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2456
b81dbe40 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2458msgid "extra"
2459msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2460
b81dbe40 2461#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2462msgid "Building dependency tree"
2463msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2466msgid "Candidate versions"
2467msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2468
b81dbe40 2469#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2470msgid "Dependency generation"
2471msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2474#, fuzzy
2475msgid "Reading state information"
2476msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Failed to open StateFile %s"
2481msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2486msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2487
b81dbe40
DK
2488#: apt-pkg/depcache.cc:851
2489#, c-format
2490msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2491msgstr ""
2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2496msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2501msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2502
b81dbe40
DK
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2506msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2511msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2516msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2521msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2526msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2531msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2532
b81dbe40 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2536msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2537
b81dbe40 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2541msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2542
b81dbe40 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2546msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2547
b81dbe40 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2551msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Opening %s"
2556msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2557
b81dbe40 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Line %u too long in source list %s."
2561msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2566msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2567
b81dbe40 2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2571msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2577"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2578msgstr ""
2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid ""
2583"This installation run will require temporarily removing the essential "
2584"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2585"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2586msgstr ""
2587"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2588"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2589"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2595"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2596msgstr ""
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Index file type '%s' is not supported"
2601msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid ""
2606"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2607msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2610msgid ""
67f393ab 2611"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2612"held packages."
de5a560a 2613msgstr ""
67f393ab 2614"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2615"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2618msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2619msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2622msgid ""
2623"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2624"used instead."
2625msgstr ""
2626"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2627"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2628
b81dbe40
DK
2629#: apt-pkg/acquire.cc:79
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2632msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2633
b81dbe40
DK
2634#: apt-pkg/acquire.cc:83
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2637msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2638
b81dbe40
DK
2639#: apt-pkg/acquire.cc:91
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Unable to lock directory %s"
2642msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2643
67f393ab 2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
b81dbe40 2646#: apt-pkg/acquire.cc:878
5e68e5c9 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/acquire.cc:880
5e68e5c9 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "The method driver %s could not be found."
2659msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Method %s did not start correctly"
2664msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2665
8e947fe1 2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2669msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2670
b81dbe40 2671#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2674msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2675
b81dbe40 2676#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2677msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2678msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Unable to stat %s."
2683msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2687msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2688
ab231908 2689#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2690msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2691msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2692
ab231908 2693#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2694msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2698#, fuzzy, c-format
09d057db 2699msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2700msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/policy.cc:355
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Did not understand pin type %s"
2705msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2708msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2709msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2710
b81dbe40 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2712msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2713msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
5e68e5c9 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2718msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
5e68e5c9 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2723msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
67f393ab 2726#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2727msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2728msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
5e68e5c9 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2733msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2734
b81dbe40 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
5e68e5c9 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2738msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
5e68e5c9 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2743msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
5e68e5c9 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2748msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2753msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 2756#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2757msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2758msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2761msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2762msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2765msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2766msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
de5a560a 2769#, fuzzy
67f393ab 2770msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2771msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2774msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2775msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2780msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2785msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2786
b81dbe40 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2790msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2791
b81dbe40 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Couldn't stat source package list %s"
2795msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2796
b81dbe40 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2798msgid "Collecting File Provides"
2799msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2800
b81dbe40 2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2802msgid "IO Error saving source cache"
2803msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2808msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2809
0fd68707 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2811msgid "MD5Sum mismatch"
2812msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2813
b81dbe40 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2815#, fuzzy
2816msgid "Hash Sum mismatch"
2817msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2818
0fd68707 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2820msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2821msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2822
0fd68707 2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2824#, c-format
de5a560a 2825msgid ""
67f393ab 2826"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2827"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2828msgstr ""
67f393ab 2829"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2830"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2831
0fd68707 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2833#, c-format
de5a560a 2834msgid ""
67f393ab 2835"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2836"manually fix this package."
de5a560a 2837msgstr ""
67f393ab 2838"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2839"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2840
b81dbe40 2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2842#, c-format
de5a560a 2843msgid ""
67f393ab 2844"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2845msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2846
b81dbe40 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2848msgid "Size mismatch"
2849msgstr "साइज मेल खाएन"
2850
09d057db 2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2852#, fuzzy, c-format
09d057db 2853msgid "Unable to parse Release file %s"
2854msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2855
2856#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2857#, fuzzy, c-format
09d057db 2858msgid "No sections in Release file %s"
2859msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2860
2861#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2862#, c-format
2863msgid "No Hash entry in Release file %s"
2864msgstr ""
2865
67f393ab 2866#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2867#, c-format
2868msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2869msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2870
b81dbe40 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid ""
2874"Using CD-ROM mount point %s\n"
2875"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2876msgstr ""
67f393ab 2877"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2878"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2879
b81dbe40 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2881msgid "Identifying.. "
2882msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2883
b81dbe40 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2885#, c-format
2886msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2887msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2888
b81dbe40 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2890#, fuzzy
2891msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2892msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2893
b81dbe40 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2897msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2898
b81dbe40 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2900msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2901msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2902
b81dbe40 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2904msgid "Waiting for disc...\n"
2905msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2906
67f393ab 2907#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2909msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2910msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2911
b81dbe40 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2913msgid "Scanning disc for index files..\n"
2914msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 2917#, fuzzy, c-format
2918msgid ""
93730c1c 2919"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2920"zu signatures\n"
67f393ab 2921msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2922
b81dbe40 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2924msgid ""
2925"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2926"wrong architecture?"
2927msgstr ""
2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Found label '%s'\n"
2932msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2933
b81dbe40 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2935msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2936msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2937
b81dbe40 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid ""
2941"This disc is called: \n"
2942"'%s'\n"
2943msgstr ""
2944"यो डिस्कको नाम:\n"
2945"'%s'\n"
5e68e5c9 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2948msgid "Copying package lists..."
2949msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2950
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2952msgid "Writing new source list\n"
2953msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2954
b81dbe40 2955#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2956msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2957msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Wrote %i records.\n"
2962msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2963
3d1e70d3 2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2967msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2968
3d1e70d3 2969#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2972msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2973
3d1e70d3 2974#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2977msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2980#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2981msgid "Skipping nonexistent file %s"
2982msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2983
2984#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2985#, c-format
2986msgid "Can't find authentication record for: %s"
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Hash mismatch for: %s"
2992msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2993
08f8455c 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Installing %s"
2997msgstr " %s स्थापना भयो"
2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3000#, c-format
3001msgid "Configuring %s"
3002msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3005#, c-format
3006msgid "Removing %s"
3007msgstr " %s हटाइदैछ"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3010#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3011msgid "Completely removing %s"
3012msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3015#, c-format
3016msgid "Running post-installation trigger %s"
3017msgstr ""
3018
b81dbe40 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Directory '%s' missing"
3022msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3023
b81dbe40
DK
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Could not open file '%s'"
3027msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
5e68e5c9 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Preparing %s"
3032msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Unpacking %s"
3037msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
5e68e5c9 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Preparing to configure %s"
3042msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
5e68e5c9 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Installed %s"
3047msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
5e68e5c9 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Preparing for removal of %s"
3052msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
5e68e5c9 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Removed %s"
3057msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3058
b81dbe40 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
5e68e5c9 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid "Preparing to completely remove %s"
3062msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
67f393ab 3065#, c-format
3066msgid "Completely removed %s"
3067msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3068
b81dbe40 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3070msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3071msgstr ""
de5a560a 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3074msgid "Running dpkg"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3081"it?"
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3085#, fuzzy, c-format
09d057db 3086msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3087msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3088
3089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3090msgid ""
3091"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3092"the problem. "
3093msgstr ""
3094
8e947fe1 3095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3096msgid "Not locked"
3097msgstr ""
3098
0fd68707
MV
3099#: methods/rred.cc:465
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
3105
3106#: methods/rred.cc:470
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3110"to be corrupt."
3111msgstr ""
5e68e5c9 3112
0e1423ae 3113#: methods/rsh.cc:330
3114msgid "Connection closed prematurely"
3115msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3116
b81dbe40
DK
3117#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3118#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3119
0fd68707
MV
3120#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3121#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3122
3123#, fuzzy
3124#~ msgid "Could not patch file"
3125#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3126
1c5f0d75 3127#~ msgid " %4i %s\n"
3128#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3129
09d057db 3130#~ msgid "%4i %s\n"
3131#~ msgstr "%4i %s\n"
3132
3133#, fuzzy
3134#~ msgid "Processing triggers for %s"
3135#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3136
6c0bed9d 3137#~ msgid ""
3138#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3139#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3140#~ "that package should be filed."
3141#~ msgstr ""
3142#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3143#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3144#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3145
ab231908
OS
3146#, fuzzy
3147#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3148#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3149
67f393ab 3150#, fuzzy
0e1423ae 3151#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3152#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3153
0e1423ae 3154#, fuzzy
3155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3156#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3157
0e1423ae 3158#, fuzzy
3159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3160#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3161
0e1423ae 3162#, fuzzy
3163#~ msgid "Stored label: %s \n"
3164#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3165
0e1423ae 3166#, fuzzy
3167#~ msgid ""
3168#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3169#~ "i signatures\n"
3170#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3171
0e1423ae 3172#, fuzzy
3173#~ msgid "openpty failed\n"
3174#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3175
3176#~ msgid "File date has changed %s"
3177#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"