]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
another round of method hardening with const& in Configuration
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 10"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
643bd900 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 158msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
199" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
202"\n"
203"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
204"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
205"neles\n"
206"\n"
207"Comandos:\n"
f2ac3436 208" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
209" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
210" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
211" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
212" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
213" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
215" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
216" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 230" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr ""
239"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 251msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
269"\n"
f2ac3436 270"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 271"\n"
272"Comandos:\n"
f2ac3436 273" shell - Modo shell\n"
274" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 275"\n"
276"Opções:\n"
277" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 278" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
279" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
280"tmp\n"
643bd900 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
301"\n"
302"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
303"e informação de template de pacotes debian.\n"
304"\n"
305"Opções:\n"
306" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 307" -t Definir o directório temporário\n"
308" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
309" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
310"tmp\n"
643bd900 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 315msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 319msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 323msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 330msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 334msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 343msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
387"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
388" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
389" contents caminho\n"
390" release caminho\n"
391" generate config [grupos]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
395"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
396"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
399" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 400"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
401"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 402"\n"
403"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
404"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
405"especificar um ficheiro override de fontes\n"
406"\n"
407"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
408"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
409"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
410"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
411"repositório Debian :\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opções:\n"
416" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 417" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 418" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 419" -q Silencioso\n"
420" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
421" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
422" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
423" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
424" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 433msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 443msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
f2ac3436 450"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
451"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 456msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 462msgstr "Falha stat %s"
643bd900 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 466msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 492msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 497msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 506msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 516msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 521msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 526msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 535msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 545msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 555msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 564msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 569msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 574msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 579msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 584msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 589msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 594msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 607msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
f2ac3436 611msgstr "Falhou o fork"
643bd900 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
f2ac3436 615msgstr "Compactar filho"
643bd900 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 620msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 624msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 628msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "descompactador"
643bd900 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 636msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 640msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 650msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "S"
643bd900 655
66a9a58e 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
f2ac3436 677msgstr "mas não é instalável"
643bd900 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "mas não está instalado"
643bd900 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " ou"
643bd900 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 697msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 701msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 705msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 709msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 713msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 717msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
730"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 758msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 759msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 762msgid " failed."
763msgstr " falhou."
3c4a4974 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 766msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 767msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 771msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 774msgid " Done"
775msgstr " Feito"
1b5a6222 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 787msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 803msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 816
66a9a58e 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 819msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 820
66a9a58e 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 834msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 839msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 844msgstr ""
f2ac3436 845"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 850msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 851
66a9a58e 852#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 855msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 864msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:896
643bd900 871#, c-format
de5a560a 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
de5a560a 876msgstr ""
67f393ab 877"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
878"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
879" ?] "
643bd900 880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "Abortado."
643bd900 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 887msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 888
66a9a58e 889#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 892msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 897
66a9a58e 898#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 900msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
f2ac3436 907"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
908"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 916msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 919msgid "Aborting install."
f2ac3436 920msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 921
66a9a58e 922#: cmdline/apt-get.cc:1082
643bd900 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 925msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 926
66a9a58e 927#: cmdline/apt-get.cc:1093
643bd900 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 931
66a9a58e 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 935msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1122
643bd900 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Instalado]"
643bd900 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
643bd900 956msgstr ""
67f393ab 957"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 958"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 959"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr ""
974"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
975"feito.\n"
4948a1ba 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 980msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 985msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 990msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 998#, c-format
999msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1000msgstr ""
1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1008msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1012msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
f2ac3436 1018msgstr ""
1019"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1020"necessários:"
67f393ab 1021
66a9a58e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1025msgstr ""
1026"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1027"necessários:"
1028
66a9a58e 1029#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1031msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1032
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
f2ac3436 1038"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1039"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1040
6c0bed9d 1041#.
1042#. if (Packages == 1)
1043#. {
1044#. c1out << endl;
1045#. c1out <<
1046#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048#. "that package should be filed.") << endl;
1049#. }
1050#.
66a9a58e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1054
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1056msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1057msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1060msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1062
66a9a58e 1063#: cmdline/apt-get.cc:1592
f2ac3436 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1066msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1067
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find package %s"
1071msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1072
66a9a58e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1076msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1761
f2ac3436 1079#, c-format
0e1423ae 1080msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1081msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1082
66a9a58e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1084msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1085msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1088msgid ""
1089"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090"solution)."
de5a560a 1091msgstr ""
67f393ab 1092"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1093"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1094
66a9a58e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1096msgid ""
1097"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100"or been moved out of Incoming."
643bd900 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1103"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1104"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1105"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Pacotes estragados"
1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1117msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1121msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1125msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "Falhou"
1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "Pronto"
1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1141msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1146msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2217
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1151msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1161msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1166msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1171msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1175msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1176
66a9a58e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr ""
f2ac3436 1181"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1204msgstr ""
67f393ab 1205"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1206"compilação"
643bd900 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2415
643bd900 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1211msgstr ""
1212"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2435
a2e18584 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1218
66a9a58e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2487
643bd900 1220#, c-format
de5a560a 1221msgid ""
67f393ab 1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
de5a560a 1224msgstr ""
f2ac3436 1225"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1226"pôde ser encontrado"
643bd900 1227
66a9a58e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2540
643bd900 1229#, c-format
de5a560a 1230msgid ""
67f393ab 1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1233msgstr ""
f2ac3436 1234"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1235"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
f2ac3436 1241"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1242"demasiado novo"
643bd900 1243
66a9a58e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2603
643bd900 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1248
66a9a58e 1249#: cmdline/apt-get.cc:2619
643bd900 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1253
66a9a58e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1255msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1256msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1257
66a9a58e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1263#, fuzzy
67f393ab 1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1278" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1279" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1295" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1307" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1308" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1309"\n"
f2ac3436 1310"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1311"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1312"são update e install.\n"
67f393ab 1313"\n"
1314"Comandos:\n"
f2ac3436 1315" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1316" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1317" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1318" remove - Remover pacotes\n"
1319" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1320" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1321" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1322" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1323"fonte\n"
f2ac3436 1324" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1326" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1327" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1328" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Opções:\n"
1331" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1332" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1333" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1334" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1335" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1336" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1337" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1338" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1339" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1340" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1341" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1342" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1343" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1344" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1345"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1346"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1347" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1348
66a9a58e 1349#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
f2ac3436 1359msgstr "Hit "
643bd900 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Obter:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ign "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Err "
643bd900 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
f2ac3436 1381msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1384#, c-format
1385msgid ""
67f393ab 1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1389msgstr ""
67f393ab 1390"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1391" '%s'\n"
f2ac3436 1392"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1396msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1412"\n"
f2ac3436 1413"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1414"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1415"\n"
1416"Opções:\n"
1417" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1418" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1419" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1420" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1421"tmp\n"
643bd900 1422
67f393ab 1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1425msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1429msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1430msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1431
8f30b478 1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1434msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1435
67f393ab 1436# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1437# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1438# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1439#: dselect/install:101
3483c747 1440#, fuzzy
1441msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
f2ac3436 1442msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:102
3483c747 1445#, fuzzy
1446msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1447msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:103
67f393ab 1450msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:104
67f393ab 1454msgid ""
1455"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1456msgstr ""
67f393ab 1457"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1458"nstalar novamente"
643bd900 1459
67f393ab 1460#: dselect/update:30
1461msgid "Merging available information"
f2ac3436 1462msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1465msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1466msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1469msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1470msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1473msgid "Corrupted archive"
1474msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1478msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1481#, c-format
67f393ab 1482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1483msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1486msgid "Invalid archive signature"
1487msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1490msgid "Error reading archive member header"
1491msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1492
66a9a58e 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Invalid archive member header %s"
1496msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1499msgid "Invalid archive member header"
1500msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1503msgid "Archive is too short"
1504msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1507msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1508msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1511msgid "DropNode called on still linked node"
1512msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1515msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1516msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1519msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1520msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1523msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1524msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1527#, c-format
1528msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1529msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1532#, c-format
1533msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1534msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1537#, c-format
1538msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1539msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1542#, c-format
26e38fa2 1543msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1544msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1547#, c-format
1548msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1549msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1552#, c-format
1553msgid "The path %s is too long"
1554msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1557#, c-format
1558msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1559msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1562#, c-format
1563msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1564msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1567#, c-format
1568msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1569msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1572msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1573msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1576#, c-format
1577msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1578msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1581msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1582msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1585msgid "The path is too long"
1586msgstr "O caminho é demasiado longo"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1589#, c-format
1590msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1591msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1594#, c-format
1595msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1596msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1597
3d1e70d3 1598#. Only warn if there are no sources.list.d.
1599#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1600#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1602#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1603#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1604#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1605#, c-format
1606msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1607msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1612msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1617msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1620#, c-format
1621msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1622msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1625#, c-format
1626msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1627msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1630msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1631msgstr ""
1632"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1633
67f393ab 1634#. Build the status cache
3d1e70d3 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1638msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1639msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1644msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1649msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1652msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1653msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
f2ac3436 1662"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1663"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1664"do pacote!"
643bd900 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1669msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1673msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1676#, c-format
1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1678msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1681msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1682msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1686#, c-format
1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1688msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1691msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1692msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
1696msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1701msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1704#, c-format
1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1706msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1711msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1716msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1719#, c-format
0e1423ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1721msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't change to %s"
1726msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1729msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1730msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1733msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1734msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1737msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1738msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1741#, c-format
67f393ab 1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1743msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1751"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1752
3d1e70d3 1753#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "CD errado"
643bd900 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1760msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1761
3d1e70d3 1762#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1763msgid "Disk not found."
f2ac3436 1764msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1767msgid "File not found"
f2ac3436 1768msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1772msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1773msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1776msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1777msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1778
67f393ab 1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1781msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1782
67f393ab 1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1785msgid "Logging in"
f2ac3436 1786msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1789msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1790msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1794msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1799msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
f2ac3436 1816"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1817"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1822msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:296
643bd900 1825#, c-format
67f393ab 1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1830msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1831msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1834msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1835msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1838msgid "Read error"
1839msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1850msgid "Write error"
1851msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1870msgid "Could not bind a socket"
1871msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1882msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1883msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:803
de319256 1891#, c-format
67f393ab 1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1904msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1905msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1910msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1911
3d1e70d3 1912#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1913msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1914msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1915
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:927
643bd900 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1919msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1920
67f393ab 1921#. Get the files information
3d1e70d3 1922#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1923msgid "Query"
1924msgstr "Pesquisa"
1925
3d1e70d3 1926#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1927msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1928msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1933msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:81
643bd900 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:90
643bd900 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:96
643bd900 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:119
643bd900 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1959
67f393ab 1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
ab231908 1962#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1965msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:190
643bd900 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1975msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:193
643bd900 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:240
3483c747 1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
f2ac3436 1985msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1986
8e947fe1 1987#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1991
8e947fe1 1992#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr ""
1995"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1998msgid ""
1999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2000msgstr ""
2001"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2002"digital da chave?!"
2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2005msgid "At least one invalid signature was encountered."
2006msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2007
8e947fe1 2008#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 2009#, c-format
dac98b4b 2010msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2011msgstr ""
f2ac3436 2012"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2013"instalado?)"
643bd900 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2016msgid "Unknown error executing gpgv"
2017msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2020msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2021msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2022
8e947fe1 2023#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2024msgid ""
2025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2026"available:\n"
2027msgstr ""
2028"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2029"não está disponível:\n"
643bd900 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Read error from %s process"
2039msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2040
3d1e70d3 2041#: methods/http.cc:384
67f393ab 2042msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2043msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2044
3d1e70d3 2045#: methods/http.cc:530
643bd900 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Got a single header line over %u chars"
2048msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:538
67f393ab 2051msgid "Bad header line"
2052msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2056msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:593
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2060msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:608
67f393ab 2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2064msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:610
67f393ab 2067msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2068msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:634
67f393ab 2071msgid "Unknown date format"
2072msgstr "Formato de data desconhecido"
2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:787
67f393ab 2075msgid "Select failed"
f2ac3436 2076msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:792
67f393ab 2079msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2080msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:815
67f393ab 2083msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2084msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2085
3d1e70d3 2086#: methods/http.cc:846
67f393ab 2087msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2088msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:874
67f393ab 2091msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2092msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:888
67f393ab 2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2096msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:890
67f393ab 2099msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2100msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2103msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2104msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2107msgid "Bad header data"
2108msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2111msgid "Connection failed"
f2ac3436 2112msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2113
3d1e70d3 2114#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2115msgid "Internal error"
2116msgstr "Erro interno"
2117
3d1e70d3 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2119msgid "Can't mmap an empty file"
2120msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2121
3d1e70d3 2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
643bd900 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2125msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2126
3d1e70d3 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132msgstr ""
08f8455c 2133
8e947fe1 2134#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2136#, c-format
2137msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138msgstr ""
2139
2140#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2142#, c-format
2143msgid "%lih %limin %lis"
2144msgstr ""
2145
2146#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2148#, c-format
2149msgid "%limin %lis"
2150msgstr ""
2151
2152#. s means seconds
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2154#, c-format
2155msgid "%lis"
2156msgstr ""
2157
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
643bd900 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2161msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
643bd900 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2171msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
643bd900 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2176msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
643bd900 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2181msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
643bd900 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
643bd900 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191msgstr ""
2192"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
643bd900 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2197msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
643bd900 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
643bd900 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "%c%s... Error!"
2217msgstr "%c%s... Erro !"
2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2220#, c-format
2221msgid "%c%s... Done"
2222msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2227msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2233msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2238msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2243msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2246#, c-format
2247msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2248msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2253msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Option '%s' is too long"
2258msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Invalid operation %s"
2268msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2276#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Unable to change to %s"
2279msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2280
3d1e70d3 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2282msgid "Failed to stat the cdrom"
2283msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2288msgstr ""
2289"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Could not open lock file %s"
2294msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2299msgstr ""
2300"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2301"nfs"
643bd900 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2306msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2311msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2316msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2317
3d1e70d3 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2319#, fuzzy, c-format
09d057db 2320msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2322
3d1e70d3 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2326msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2327
3d1e70d3 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2331msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Could not open file %s"
2336msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2341msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2342
3d1e70d3 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2346msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2353msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2354msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2375msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2382msgid "Depends"
2383msgstr "Depende"
643bd900 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Sugere"
643bd900 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Recomenda"
643bd900 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Em Conflito"
643bd900 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Substitui"
643bd900 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Obsoleta"
643bd900 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2410msgid "Breaks"
f2ac3436 2411msgstr "Estraga"
643bd900 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Enhances"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2418msgid "important"
2419msgstr "importante"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2422msgid "required"
f2ac3436 2423msgstr "necessário"
de5a560a 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "standard"
2427msgstr "padrão"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2430msgid "optional"
2431msgstr "opcional"
de5a560a 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2434msgid "extra"
2435msgstr "extra"
643bd900 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2438msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2439msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2442msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2443msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2446msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2447msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2448
3d1e70d3 2449#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2450msgid "Reading state information"
f2ac3436 2451msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2456msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2461msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2466msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2471msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2491msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
643bd900 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Opening %s"
f2ac3436 2501msgstr "A abrir %s"
643bd900 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Line %u too long in source list %s."
2506msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2507
3d1e70d3 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
643bd900 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2512
3d1e70d3 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2517
3d1e70d3 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2522
66a9a58e 2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2524#, c-format
2525msgid ""
67f393ab 2526"This installation run will require temporarily removing the essential "
2527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2529msgstr ""
f2ac3436 2530"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2531"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2532"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2533"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2539
08f8455c 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid ""
2543"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2544msgstr ""
f2ac3436 2545"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2546"repositório para o mesmo."
643bd900 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2549msgid ""
67f393ab 2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
de5a560a 2552msgstr ""
67f393ab 2553"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2554"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2555
3d1e70d3 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2558msgstr ""
2559"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2560"estragados."
643bd900 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2563msgid ""
2564"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2565"used instead."
2566msgstr ""
2567"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2568"antigos foram usados em seu lugar."
2569
09d057db 2570#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Lists directory %spartial is missing."
2573msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2574
09d057db 2575#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Archive directory %spartial is missing."
2578msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2579
67f393ab 2580#. only show the ETA if it makes sense
2581#. two days
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2585msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2590msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "The method driver %s could not be found."
2595msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Method %s did not start correctly"
2600msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2601
8e947fe1 2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2605msgstr ""
2606"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2611msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2614msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2615msgstr ""
f2ac3436 2616"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2621msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2624msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2625msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2626
ab231908 2627#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2628msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2629msgstr ""
67f393ab 2630"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2631"aberto."
643bd900 2632
ab231908 2633#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2634msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2638#, fuzzy, c-format
09d057db 2639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2640msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/policy.cc:369
643bd900 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2645msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2648msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2649msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2653msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2658msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2663msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2666#, c-format
0e1423ae 2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2668msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2673msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2678msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2683msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2688msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2693msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2696#, c-format
0e1423ae 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2698msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2702msgstr ""
67f393ab 2703"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2704"suportar."
bcc753b7 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2708msgstr ""
67f393ab 2709"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2712msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2713msgstr ""
f2ac3436 2714"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2717msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2718msgstr ""
67f393ab 2719"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2724msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2729msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2734msgstr ""
2735"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
e9840202 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Couldn't stat source package list %s"
2740msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2743msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2744msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2747msgid "IO Error saving source cache"
2748msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2753msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2756msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2757msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2760msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2761msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2764msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2765msgstr ""
2766"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2767"chave:\n"
de5a560a 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2770#, c-format
1b5a6222 2771msgid ""
67f393ab 2772"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2774msgstr ""
f2ac3436 2775"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2776"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2777"arquitectura em falta)"
39f4df79 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2780#, c-format
de5a560a 2781msgid ""
67f393ab 2782"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2783"manually fix this package."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2786"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2789#, c-format
de5a560a 2790msgid ""
67f393ab 2791"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2794"para o pacote %s."
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2797msgid "Size mismatch"
2798msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2799
09d057db 2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2801#, fuzzy, c-format
09d057db 2802msgid "Unable to parse Release file %s"
2803msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2804
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2806#, fuzzy, c-format
09d057db 2807msgid "No sections in Release file %s"
2808msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2809
2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2811#, c-format
2812msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813msgstr ""
2814
67f393ab 2815#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2816#, c-format
2817msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2818msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Using CD-ROM mount point %s\n"
2824"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2825msgstr ""
67f393ab 2826"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2827"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2830msgid "Identifying.. "
2831msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2834#, c-format
2835msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2836msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2839msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2845msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2848msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2849msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2852msgid "Waiting for disc...\n"
2853msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2854
67f393ab 2855#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2857msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2861msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2862msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid ""
93730c1c 2867"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2868"zu signatures\n"
f2ac3436 2869msgstr ""
2870"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2871"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2874msgid ""
2875"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876"wrong architecture?"
2877msgstr ""
2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2882msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2885msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2886msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid ""
2891"This disc is called: \n"
2892"'%s'\n"
2893msgstr ""
f2ac3436 2894"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2895"'%s'\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2898msgid "Copying package lists..."
2899msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2902msgid "Writing new source list\n"
2903msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2906msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2907msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Wrote %i records.\n"
2912msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2917msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2922msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2927msgstr ""
2928"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2929"coincidentes\n"
3c4a4974 2930
08f8455c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932#, c-format
2933msgid "Installing %s"
2934msgstr "A instalar %s"
2935
66a9a58e 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2937#, c-format
2938msgid "Configuring %s"
2939msgstr "A configurar %s"
2940
66a9a58e 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2942#, c-format
2943msgid "Removing %s"
2944msgstr "A remover %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947#, c-format
2948msgid "Running post-installation trigger %s"
2949msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2950
66a9a58e 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
f2ac3436 2952#, c-format
0e1423ae 2953msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2954msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2955
66a9a58e 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
a2e18584 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2960
66a9a58e 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2965
66a9a58e 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2970
66a9a58e 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Installed %s"
2974msgstr "%s instalado"
de5a560a 2975
66a9a58e 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 2979msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 2980
66a9a58e 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
a2e18584 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Removed %s"
2984msgstr "%s removido"
3c4a4974 2985
66a9a58e 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
de319256 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2990
66a9a58e 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
de319256 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2995
66a9a58e 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
f2ac3436 2999"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3000"montado?)\n"
c79dc7ed 3001
66a9a58e 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
09d057db 3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
8e947fe1 3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
67f393ab 3028#: methods/rred.cc:219
3029msgid "Could not patch file"
f2ac3436 3030msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
c79dc7ed 3031
0e1423ae 3032#: methods/rsh.cc:330
3033msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3034msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3035
09d057db 3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#~ msgid "Processing triggers for %s"
3040#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3041
d9199d6e 3042#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3043#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3044
6c0bed9d 3045#~ msgid ""
3046#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3047#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3048#~ "that package should be filed."
3049#~ msgstr ""
3050#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3051#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3052#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3053
ab231908
OS
3054#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3055#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3056
67f393ab 3057#, fuzzy
0e1423ae 3058#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3059#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3060
0e1423ae 3061#, fuzzy
3062#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3063#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3064
0e1423ae 3065#, fuzzy
3066#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3067#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3068
0e1423ae 3069#, fuzzy
3070#~ msgid "Stored label: %s \n"
3071#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3072
0e1423ae 3073#, fuzzy
3074#~ msgid ""
3075#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3076#~ "i signatures\n"
3077#~ msgstr ""
3078#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3079
0e1423ae 3080#, fuzzy
3081#~ msgid "openpty failed\n"
3082#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3083
edae3167 3084#~ msgid "File date has changed %s"
3085#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3086
802442e3 3087#~ msgid "Reading file list"
3088#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3089
3090#~ msgid "Could not execute "
3091#~ msgstr "Impossível de executar "
3092
3093#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3094#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3095
3096#~ msgid "Removed with config %s"
3097#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3098
26e38fa2
CP
3099#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3100#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3101
26e38fa2 3102#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3103#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3104
26e38fa2 3105#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3106#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3107
26e38fa2 3108#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3109#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3110
26e38fa2 3111#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3112#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3113
26e38fa2 3114#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3115#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3116
26e38fa2 3117#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3118#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3119
26e38fa2 3120#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3121#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3122
26e38fa2 3123#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3124#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3125
1b5a6222
CP
3126#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3127#~ msgstr ""
3128#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3129
3130#~ msgid ""
3131#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3132#~ "dependencies.\n"
3133#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3134#~ msgstr ""
3135#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3136#~ "processar \n"
3137#~ "as dependências de construção.\n"
3138#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3139
3140#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3141#~ msgstr ""
3142#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3143#~ "debs."
3144
643bd900
AL
3145#~ msgid "Extract "
3146#~ msgstr "extra"
3147
643bd900
AL
3148#~ msgid "De-replaced "
3149#~ msgstr "Substitui"
3150
643bd900
AL
3151#~ msgid "Replaced file "
3152#~ msgstr "Substitui"
3153
643bd900
AL
3154#~ msgid "You must give at least one file name"
3155#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3156
643bd900
AL
3157#~ msgid "Regex compilation error"
3158#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3159
643bd900
AL
3160#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3161#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3162
643bd900
AL
3163#~ msgid "Failed to open %s.new"
3164#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3165
643bd900
AL
3166#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3167#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3168
643bd900
AL
3169#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3170#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3171
643bd900
AL
3172#~ msgid " files "
3173#~ msgstr " falhou."
3174
643bd900
AL
3175#~ msgid "Done. "
3176#~ msgstr "Pronto"
3177
643bd900
AL
3178#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3179#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3180
643bd900
AL
3181#~ msgid "Failed too stat %s"
3182#~ msgstr "Impossível checar %s."