]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
cd32d098 | 4 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. |
67f393ab | 5 | # |
563fd0ae CP |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
cd32d098 | 8 | "Project-Id-Version: apt-0.9.9.1\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
cd32d098 | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-07-16 08:10+0700\n" |
d4bb5cc7 | 12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d4bb5cc7 | 18 | "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
cd32d098 | 20 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
563fd0ae | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
d4bb5cc7 | 27 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 35 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 39 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 55 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 63 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 67 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 75 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 79 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 95 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 96 | |
5caefc91 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 101 | |
03d7b3cd MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
03d7b3cd | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
cd32d098 | 110 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một chuỗi tìm kiếm" |
897e3c7b | 111 | |
03d7b3cd | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 115 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." |
27b16a2e | 116 | |
03d7b3cd | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
121 | ||
03d7b3cd | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 125 | |
03d7b3cd | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
134 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 135 | |
03d7b3cd | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 139 | |
03d7b3cd | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 143 | |
03d7b3cd | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 147 | |
03d7b3cd | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(không có)" | |
151 | ||
03d7b3cd | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 160 | |
03d7b3cd MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
cd32d098 | 167 | msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 168 | |
03d7b3cd | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
d4bb5cc7 | 212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
215 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 216 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
222 | " unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n" | |
223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 233 | " -h Trợ giúp này.\n" |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 242 | |
03d7b3cd MV |
243 | #. }}} |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
245 | msgid "" | |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
249 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
250 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n" |
251 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
252 | "Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-" | |
253 | "ROM." | |
03d7b3cd MV |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
cd32d098 | 257 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 258 | |
03d7b3cd | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
cd32d098 | 261 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter" |
563fd0ae | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
ce97dbda | 264 | #, c-format |
b81dbe40 | 265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 266 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 267 | |
03d7b3cd | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 271 | |
c77d6597 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 274 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 275 | |
3f5a581c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 291 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
d4bb5cc7 | 293 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
295 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 298 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
299 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 300 | "\n" |
301 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 302 | " -h Trợ giúp này\n" |
303 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
304 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 305 | |
3f5a581c MV |
306 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
307 | msgid "Y" | |
308 | msgstr "C" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
311 | msgid "N" | |
d4bb5cc7 | 312 | msgstr "K" |
3f5a581c MV |
313 | |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
563fd0ae | 315 | #, c-format |
3f5a581c | 316 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d4bb5cc7 | 317 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" |
3f5a581c MV |
318 | |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
320 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
cd32d098 | 321 | msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:" |
3f5a581c MV |
322 | |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "but %s is installed" | |
326 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "but %s is to be installed" | |
331 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
334 | msgid "but it is not installable" | |
335 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
338 | msgid "but it is a virtual package" | |
339 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
342 | msgid "but it is not installed" | |
343 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
346 | msgid "but it is not going to be installed" | |
347 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
350 | msgid " or" | |
351 | msgstr " hay" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
354 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
355 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
358 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
d4bb5cc7 | 359 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" |
3f5a581c MV |
360 | |
361 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
362 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
363 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
366 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
367 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 368 | |
3f5a581c MV |
369 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
370 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
371 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
374 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
375 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "%s (due to %s) " | |
d4bb5cc7 | 380 | msgstr "%s (bởi vì %s) " |
3f5a581c MV |
381 | |
382 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 383 | msgid "" |
3f5a581c MV |
384 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
385 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 386 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
387 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
388 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
563fd0ae | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
563fd0ae | 391 | #, c-format |
3f5a581c MV |
392 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
393 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 394 | |
3f5a581c MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%lu reinstalled, " | |
398 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
e4c80030 | 399 | |
3f5a581c MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%lu downgraded, " | |
403 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
563fd0ae | 406 | #, c-format |
3f5a581c MV |
407 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
408 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 409 | |
3f5a581c MV |
410 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
413 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 414 | |
3f5a581c MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 418 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" |
563fd0ae | 419 | |
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
563fd0ae | 421 | #, c-format |
3f5a581c | 422 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 423 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" |
563fd0ae | 424 | |
3f5a581c MV |
425 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
d4bb5cc7 | 428 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n" |
3f5a581c MV |
429 | |
430 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
431 | msgid " [Installed]" | |
432 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
435 | msgid " [Not candidate version]" | |
436 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
439 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
cd32d098 | 440 | msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài." |
3f5a581c MV |
441 | |
442 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
443 | #, c-format | |
de5a560a | 444 | msgid "" |
3f5a581c MV |
445 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
446 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
447 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 448 | msgstr "" |
3f5a581c | 449 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
cd32d098 CP |
450 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" |
451 | "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3f5a581c MV |
452 | |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
454 | msgid "However the following packages replace it:" | |
d4bb5cc7 | 455 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" |
3f5a581c MV |
456 | |
457 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
d4bb5cc7 | 460 | msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" |
3f5a581c MV |
461 | |
462 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
d4bb5cc7 | 465 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" |
3f5a581c MV |
466 | |
467 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
468 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
d4bb5cc7 | 469 | #, c-format |
3f5a581c | 470 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
cd32d098 | 471 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n" |
3f5a581c MV |
472 | |
473 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
d4bb5cc7 | 474 | #, c-format |
3f5a581c | 475 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
cd32d098 | 476 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" |
3f5a581c MV |
477 | |
478 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 481 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
482 | |
483 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
486 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
491 | msgstr "" | |
cd32d098 | 492 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" |
3f5a581c MV |
493 | |
494 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
497 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
cd32d098 | 502 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" |
3f5a581c | 503 | |
03d7b3cd | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
d4bb5cc7 | 507 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" |
3f5a581c MV |
508 | |
509 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 512 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
513 | |
514 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
d4bb5cc7 | 515 | #, c-format |
3f5a581c | 516 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 517 | msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" |
3f5a581c MV |
518 | |
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
520 | msgid "Correcting dependencies..." | |
521 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
524 | msgid " failed." | |
d4bb5cc7 | 525 | msgstr " gặp lỗi." |
3f5a581c MV |
526 | |
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
528 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
cd32d098 | 529 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" |
3f5a581c MV |
530 | |
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
532 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
cd32d098 | 533 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" |
3f5a581c MV |
534 | |
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
536 | msgid " Done" | |
cd32d098 | 537 | msgstr " Xong" |
3f5a581c MV |
538 | |
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
540 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
cd32d098 | 541 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." |
3f5a581c MV |
542 | |
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
544 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
d4bb5cc7 | 547 | "chọn “-f”." |
3f5a581c MV |
548 | |
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
550 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
cd32d098 | 551 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" |
3f5a581c MV |
552 | |
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
554 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
555 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
556 | ||
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
558 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
cd32d098 | 559 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không? [y/N] [c/K] " |
3f5a581c MV |
560 | |
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
562 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
563 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
566 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
d4bb5cc7 | 567 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" |
3f5a581c MV |
568 | |
569 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
570 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
cd32d098 | 571 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" |
3f5a581c MV |
572 | |
573 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
574 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
575 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
576 | ||
577 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
578 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
cd32d098 | 579 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" |
3f5a581c MV |
580 | |
581 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
582 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
583 | msgstr "" | |
cd32d098 | 584 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
3f5a581c MV |
585 | |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
587 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
588 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 591 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
592 | |
593 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
594 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
595 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 598 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
599 | |
600 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
601 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
d4bb5cc7 | 605 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n" |
3f5a581c MV |
606 | |
607 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
608 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
d4bb5cc7 | 612 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" |
3f5a581c | 613 | |
03d7b3cd MV |
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
3f5a581c MV |
616 | #, c-format |
617 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
d4bb5cc7 | 618 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" |
3f5a581c MV |
619 | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
d4bb5cc7 | 623 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." |
3f5a581c | 624 | |
55971004 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
3f5a581c MV |
626 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
627 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
628 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
629 | "kể." | |
3f5a581c | 630 | |
55971004 MV |
631 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
632 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
633 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
3f5a581c | 634 | msgid "Yes, do as I say!" |
d4bb5cc7 | 635 | msgstr "Có, làm đi!" |
3f5a581c | 636 | |
55971004 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c MV |
638 | #, c-format |
639 | msgid "" | |
640 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
641 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
642 | " ?] " | |
643 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
644 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
645 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3f5a581c | 646 | "?]" |
563fd0ae | 647 | |
55971004 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
3f5a581c MV |
649 | msgid "Abort." |
650 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 651 | |
55971004 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
3f5a581c MV |
653 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
654 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " | |
563fd0ae | 655 | |
03d7b3cd | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
563fd0ae | 657 | #, c-format |
3f5a581c | 658 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
cd32d098 | 659 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy %s %s\n" |
563fd0ae | 660 | |
55971004 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
3f5a581c MV |
662 | msgid "Some files failed to download" |
663 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 664 | |
03d7b3cd | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
3f5a581c MV |
666 | msgid "Download complete and in download only mode" |
667 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
668 | ||
55971004 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 670 | msgid "" |
3f5a581c MV |
671 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
672 | "missing?" | |
de5a560a | 673 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 674 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
cd32d098 CP |
675 | "nhật)\n" |
676 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
3f5a581c MV |
679 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
680 | msgstr "" | |
cd32d098 | 681 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." |
563fd0ae | 682 | |
55971004 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
3f5a581c MV |
684 | msgid "Unable to correct missing packages." |
685 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 686 | |
55971004 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
3f5a581c MV |
688 | msgid "Aborting install." |
689 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
de5a560a | 690 | |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
692 | msgid "" |
693 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
694 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
697 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
698 | msgstr[0] "" | |
699 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
700 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 701 | |
55971004 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
3f5a581c | 703 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
cd32d098 | 704 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." |
3f5a581c | 705 | |
55971004 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
67f393ab | 707 | #, c-format |
3f5a581c | 708 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
d4bb5cc7 | 709 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 710 | |
55971004 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
67f393ab | 712 | #, c-format |
3f5a581c | 713 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
cd32d098 | 714 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" |
de5a560a | 715 | |
3f5a581c | 716 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
3f5a581c MV |
718 | #, c-format |
719 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
d4bb5cc7 | 720 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 721 | |
55971004 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
723 | msgid "The update command takes no arguments" |
724 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 725 | |
55971004 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
727 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
728 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 729 | |
55971004 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
731 | msgid "" |
732 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
733 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
736 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 737 | |
3f5a581c MV |
738 | #. |
739 | #. if (Packages == 1) | |
740 | #. { | |
741 | #. c1out << endl; | |
742 | #. c1out << | |
743 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
744 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
745 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
746 | #. } | |
747 | #. | |
03d7b3cd | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c | 749 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
cd32d098 | 750 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" |
563fd0ae | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c | 753 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
cd32d098 | 754 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" |
563fd0ae | 755 | |
55971004 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
757 | msgid "" |
758 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
759 | msgid_plural "" | |
760 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
761 | "required:" | |
762 | msgstr[0] "" | |
cd32d098 | 763 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" |
563fd0ae | 764 | |
55971004 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
de5a560a | 766 | #, c-format |
3f5a581c MV |
767 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
768 | msgid_plural "" | |
769 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
770 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" | |
563fd0ae | 771 | |
55971004 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
773 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
774 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
d4bb5cc7 | 775 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." |
563fd0ae | 776 | |
55971004 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c | 778 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
cd32d098 | 779 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" |
563fd0ae | 780 | |
55971004 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c | 782 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
cd32d098 | 783 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" |
563fd0ae | 784 | |
55971004 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
786 | msgid "" |
787 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
788 | "solution)." | |
789 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 790 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f " |
cd32d098 | 791 | "install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." |
563fd0ae | 792 | |
03d7b3cd | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
3f5a581c MV |
794 | msgid "" |
795 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
796 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
797 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
798 | "or been moved out of Incoming." | |
799 | msgstr "" | |
cd32d098 | 800 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" |
3f5a581c | 801 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" |
cd32d098 CP |
802 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó chưa được tạo\n" |
803 | "hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
3f5a581c | 804 | |
03d7b3cd | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
3f5a581c MV |
806 | msgid "Broken packages" |
807 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
808 | ||
03d7b3cd | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
3f5a581c MV |
810 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
811 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
812 | ||
03d7b3cd | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
3f5a581c | 814 | msgid "Suggested packages:" |
d4bb5cc7 | 815 | msgstr "Các gói đề nghị:" |
3f5a581c | 816 | |
03d7b3cd | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c MV |
818 | msgid "Recommended packages:" |
819 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
820 | ||
03d7b3cd | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
de5a560a | 822 | #, c-format |
3f5a581c MV |
823 | msgid "Couldn't find package %s" |
824 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 825 | |
03d7b3cd | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 827 | #, c-format |
3f5a581c | 828 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 829 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" |
563fd0ae | 830 | |
03d7b3cd | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
832 | msgid "" |
833 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
834 | "instead." | |
835 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 836 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark " |
837 | "manual' để thay thế." | |
3f5a581c | 838 | |
03d7b3cd | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
3f5a581c MV |
840 | msgid "Calculating upgrade... " |
841 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
842 | ||
03d7b3cd | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c | 844 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 845 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 846 | |
03d7b3cd | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
3f5a581c | 848 | msgid "Done" |
cd32d098 | 849 | msgstr "Xong" |
3f5a581c | 850 | |
03d7b3cd | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
3f5a581c | 852 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d4bb5cc7 | 853 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" |
3f5a581c | 854 | |
03d7b3cd | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
3f5a581c MV |
856 | msgid "Unable to lock the download directory" |
857 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
858 | ||
03d7b3cd | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
3f5a581c | 861 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
d4bb5cc7 | 862 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" |
563fd0ae | 863 | |
03d7b3cd | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
563fd0ae | 865 | #, c-format |
3f5a581c | 866 | msgid "Downloading %s %s" |
d4bb5cc7 | 867 | msgstr "Đang tải về %s %s" |
563fd0ae | 868 | |
03d7b3cd | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
3f5a581c | 870 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
cd32d098 | 871 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" |
563fd0ae | 872 | |
03d7b3cd | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
563fd0ae | 874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
875 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
876 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 877 | |
03d7b3cd | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
3f5a581c MV |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
882 | "%s\n" | |
883 | msgstr "" | |
cd32d098 | 884 | "GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống điều khiển phiên bản " |
d4bb5cc7 | 885 | "“%s” tại:\n" |
3f5a581c | 886 | "%s\n" |
563fd0ae | 887 | |
03d7b3cd | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
d4bb5cc7 | 889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
890 | msgid "" |
891 | "Please use:\n" | |
892 | "bzr branch %s\n" | |
893 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
894 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 895 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
896 | "bzr branch %s\n" | |
897 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
563fd0ae | 898 | |
03d7b3cd | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
de5a560a | 900 | #, c-format |
3f5a581c | 901 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 902 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" |
563fd0ae | 903 | |
03d7b3cd | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
de5a560a | 905 | #, c-format |
3f5a581c | 906 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
cd32d098 | 907 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" |
563fd0ae | 908 | |
3f5a581c MV |
909 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
910 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
de5a560a | 912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
913 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
914 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 915 | |
3f5a581c MV |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
3f5a581c MV |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 921 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" |
563fd0ae | 922 | |
03d7b3cd | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
3f5a581c MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Fetch source %s\n" | |
cd32d098 | 926 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" |
563fd0ae | 927 | |
03d7b3cd | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
3f5a581c | 929 | msgid "Failed to fetch some archives." |
cd32d098 | 930 | msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho." |
563fd0ae | 931 | |
03d7b3cd | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
934 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
935 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 936 | |
03d7b3cd | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
3f5a581c MV |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
d4bb5cc7 | 940 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 941 | |
03d7b3cd | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
563fd0ae | 943 | #, c-format |
3f5a581c | 944 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
cd32d098 | 945 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" |
563fd0ae | 946 | |
03d7b3cd | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
563fd0ae | 948 | #, c-format |
3f5a581c | 949 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
cd32d098 | 950 | msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 951 | |
03d7b3cd | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
3f5a581c MV |
953 | msgid "Child process failed" |
954 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
67f393ab | 955 | |
03d7b3cd | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
3f5a581c | 957 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
c77d6597 | 958 | msgstr "" |
3f5a581c | 959 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" |
c77d6597 | 960 | |
03d7b3cd | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
563fd0ae | 962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
963 | msgid "" |
964 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
965 | "Architectures for setup" | |
966 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 967 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
968 | "Architectures để cài đặt" | |
67f393ab | 969 | |
03d7b3cd | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
563fd0ae | 971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
972 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
973 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 974 | |
03d7b3cd | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
563fd0ae | 976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
977 | msgid "%s has no build depends.\n" |
978 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 979 | |
03d7b3cd | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
d4bb5cc7 | 981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
982 | msgid "" |
983 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
984 | "packages" | |
d4bb5cc7 | 985 | msgstr "" |
986 | "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" | |
563fd0ae | 987 | |
03d7b3cd | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
3f5a581c MV |
989 | #, c-format |
990 | msgid "" | |
991 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
992 | "found" | |
993 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 994 | |
03d7b3cd | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
3f5a581c MV |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
998 | msgstr "" | |
cd32d098 | 999 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới" |
563fd0ae | 1000 | |
03d7b3cd | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
d4bb5cc7 | 1002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1003 | msgid "" |
1004 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1005 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1006 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1007 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
1008 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
de5a560a | 1009 | |
03d7b3cd | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
d4bb5cc7 | 1011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1012 | msgid "" |
1013 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1014 | "version" | |
d4bb5cc7 | 1015 | msgstr "" |
1016 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
1017 | "ứng cử" | |
de5a560a | 1018 | |
03d7b3cd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
3f5a581c MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1022 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
de5a560a | 1023 | |
03d7b3cd | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
3f5a581c MV |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1027 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
de5a560a | 1028 | |
03d7b3cd | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
3f5a581c MV |
1030 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1031 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
de5a560a | 1032 | |
03d7b3cd | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
d4bb5cc7 | 1034 | #, c-format |
3f5a581c | 1035 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
d4bb5cc7 | 1036 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" |
de5a560a | 1037 | |
03d7b3cd | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
3f5a581c | 1039 | msgid "Supported modules:" |
d4bb5cc7 | 1040 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:" |
de5a560a | 1041 | |
03d7b3cd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
3f5a581c MV |
1043 | msgid "" |
1044 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1045 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1046 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1047 | "\n" | |
1048 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1049 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1050 | "and install.\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "Commands:\n" | |
1053 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1054 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1055 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1056 | " remove - Remove packages\n" | |
1057 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1058 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1059 | " source - Download source archives\n" | |
1060 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1061 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1062 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1063 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1064 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1065 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1066 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1067 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | "Options:\n" | |
1070 | " -h This help text.\n" | |
1071 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1072 | " -qq No output except for errors\n" | |
1073 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1074 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1075 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1076 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1077 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1078 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1079 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1080 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1081 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1082 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1083 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1084 | "pages for more information and options.\n" | |
1085 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1086 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1087 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1088 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1089 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
3f5a581c | 1090 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1091 | "get: lấy\n" |
1092 | "install: cài đặt\n" | |
1093 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
1094 | "source: nguồn\n" | |
3f5a581c | 1095 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1096 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần " |
1097 | "mềm.\n" | |
3f5a581c MV |
1098 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" |
1099 | "\n" | |
1100 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 1101 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" |
1102 | " upgrade - Nâng cấp\n" | |
1103 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
1104 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
1105 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
cd32d098 | 1106 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" |
d4bb5cc7 | 1107 | " source - Tải về kho nguồn\n" |
1108 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" | |
1109 | " dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n" | |
1110 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
1111 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n" | |
1112 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
1113 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
1114 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
1115 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
3f5a581c MV |
1116 | "\n" |
1117 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1118 | " -h Trợ giúp này.\n" |
1119 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1120 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1121 | " -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1122 | " -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n" | |
1123 | " -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
1124 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
1125 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
1126 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
1127 | " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
1128 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
1129 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1130 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1131 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
1132 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
cd32d098 | 1133 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1134 | |
03d7b3cd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
67f393ab | 1136 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1137 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1138 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1139 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1140 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1141 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1142 | "GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng!\n" |
1143 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1144 | " Cũng cần nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" | |
1145 | " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật!" | |
563fd0ae | 1146 | |
3f5a581c MV |
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1148 | msgid "Hit " | |
1149 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1150 | |
3f5a581c MV |
1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1152 | msgid "Get:" | |
1153 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1154 | |
3f5a581c MV |
1155 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1156 | msgid "Ign " | |
1157 | msgstr "Bỏq " | |
563fd0ae | 1158 | |
3f5a581c MV |
1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1160 | msgid "Err " | |
1161 | msgstr "Lỗi " | |
b6c6b52f | 1162 | |
3f5a581c | 1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
ce97dbda | 1164 | #, c-format |
3f5a581c | 1165 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
cd32d098 | 1166 | msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n" |
b6c6b52f | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1169 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1170 | msgid " [Working]" |
1171 | msgstr " [Hoạt động]" | |
b6c6b52f | 1172 | |
3f5a581c | 1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1176 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1177 | " '%s'\n" | |
1178 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1179 | msgstr "" |
cd32d098 | 1180 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n" |
d4bb5cc7 | 1181 | " “%s”\n" |
1182 | "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" | |
b6c6b52f | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
d4bb5cc7 | 1185 | #, c-format |
3f5a581c | 1186 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1187 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" |
b6c6b52f | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
d4bb5cc7 | 1190 | #, c-format |
3f5a581c | 1191 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1192 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" |
b6c6b52f | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
d4bb5cc7 | 1195 | #, c-format |
3f5a581c | 1196 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1197 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" |
b6c6b52f | 1198 | |
3f5a581c | 1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
d4bb5cc7 | 1200 | #, c-format |
3f5a581c | 1201 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
cd32d098 | 1202 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" |
b6c6b52f | 1203 | |
3f5a581c | 1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
d4bb5cc7 | 1205 | #, c-format |
3f5a581c | 1206 | msgid "%s was already not hold.\n" |
cd32d098 | 1207 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" |
c3bbfb87 | 1208 | |
5caefc91 | 1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b6c6b52f | 1212 | #, c-format |
3f5a581c | 1213 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
cd32d098 | 1214 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" |
67f393ab | 1215 | |
5caefc91 | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
d4bb5cc7 | 1217 | #, c-format |
3f5a581c | 1218 | msgid "%s set on hold.\n" |
cd32d098 | 1219 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" |
67f393ab | 1220 | |
5caefc91 | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
d4bb5cc7 | 1222 | #, c-format |
3f5a581c | 1223 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
d4bb5cc7 | 1224 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" |
563fd0ae | 1225 | |
5caefc91 | 1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1227 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
cd32d098 CP |
1228 | msgstr "" |
1229 | "Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?" | |
563fd0ae | 1230 | |
5caefc91 | 1231 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1232 | msgid "" |
1233 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1236 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1237 | "\n" |
1238 | "Commands:\n" | |
1239 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1240 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "Options:\n" | |
1243 | " -h This help text.\n" | |
1244 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1245 | " -qq No output except for errors\n" | |
1246 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1247 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1248 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1249 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1250 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
563fd0ae | 1251 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1252 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
1253 | "\n" | |
1254 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
1255 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
1256 | "dấu.\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "Lệnh:\n" | |
cd32d098 | 1259 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" |
d4bb5cc7 | 1260 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" |
1261 | "\n" | |
1262 | "Tùy chọn:\n" | |
1263 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
1264 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1265 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1266 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
1267 | " -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n" | |
1268 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1269 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1270 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
1271 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 1272 | |
3f5a581c | 1273 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 1274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1275 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1276 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1277 | |
3f5a581c | 1278 | #: methods/cdrom.cc:212 |
563fd0ae | 1279 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1280 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1281 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
563fd0ae | 1282 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1283 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " |
1284 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
563fd0ae | 1285 | |
3f5a581c MV |
1286 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1287 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
cd32d098 | 1288 | msgstr "CD-ROM sai" |
563fd0ae | 1289 | |
3f5a581c | 1290 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 1291 | #, c-format |
3f5a581c | 1292 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
cd32d098 | 1293 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." |
563fd0ae | 1294 | |
3f5a581c MV |
1295 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1296 | msgid "Disk not found." | |
cd32d098 | 1297 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." |
563fd0ae | 1298 | |
3f5a581c MV |
1299 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1300 | msgid "File not found" | |
1301 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1302 | |
3f5a581c MV |
1303 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1304 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1305 | msgid "Failed to stat" | |
cd32d098 | 1306 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" |
563fd0ae | 1307 | |
3f5a581c MV |
1308 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1309 | msgid "Failed to set modification time" | |
cd32d098 | 1310 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" |
563fd0ae | 1311 | |
3f5a581c MV |
1312 | #: methods/file.cc:47 |
1313 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
cd32d098 | 1314 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu với “//”" |
4948a1ba | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1317 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1318 | msgid "Logging in" | |
d4bb5cc7 | 1319 | msgstr "Đang đăng nhập vào" |
4948a1ba | 1320 | |
3f5a581c MV |
1321 | #: methods/ftp.cc:179 |
1322 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1323 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
de5a560a | 1324 | |
3f5a581c MV |
1325 | #: methods/ftp.cc:184 |
1326 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1327 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
de5a560a | 1328 | |
3f5a581c | 1329 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1330 | #, c-format |
3f5a581c | 1331 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
d4bb5cc7 | 1332 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" |
8e947fe1 | 1333 | |
3f5a581c | 1334 | #: methods/ftp.cc:221 |
ce97dbda | 1335 | #, c-format |
3f5a581c | 1336 | msgid "USER failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1337 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
a0895a74 | 1338 | |
3f5a581c | 1339 | #: methods/ftp.cc:228 |
0fd68707 | 1340 | #, c-format |
3f5a581c | 1341 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1342 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
de5a560a | 1343 | |
3f5a581c | 1344 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1345 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1346 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1347 | "is empty." | |
67f393ab | 1348 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1349 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
1350 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
c3bbfb87 | 1351 | |
3f5a581c | 1352 | #: methods/ftp.cc:276 |
c3bbfb87 | 1353 | #, c-format |
3f5a581c | 1354 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1355 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
c3bbfb87 | 1356 | |
3f5a581c MV |
1357 | #: methods/ftp.cc:302 |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
cd32d098 | 1360 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
563fd0ae | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1363 | msgid "Connection timeout" | |
1364 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:346 |
1367 | msgid "Server closed the connection" | |
1368 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1369 | |
03d7b3cd MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1372 | msgid "Read error" |
1373 | msgstr "Lỗi đọc" | |
41ef0ae8 | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1376 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1377 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1380 | msgid "Protocol corruption" | |
1381 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 1382 | |
3f5a581c | 1383 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
03d7b3cd MV |
1384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1386 | msgid "Write error" |
1387 | msgstr "Lỗi ghi" | |
563fd0ae | 1388 | |
3f5a581c MV |
1389 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1390 | msgid "Could not create a socket" | |
1391 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
563fd0ae | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:707 |
1394 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1395 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
b6c6b52f | 1396 | |
3f5a581c MV |
1397 | #: methods/ftp.cc:713 |
1398 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1399 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
b6c6b52f | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #: methods/ftp.cc:730 |
1402 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1403 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
27b16a2e | 1404 | |
3f5a581c MV |
1405 | #: methods/ftp.cc:744 |
1406 | msgid "Could not bind a socket" | |
1407 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
67f393ab | 1408 | |
3f5a581c MV |
1409 | #: methods/ftp.cc:748 |
1410 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1411 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1412 | |
3f5a581c MV |
1413 | #: methods/ftp.cc:755 |
1414 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1415 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1416 | |
3f5a581c MV |
1417 | #: methods/ftp.cc:787 |
1418 | msgid "Unable to send PORT command" | |
d4bb5cc7 | 1419 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" |
67f393ab | 1420 | |
3f5a581c MV |
1421 | #: methods/ftp.cc:797 |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
cd32d098 | 1424 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" |
b81dbe40 | 1425 | |
3f5a581c | 1426 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 1427 | #, c-format |
3f5a581c | 1428 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1429 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
897e3c7b | 1430 | |
3f5a581c MV |
1431 | #: methods/ftp.cc:826 |
1432 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1433 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
67f393ab | 1434 | |
3f5a581c MV |
1435 | #: methods/ftp.cc:833 |
1436 | msgid "Unable to accept connection" | |
1437 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1438 | |
1f73a3d8 | 1439 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c | 1440 | msgid "Problem hashing file" |
cd32d098 | 1441 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" |
b6c6b52f | 1442 | |
3f5a581c | 1443 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 1444 | #, c-format |
3f5a581c | 1445 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1446 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" |
b6c6b52f | 1447 | |
3f5a581c MV |
1448 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1449 | msgid "Data socket timed out" | |
1450 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1451 | |
3f5a581c | 1452 | #: methods/ftp.cc:930 |
67f393ab | 1453 | #, c-format |
3f5a581c | 1454 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1455 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" |
563fd0ae | 1456 | |
3f5a581c MV |
1457 | #. Get the files information |
1458 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1459 | msgid "Query" | |
1460 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1461 | |
3f5a581c MV |
1462 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1463 | msgid "Unable to invoke " | |
1464 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1465 | |
1f73a3d8 | 1466 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 1467 | #, c-format |
3f5a581c | 1468 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
cd32d098 | 1469 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" |
563fd0ae | 1470 | |
1f73a3d8 | 1471 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1474 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1475 | |
1f73a3d8 | 1476 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1477 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1479 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1480 | |
1f73a3d8 | 1481 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1482 | #, c-format |
3f5a581c | 1483 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
cd32d098 | 1484 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." |
563fd0ae | 1485 | |
1f73a3d8 | 1486 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 1487 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1488 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1489 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1490 | |
1f73a3d8 | 1491 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1492 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1493 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1494 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1495 | |
3f5a581c MV |
1496 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1497 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1498 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Connecting to %s" | |
cd32d098 | 1501 | msgstr "Đang kết nối đến %s" |
563fd0ae | 1502 | |
1f73a3d8 | 1503 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
cd32d098 | 1506 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" |
563fd0ae | 1507 | |
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:205 |
27b16a2e | 1509 | #, c-format |
3f5a581c | 1510 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
cd32d098 | 1511 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" |
27b16a2e | 1512 | |
1f73a3d8 | 1513 | #: methods/connect.cc:209 |
cd32d098 | 1514 | #, c-format |
c1b21367 | 1515 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
cd32d098 | 1516 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1517 | |
1518 | #: methods/connect.cc:211 | |
de5a560a | 1519 | #, c-format |
3f5a581c | 1520 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
cd32d098 | 1521 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" |
563fd0ae | 1522 | |
1f73a3d8 | 1523 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1524 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1525 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1526 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 1527 | |
03d7b3cd | 1528 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1529 | msgid "" |
3f5a581c | 1530 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
cd32d098 | 1531 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" |
27b16a2e | 1532 | |
03d7b3cd | 1533 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1534 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1535 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 1536 | |
03d7b3cd | 1537 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c | 1538 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1539 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1540 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
27b16a2e | 1541 | |
03d7b3cd MV |
1542 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1543 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1547 | "authentication?)" | |
1548 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
1549 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận " |
1550 | "phải không?)" | |
03d7b3cd MV |
1551 | |
1552 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1554 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
563fd0ae | 1555 | |
03d7b3cd | 1556 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c | 1557 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
cd32d098 | 1558 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" |
563fd0ae | 1559 | |
03d7b3cd | 1560 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "" |
1562 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1563 | "available:\n" | |
1564 | msgstr "" | |
cd32d098 | 1565 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
563fd0ae | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/gzip.cc:65 |
1568 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
d4bb5cc7 | 1569 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" |
563fd0ae | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:394 |
1572 | msgid "Waiting for headers" | |
1573 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 1574 | |
3f5a581c MV |
1575 | #: methods/http.cc:544 |
1576 | msgid "Bad header line" | |
1577 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
897e3c7b | 1578 | |
3f5a581c MV |
1579 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1580 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
d4bb5cc7 | 1581 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" |
563fd0ae | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/http.cc:606 |
1584 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1585 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1586 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " |
3f5a581c | 1587 | "hợp lệ" |
563fd0ae | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/http.cc:621 |
1590 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
09d057db | 1591 | msgstr "" |
cd32d098 | 1592 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
3f5a581c | 1593 | "hợp lệ" |
09d057db | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:623 |
1596 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
cd32d098 | 1597 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi" |
563fd0ae | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/http.cc:647 |
1600 | msgid "Unknown date format" | |
cd32d098 | 1601 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" |
563fd0ae | 1602 | |
97844726 | 1603 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1604 | msgid "Select failed" |
1605 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
67f393ab | 1606 | |
97844726 | 1607 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1608 | msgid "Connection timed out" |
1609 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1610 | |
97844726 | 1611 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1612 | msgid "Error writing to output file" |
1613 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
1614 | ||
97844726 | 1615 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1616 | msgid "Error writing to file" |
1617 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 1618 | |
97844726 | 1619 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c | 1620 | msgid "Error writing to the file" |
cd32d098 | 1621 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" |
563fd0ae | 1622 | |
97844726 | 1623 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c | 1624 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d4bb5cc7 | 1625 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối" |
de5a560a | 1626 | |
97844726 | 1627 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "Error reading from server" |
1629 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
c77d6597 | 1630 | |
1f73a3d8 | 1631 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "Bad header data" |
1633 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
27b16a2e | 1634 | |
1f73a3d8 | 1635 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Connection failed" |
1637 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
27b16a2e | 1638 | |
1f73a3d8 | 1639 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "Internal error" |
1641 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
27b16a2e | 1642 | |
3f5a581c MV |
1643 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1644 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1645 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1646 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1649 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Unable to read %s" | |
1652 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1655 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1656 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1657 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to change to %s" | |
1660 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1661 | |
3f5a581c MV |
1662 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1663 | #. and provide a config option to define that default | |
1664 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d4bb5cc7 | 1667 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" |
27b16a2e | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1670 | #. and provide a config option to define that default | |
1671 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1672 | #, c-format |
3f5a581c | 1673 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
d4bb5cc7 | 1674 | msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" |
27b16a2e | 1675 | |
03d7b3cd | 1676 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1677 | #, c-format |
03d7b3cd | 1678 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
cd32d098 | 1679 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'" |
03d7b3cd MV |
1680 | |
1681 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1684 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1685 | |
3f5a581c MV |
1686 | #: methods/rred.cc:491 |
1687 | #, c-format | |
27b16a2e | 1688 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1689 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1690 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1691 | msgstr "" |
cd32d098 | 1692 | "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng." |
27b16a2e | 1693 | |
3f5a581c MV |
1694 | #: methods/rred.cc:496 |
1695 | #, c-format | |
67f393ab | 1696 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1697 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1698 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1699 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1700 | "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1701 | "miếng vá bị hỏng." | |
3f5a581c MV |
1702 | |
1703 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1704 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1705 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1708 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1709 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1710 | |
67f393ab | 1711 | #: dselect/install:32 |
1712 | msgid "Bad default setting!" | |
cd32d098 | 1713 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1714 | |
8f30b478 | 1715 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1716 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1717 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1718 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1719 | |
8f30b478 | 1720 | #: dselect/install:91 |
1721 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
cd32d098 | 1722 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1723 | |
1724 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1725 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1726 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1727 | |
8f30b478 | 1728 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1729 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ce97dbda | 1730 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
67f393ab | 1731 | |
8f30b478 | 1732 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1733 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1734 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1735 | |
8f30b478 | 1736 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1737 | msgid "" |
1738 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1739 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1740 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1741 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1744 | msgid "Merging available information" |
cd32d098 | 1745 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..." |
563fd0ae | 1746 | |
3f5a581c | 1747 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1750 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1753 | msgid "" | |
1754 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1757 | "from debian packages\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "Options:\n" | |
1760 | " -h This help text\n" | |
1761 | " -t Set the temp dir\n" | |
1762 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1763 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1764 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1765 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c | 1766 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1767 | "[extract: rút;\n" |
1768 | "templates: những biểu mẫu]\n" | |
3f5a581c MV |
1769 | "\n" |
1770 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1771 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1774 | " -h Trợ giúp này\n" |
1775 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1776 | " [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1777 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1778 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 1779 | |
03d7b3cd | 1780 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
563fd0ae | 1781 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Unable to write to %s" |
1783 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1784 | |
3f5a581c MV |
1785 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1786 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1787 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1788 | |
cd45554e | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Package extension list is too long" |
1791 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1792 | |
3f5a581c | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
563fd0ae | 1796 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Error processing directory %s" |
1798 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1799 | |
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Source extension list is too long" |
1802 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1803 | |
cd45554e | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "Error writing header to contents file" |
1806 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1807 | |
cd45554e | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
563fd0ae | 1809 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Error processing contents %s" |
1811 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1812 | |
cd45554e | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1814 | msgid "" |
1815 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1816 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1817 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1818 | " contents path\n" | |
1819 | " release path\n" | |
1820 | " generate config [groups]\n" | |
1821 | " clean config\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1824 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1825 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1828 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1829 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1830 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1833 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1836 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1837 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1838 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1839 | "Debian archive:\n" | |
1840 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1841 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Options:\n" | |
1844 | " -h This help text\n" | |
1845 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1846 | " -s=? Source override file\n" | |
1847 | " -q Quiet\n" | |
1848 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1849 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1850 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1851 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1852 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1853 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1854 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
3f5a581c MV |
1855 | "\n" |
1856 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1859 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1860 | " \tcontents path\n" | |
cd32d098 | 1861 | " \trelease path\n" |
3f5a581c MV |
1862 | " \tgenerate config [groups]\n" |
1863 | " \tclean config\n" | |
1864 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1865 | "[packages: những gói;\n" |
1866 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
1867 | "sources: những nguồn;\n" | |
1868 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3f5a581c | 1869 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" |
d4bb5cc7 | 1870 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" |
3f5a581c | 1871 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" |
d4bb5cc7 | 1872 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" |
3f5a581c MV |
1873 | "\n" |
1874 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1875 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
1876 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1877 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1880 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1881 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1882 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
d4bb5cc7 | 1885 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" |
3f5a581c MV |
1886 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" |
1887 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1888 | "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" |
3f5a581c MV |
1889 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " |
1890 | "quy,\n" | |
1891 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1892 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1893 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1894 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1895 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1896 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "Tùy chọn:\n" | |
1899 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
1900 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1901 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
cd32d098 | 1902 | " -q \t\t_Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" |
3f5a581c MV |
1903 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" |
1904 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1905 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1906 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
cd32d098 | 1907 | " -o=? \t\tĐặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" |
563fd0ae | 1908 | |
cd45554e | 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c | 1910 | msgid "No selections matched" |
cd32d098 | 1911 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" |
67f393ab | 1912 | |
cd45554e | 1913 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
563fd0ae | 1914 | #, c-format |
3f5a581c | 1915 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d4bb5cc7 | 1916 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." |
563fd0ae | 1917 | |
3f5a581c MV |
1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1921 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 1922 | |
3f5a581c | 1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1926 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1927 | ||
1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1929 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1930 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1931 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1932 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1933 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1934 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1939 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1940 | |
cd45554e MV |
1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1942 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
563fd0ae | 1943 | #, c-format |
3f5a581c | 1944 | msgid "Failed to stat %s" |
cd32d098 | 1945 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" |
3f5a581c MV |
1946 | |
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1948 | msgid "Archive has no control record" | |
1949 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1952 | msgid "Unable to get a cursor" | |
cd32d098 | 1953 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" |
563fd0ae | 1954 | |
c1b21367 | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
563fd0ae | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1958 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1959 | |
c1b21367 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
cd32d098 | 1963 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" |
563fd0ae | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "E: " |
1967 | msgstr "LỖI: " | |
563fd0ae | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "W: " |
1971 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "E: Errors apply to file " |
1975 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
563fd0ae | 1978 | #, c-format |
3f5a581c | 1979 | msgid "Failed to resolve %s" |
cd32d098 | 1980 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" |
563fd0ae | 1981 | |
c1b21367 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Tree walking failed" |
1984 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0ab254 | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Failed to open %s" |
1989 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
563fd0ae | 1992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1993 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1994 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 1995 | |
c1b21367 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1997 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1998 | msgid "Failed to readlink %s" |
1999 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
897e3c7b | 2000 | |
c1b21367 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "Failed to unlink %s" |
2004 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2009 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 2010 | |
c1b21367 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
563fd0ae | 2012 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2013 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2014 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 2015 | |
c1b21367 | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Archive had no package field" |
2018 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 2019 | |
cd45554e | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
563fd0ae | 2021 | #, c-format |
3f5a581c | 2022 | msgid " %s has no override entry\n" |
cd32d098 | 2023 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" |
563fd0ae | 2024 | |
cd45554e | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
d4bb5cc7 | 2028 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" |
563fd0ae | 2029 | |
cd45554e | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
cd32d098 | 2033 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" |
563fd0ae | 2034 | |
cd45554e | 2035 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
cd32d098 | 2038 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" |
563fd0ae | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2041 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2042 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Unable to open %s" | |
2047 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2048 | |
3f5a581c | 2049 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
d4bb5cc7 | 2050 | #, c-format |
3f5a581c | 2051 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
d4bb5cc7 | 2052 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" |
563fd0ae | 2053 | |
3f5a581c | 2054 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
d4bb5cc7 | 2055 | #, c-format |
3f5a581c | 2056 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
d4bb5cc7 | 2057 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" |
563fd0ae | 2058 | |
3f5a581c | 2059 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
d4bb5cc7 | 2060 | #, c-format |
3f5a581c | 2061 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
d4bb5cc7 | 2062 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" |
563fd0ae | 2063 | |
3f5a581c | 2064 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2065 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2066 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2067 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2068 | |
3f5a581c | 2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
3f5a581c | 2071 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d4bb5cc7 | 2072 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" |
563fd0ae | 2073 | |
3f5a581c | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2076 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2077 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2080 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2081 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2084 | msgid "Failed to fork" | |
cd32d098 | 2085 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" |
563fd0ae | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2088 | msgid "Compress child" | |
d4bb5cc7 | 2089 | msgstr "Nén con" |
67f393ab | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
cd32d098 | 2094 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" |
67f393ab | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2097 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
cd32d098 | 2098 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" |
67f393ab | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2101 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
cd32d098 | 2102 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" |
67f393ab | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2107 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2108 | |
cd45554e | 2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2112 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2113 | |
3f5a581c MV |
2114 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2115 | msgid "" | |
3999d158 | 2116 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2117 | "\n" |
3999d158 | 2118 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2119 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2120 | "\n" | |
2121 | "Options:\n" | |
2122 | " -h This help text.\n" | |
2123 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2124 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2125 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2126 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2127 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2128 | "\n" |
d4bb5cc7 | 2129 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" |
2130 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2131 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3999d158 DK |
2132 | "\n" |
2133 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2134 | " -h Trợ giúp này.\n" |
2135 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n" | |
2136 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2137 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2140 | msgid "Unknown package record!" | |
2141 | msgstr "Không rõ mục ghi gói." | |
67f393ab | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2144 | msgid "" | |
2145 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2148 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "Options:\n" | |
2151 | " -h This help text\n" | |
2152 | " -s Use source file sorting\n" | |
2153 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2154 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2155 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2156 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2157 | "\n" |
2158 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
d4bb5cc7 | 2161 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" |
3f5a581c MV |
2162 | "\n" |
2163 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2164 | " -h Trợ giúp_ này\n" |
2165 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2166 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2167 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2168 | |
03d7b3cd | 2169 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c | 2170 | msgid "Failed to create pipes" |
cd32d098 | 2171 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" |
67f393ab | 2172 | |
03d7b3cd | 2173 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Failed to exec gzip " |
2175 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2176 | |
03d7b3cd | 2177 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Corrupted archive" |
2179 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2180 | |
03d7b3cd | 2181 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2183 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2184 | |
03d7b3cd | 2185 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
3f5a581c | 2187 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d4bb5cc7 | 2188 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" |
563fd0ae | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2191 | msgid "Invalid archive signature" | |
2192 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2193 | |
3f5a581c MV |
2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2195 | msgid "Error reading archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2196 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho" |
67f393ab | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2201 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2202 | |
3f5a581c MV |
2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2204 | msgid "Invalid archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2205 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê" |
67f393ab | 2206 | |
3f5a581c MV |
2207 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2208 | msgid "Archive is too short" | |
2209 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2212 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2213 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2216 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2217 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2218 | |
3f5a581c MV |
2219 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2220 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2221 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" | |
67f393ab | 2222 | |
3f5a581c MV |
2223 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2224 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2225 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" | |
563fd0ae | 2226 | |
3f5a581c MV |
2227 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2228 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2229 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2234 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2239 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
3f5a581c | 2243 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d4bb5cc7 | 2244 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" |
563fd0ae | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c | 2248 | msgid "Failed to write file %s" |
d4bb5cc7 | 2249 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2250 | |
3f5a581c | 2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
3f5a581c | 2253 | msgid "Failed to close file %s" |
d4bb5cc7 | 2254 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2255 | |
cd45554e | 2256 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The path %s is too long" |
2259 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2264 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
ce97dbda | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "The directory %s is diverted" |
2269 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ce97dbda | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2274 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c | 2277 | msgid "The diversion path is too long" |
cd32d098 | 2278 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" |
802442e3 | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
cd32d098 | 2283 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" |
563fd0ae | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2287 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 2288 | |
cd45554e | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2290 | msgid "The path is too long" |
2291 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2292 | |
cd45554e | 2293 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae | 2294 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2296 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
cd32d098 | 2301 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" |
563fd0ae | 2302 | |
cd45554e | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Unable to stat %s" | |
cd32d098 | 2306 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" |
563fd0ae | 2307 | |
3f5a581c MV |
2308 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
cd32d098 | 2311 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" |
563fd0ae | 2312 | |
3f5a581c MV |
2313 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
563fd0ae | 2317 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2318 | "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay " |
2319 | "“%s”" | |
563fd0ae | 2320 | |
3f5a581c MV |
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
cd32d098 | 2324 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" |
563fd0ae | 2325 | |
3f5a581c MV |
2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2327 | msgid "Unparsable control file" | |
2328 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2329 | |
c77d6597 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2331 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d4bb5cc7 | 2332 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" |
563fd0ae | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce97dbda | 2335 | #, c-format |
b81dbe40 | 2336 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2337 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2338 | |
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d4bb5cc7 | 2340 | #, c-format |
c77d6597 | 2341 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
d4bb5cc7 | 2342 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" |
563fd0ae | 2343 | |
5caefc91 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2345 | msgid "Unable to close mmap" |
d4bb5cc7 | 2346 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2347 | |
5caefc91 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2349 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d4bb5cc7 | 2350 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2351 | |
5caefc91 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
d4bb5cc7 | 2355 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
c77d6597 | 2356 | |
5caefc91 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2358 | msgid "Failed to truncate file" |
d4bb5cc7 | 2359 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" |
c77d6597 | 2360 | |
5caefc91 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2364 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2365 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2366 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2367 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2368 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2369 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2370 | |
5caefc91 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2374 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2375 | "reached." | |
d4bb5cc7 | 2376 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2377 | |
5caefc91 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2379 | msgid "" |
2380 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2381 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2382 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
cd32d098 | 2383 | "dùng tắt đi." |
0fd68707 | 2384 | |
8e947fe1 | 2385 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2389 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2390 | |
2391 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "%lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2395 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2396 | |
2397 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "%limin %lis" | |
cd32d098 | 2401 | msgstr "%li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2402 | |
2403 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%lis" | |
cd32d098 | 2407 | msgstr "%li giây" |
8e947fe1 | 2408 | |
03d7b3cd | 2409 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
563fd0ae | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Selection %s not found" |
2412 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
563fd0ae | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
cd32d098 | 2417 | msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”" |
563fd0ae | 2418 | |
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
563fd0ae | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Opening configuration file %s" |
2422 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2423 | |
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
563fd0ae | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
cd32d098 | 2427 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." |
563fd0ae | 2428 | |
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
563fd0ae | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
cd32d098 | 2432 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" |
563fd0ae | 2433 | |
3f5a581c | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
cd32d098 | 2437 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" |
563fd0ae | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
563fd0ae | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
cd32d098 | 2442 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" |
563fd0ae | 2443 | |
3f5a581c | 2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
563fd0ae | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
cd32d098 | 2447 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" |
563fd0ae | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
563fd0ae | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
cd32d098 | 2452 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" |
563fd0ae | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
563fd0ae | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
cd32d098 | 2457 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" |
563fd0ae | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
ce97dbda | 2460 | #, c-format |
b81dbe40 | 2461 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda | 2462 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
2463 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
2464 | "số" | |
b81dbe40 | 2465 | |
3f5a581c | 2466 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
563fd0ae | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
cd32d098 | 2469 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2470 | |
c77d6597 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "%c%s... Error!" | |
d4bb5cc7 | 2474 | msgstr "%c%s... Lỗi!" |
563fd0ae | 2475 | |
c77d6597 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "%c%s... Done" |
cd32d098 | 2479 | msgstr "%c%s... Xong" |
563fd0ae | 2480 | |
1f73a3d8 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2482 | msgid "..." | |
cd32d098 | 2483 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2484 | |
2485 | #. Print the spinner | |
2486 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
cd32d098 | 2487 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2488 | msgid "%c%s... %u%%" |
cd32d098 | 2489 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2490 | |
c77d6597 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
563fd0ae | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d4bb5cc7 | 2494 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2495 | |
3f5a581c MV |
2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
563fd0ae | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2500 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
563fd0ae | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
cd32d098 | 2505 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" |
563fd0ae | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
3adc0c74 | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2510 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
563fd0ae | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
cd32d098 | 2515 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." |
563fd0ae | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
563fd0ae | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d4bb5cc7 | 2520 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" |
563fd0ae | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
563fd0ae | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Option '%s' is too long" |
d4bb5cc7 | 2525 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" |
563fd0ae | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
cd32d098 | 2530 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)." |
563fd0ae | 2531 | |
3f5a581c | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Invalid operation %s" |
2535 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2536 | |
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2540 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2541 | |
c77d6597 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2543 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
cd32d098 | 2544 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" |
563fd0ae | 2545 | |
3f5a581c MV |
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2549 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2550 | ||
03d7b3cd | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2554 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2555 | |
03d7b3cd | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2559 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2560 | |
03d7b3cd | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2564 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2565 | |
03d7b3cd | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Could not get lock %s" | |
2569 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2570 | |
03d7b3cd | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2574 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2575 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" |
c3bbfb87 | 2576 | |
03d7b3cd | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
d4bb5cc7 | 2580 | msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" |
897e3c7b | 2581 | |
03d7b3cd | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2585 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2586 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
897e3c7b | 2587 | |
03d7b3cd | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2592 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2593 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2594 | "lệ" | |
897e3c7b | 2595 | |
03d7b3cd | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2599 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2600 | |
03d7b3cd | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
ce97dbda | 2602 | #, c-format |
09d057db | 2603 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
cd32d098 | 2604 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2605 | |
03d7b3cd | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
cd32d098 | 2609 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2610 | |
03d7b3cd | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
cd32d098 | 2614 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2615 | |
03d7b3cd | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Could not open file %s" | |
2619 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2620 | |
03d7b3cd | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
ce97dbda | 2622 | #, c-format |
b6c6b52f | 2623 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2624 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2625 | |
03d7b3cd | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2628 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2629 | ||
03d7b3cd | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 | 2631 | msgid "Failed to exec compressor " |
cd32d098 | 2632 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén" |
c77d6597 | 2633 | |
03d7b3cd | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
d4bb5cc7 | 2635 | #, c-format |
c77d6597 | 2636 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
d4bb5cc7 | 2637 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" |
563fd0ae | 2638 | |
03d7b3cd | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
d4bb5cc7 | 2640 | #, c-format |
c77d6597 | 2641 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
d4bb5cc7 | 2642 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2643 | |
03d7b3cd | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
ce97dbda | 2645 | #, c-format |
b6c6b52f | 2646 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2647 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2648 | |
03d7b3cd | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
ce97dbda | 2650 | #, c-format |
b6c6b52f | 2651 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
cd32d098 | 2652 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" |
b6c6b52f | 2653 | |
03d7b3cd | 2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
ce97dbda | 2655 | #, c-format |
b6c6b52f | 2656 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2657 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2658 | |
03d7b3cd | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2660 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2661 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2662 | |
c1b21367 MV |
2663 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2664 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2667 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
2668 | ||
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2670 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2671 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2675 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2678 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2679 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2682 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
d4bb5cc7 | 2683 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" |
c77d6597 MV |
2684 | |
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d4bb5cc7 | 2688 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" |
563fd0ae | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2691 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
cd32d098 | 2692 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác" |
563fd0ae | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2695 | msgid "Depends" |
2696 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2699 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2700 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2703 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2704 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2707 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2708 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2709 | |
cd45554e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2711 | msgid "Conflicts" |
2712 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2713 | |
cd45554e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2715 | msgid "Replaces" |
2716 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2717 | |
cd45554e | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2719 | msgid "Obsoletes" |
2720 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2721 | |
cd45554e | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2723 | msgid "Breaks" |
cd32d098 | 2724 | msgstr "Làm hỏng" |
de5a560a | 2725 | |
cd45554e | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2727 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2728 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2729 | |
cd45554e | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2731 | msgid "important" |
2732 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2733 | |
cd45554e | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2735 | msgid "required" |
ce97dbda | 2736 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2737 | |
cd45554e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2739 | msgid "standard" |
2740 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2743 | msgid "optional" |
2744 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2745 | |
cd45554e | 2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2747 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2748 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2751 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2752 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2755 | msgid "Candidate versions" |
2756 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2759 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2760 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2763 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2764 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2769 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2774 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2775 | |
3f5a581c | 2776 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
563fd0ae | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2779 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2780 | |
3f5a581c | 2781 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
563fd0ae | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2784 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2787 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2788 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2789 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
2790 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " |
2791 | "tích được)" | |
b81dbe40 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2794 | #, c-format |
b81dbe40 | 2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2796 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2799 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2801 | msgstr "" | |
cd32d098 | 2802 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
ce97dbda | 2803 | "gán)" |
b81dbe40 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2808 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2809 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2812 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2814 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2815 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2816 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2821 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2826 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d4bb5cc7 | 2831 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" |
563fd0ae | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2834 | #, c-format |
2835 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2838 | |
c77d6597 | 2839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2842 | msgstr "" |
67f393ab | 2843 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2848 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2849 | |
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2853 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2854 | |
cd45554e | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
563fd0ae | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2858 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2859 | |
cd45554e | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d4bb5cc7 | 2863 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." |
563fd0ae | 2864 | |
03d7b3cd | 2865 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2866 | #, c-format |
2867 | msgid "" | |
be2db981 | 2868 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2869 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2870 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2871 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2872 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2873 | |
03d7b3cd | 2874 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
d4bb5cc7 | 2875 | #, c-format |
c77d6597 | 2876 | msgid "Could not configure '%s'. " |
d4bb5cc7 | 2877 | msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " |
c77d6597 | 2878 | |
03d7b3cd | 2879 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
de5a560a | 2881 | msgid "" |
67f393ab | 2882 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2883 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2884 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2885 | msgstr "" |
67f393ab | 2886 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2887 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
d4bb5cc7 | 2888 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" |
2889 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d4bb5cc7 | 2894 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" |
67f393ab | 2895 | |
5caefc91 | 2896 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "" | |
2899 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2900 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2901 | ||
97844726 | 2902 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2903 | msgid "" |
2904 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2905 | "held packages." | |
563fd0ae | 2906 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2907 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
67f393ab | 2908 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." |
563fd0ae | 2909 | |
97844726 | 2910 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2911 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2912 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2913 | |
03d7b3cd | 2914 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2915 | msgid "" |
897e3c7b | 2916 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2917 | "used instead." |
2918 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2919 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2920 | "được dùng thay thế." | |
ab231908 | 2921 | |
03d7b3cd | 2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
ce97dbda | 2923 | #, c-format |
b81dbe40 | 2924 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2925 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2928 | #, c-format |
b81dbe40 | 2929 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2930 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2933 | #, c-format |
b81dbe40 | 2934 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2935 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2936 | |
67f393ab | 2937 | #. only show the ETA if it makes sense |
2938 | #. two days | |
3f5a581c | 2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
cd32d098 | 2942 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" |
563fd0ae | 2943 | |
3f5a581c | 2944 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
cd32d098 | 2947 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" |
563fd0ae | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2952 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2957 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2958 | |
97844726 | 2959 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
cd32d098 | 2962 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." |
563fd0ae | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
d593a0fc | 2965 | #, c-format |
67f393ab | 2966 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d4bb5cc7 | 2967 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" |
67f393ab | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2970 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2971 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2972 | ||
3f5a581c | 2973 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2976 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2977 | |
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2979 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2980 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2981 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2984 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2985 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2986 | |
c77d6597 | 2987 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2988 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2989 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2990 | "Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" |
67f393ab | 2991 | |
c77d6597 | 2992 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2993 | msgid "The list of sources could not be read." |
2994 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2995 | ||
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "" | |
2999 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3000 | "available in the sources" | |
3001 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3002 | "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
3003 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
27b16a2e | 3004 | |
5caefc91 | 3005 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
ce97dbda | 3006 | #, c-format |
09d057db | 3007 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 3008 | msgstr "" |
ce97dbda | 3009 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 3010 | |
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3014 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
3015 | ||
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3017 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3018 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
3019 | ||
5caefc91 | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3021 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
cd32d098 | 3022 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 3023 | |
c77d6597 MV |
3024 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3025 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
d4bb5cc7 | 3035 | #, c-format |
c77d6597 | 3036 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
d4bb5cc7 | 3037 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3038 | |
5caefc91 | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3040 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3041 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 3042 | |
5caefc91 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3044 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3045 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3046 | |
5caefc91 | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3048 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3049 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 3050 | |
5caefc91 | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3052 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3053 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3054 | |
03d7b3cd | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
3adc0c74 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d4bb5cc7 | 3058 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" |
563fd0ae | 3059 | |
03d7b3cd | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3063 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3064 | |
03d7b3cd MV |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c | 3067 | msgid "Reading package lists" |
d4bb5cc7 | 3068 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" |
3f5a581c | 3069 | |
03d7b3cd | 3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3071 | msgid "Collecting File Provides" |
d4bb5cc7 | 3072 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" |
de5a560a | 3073 | |
03d7b3cd | 3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3075 | msgid "IO Error saving source cache" |
3076 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3077 | ||
c77d6597 | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3079 | #, c-format |
67f393ab | 3080 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
cd32d098 | 3081 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." |
de5a560a | 3082 | |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3084 | msgid "MD5Sum mismatch" |
cd32d098 | 3085 | msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" |
67f393ab | 3086 | |
03d7b3cd MV |
3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3089 | msgid "Hash Sum mismatch" |
cd32d098 | 3090 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp" |
0e1423ae | 3091 | |
03d7b3cd | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 3093 | #, c-format |
3094 | msgid "" | |
3095 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3096 | "or malformed file)" | |
3097 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3098 | "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3099 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
897e3c7b | 3100 | |
03d7b3cd | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
d4bb5cc7 | 3102 | #, c-format |
897e3c7b | 3103 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
d4bb5cc7 | 3104 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" |
897e3c7b | 3105 | |
03d7b3cd | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3107 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3108 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3109 | |
03d7b3cd | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3111 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3112 | msgid "" |
3113 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3114 | "repository will not be applied." | |
3115 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3116 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3117 | "này sẽ không được áp dụng." | |
b6c6b52f | 3118 | |
03d7b3cd | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
cd32d098 | 3122 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" |
b6c6b52f | 3123 | |
03d7b3cd | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3125 | #, c-format |
3126 | msgid "" | |
b5595da9 | 3127 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3128 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3129 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3130 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3131 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3132 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3133 | |
27b16a2e | 3134 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3138 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3139 | |
03d7b3cd | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
563fd0ae | 3142 | msgid "" |
67f393ab | 3143 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3144 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3145 | msgstr "" |
67f393ab | 3146 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3147 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3148 | |
03d7b3cd | 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
67f393ab | 3150 | #, c-format |
de5a560a | 3151 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3152 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3153 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
67f393ab | 3155 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3156 | "này." | |
563fd0ae | 3157 | |
03d7b3cd | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3159 | #, c-format |
de5a560a | 3160 | msgid "" |
67f393ab | 3161 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3162 | msgstr "" |
67f393ab | 3163 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3164 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3165 | |
03d7b3cd | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3167 | msgid "Size mismatch" |
cd32d098 | 3168 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" |
563fd0ae | 3169 | |
c1b21367 | 3170 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
ce97dbda | 3171 | #, c-format |
09d057db | 3172 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3173 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3174 | |
c1b21367 | 3175 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
ce97dbda | 3176 | #, c-format |
09d057db | 3177 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3178 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3179 | |
c1b21367 | 3180 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3181 | #, c-format |
3182 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3183 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3184 | |
c1b21367 | 3185 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
ce97dbda | 3186 | #, c-format |
b6c6b52f | 3187 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3188 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3189 | "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3190 | "hành %s" | |
b6c6b52f | 3191 | |
c1b21367 | 3192 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
ce97dbda | 3193 | #, c-format |
b6c6b52f | 3194 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3195 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3196 | "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" |
b6c6b52f | 3197 | |
c77d6597 | 3198 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3201 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3202 | |
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "" | |
3206 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3207 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3208 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3209 | "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
3210 | "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3213 | msgid "Identifying.. " |
3214 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d4bb5cc7 | 3219 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" |
563fd0ae | 3220 | |
03d7b3cd | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3222 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
cd32d098 | 3223 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3224 | |
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
cd32d098 | 3228 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
de5a560a | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3231 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
cd32d098 | 3232 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3235 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3236 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3239 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d4bb5cc7 | 3240 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" |
563fd0ae | 3241 | |
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3243 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3244 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3245 | |
5caefc91 | 3246 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0e1423ae | 3247 | #, c-format |
67f393ab | 3248 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3249 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3250 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3251 | msgstr "" |
93730c1c | 3252 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3255 | msgid "" |
3256 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3257 | "wrong architecture?" | |
3258 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3259 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
cd32d098 | 3260 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" |
09d057db | 3261 | |
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
563fd0ae | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Found label '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 3265 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" |
563fd0ae | 3266 | |
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3268 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3269 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3270 | |
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3272 | #, c-format |
67f393ab | 3273 | msgid "" |
3274 | "This disc is called: \n" | |
3275 | "'%s'\n" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Tên đĩa này:\n" | |
d4bb5cc7 | 3278 | "“%s”\n" |
563fd0ae | 3279 | |
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3281 | msgid "Copying package lists..." |
3282 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3283 | |
03d7b3cd | 3284 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3285 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3286 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3287 | |
03d7b3cd | 3288 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3289 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3290 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3291 | |
03d7b3cd | 3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
563fd0ae | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Wrote %i records.\n" |
cd32d098 | 3295 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" |
de5a560a | 3296 | |
03d7b3cd | 3297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
67f393ab | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
cd32d098 | 3300 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" |
563fd0ae | 3301 | |
03d7b3cd | 3302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
3adc0c74 | 3303 | #, c-format |
67f393ab | 3304 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
cd32d098 | 3305 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" |
563fd0ae | 3306 | |
03d7b3cd | 3307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
3adc0c74 | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3310 | msgstr "" | |
cd32d098 | 3311 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
67f393ab | 3312 | "nhau\n" |
563fd0ae | 3313 | |
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
cd32d098 | 3317 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" |
1c5f0d75 | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ce97dbda | 3320 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3321 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d4bb5cc7 | 3322 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" |
1c5f0d75 | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3327 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3332 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
ce97dbda | 3335 | #, c-format |
2a8a592d | 3336 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d4bb5cc7 | 3337 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" |
2a8a592d | 3338 | |
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
ce97dbda | 3340 | #, c-format |
2a8a592d | 3341 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d4bb5cc7 | 3342 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" |
2a8a592d | 3343 | |
5caefc91 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
edc0ef10 | 3346 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
d4bb5cc7 | 3347 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "" | |
3352 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3353 | "neither of them" | |
3354 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3355 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
ce97dbda | 3356 | "mà không có trong nó" |
2a8a592d | 3357 | |
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d4bb5cc7 | 3361 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3362 | |
5caefc91 | 3363 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3366 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3367 | |
5caefc91 | 3368 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3369 | #, c-format |
3370 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3371 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3372 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3373 | "đặt" | |
2a8a592d | 3374 | |
c77d6597 MV |
3375 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3376 | msgid "Send scenario to solver" | |
d4bb5cc7 | 3377 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3380 | msgid "Send request to solver" |
d4bb5cc7 | 3381 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3382 | |
5caefc91 | 3383 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3384 | msgid "Prepare for receiving solution" |
d4bb5cc7 | 3385 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" |
c77d6597 | 3386 | |
5caefc91 | 3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3388 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
d4bb5cc7 | 3389 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" |
c77d6597 | 3390 | |
1f73a3d8 | 3391 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3392 | msgid "Execute external solver" |
d4bb5cc7 | 3393 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" |
c77d6597 | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Installing %s" | |
3398 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3399 | ||
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3403 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3408 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
ce97dbda | 3411 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3412 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3413 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
ce97dbda | 3418 | msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3419 | |
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
cd32d098 | 3423 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" |
08f8455c | 3424 | |
be2db981 | 3425 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Directory '%s' missing" | |
d4bb5cc7 | 3429 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" |
0e1423ae | 3430 | |
3f5a581c | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
ce97dbda | 3432 | #, c-format |
b81dbe40 | 3433 | msgid "Could not open file '%s'" |
d4bb5cc7 | 3434 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
b81dbe40 | 3435 | |
3f5a581c | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3adc0c74 | 3437 | #, c-format |
67f393ab | 3438 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3439 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3440 | |
3f5a581c | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3adc0c74 | 3442 | #, c-format |
67f393ab | 3443 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3444 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3445 | |
3f5a581c | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
3adc0c74 | 3447 | #, c-format |
67f393ab | 3448 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3449 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3450 | |
3f5a581c | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
3adc0c74 | 3452 | #, c-format |
67f393ab | 3453 | msgid "Installed %s" |
3454 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3455 | |
3f5a581c | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3459 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3460 | |
3f5a581c | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Removed %s" | |
3464 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3465 | |
3f5a581c | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3469 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3470 | |
3f5a581c | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Completely removed %s" | |
cd32d098 | 3474 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
563fd0ae | 3475 | |
5caefc91 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3477 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
cd32d098 | 3478 | msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" |
de5a560a | 3479 | |
5caefc91 | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3481 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3482 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3483 | |
5caefc91 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3485 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
d4bb5cc7 | 3486 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" |
c77d6597 | 3487 | |
5caefc91 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3489 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3490 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3491 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3492 | |
3493 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3495 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
cd32d098 | 3496 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" |
b6c6b52f | 3497 | |
5caefc91 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3501 | "error from a previous failure." | |
3502 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3503 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " |
3504 | "do một sự thất bại trước đó." | |
b6c6b52f | 3505 | |
5caefc91 | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3509 | "error" | |
cd32d098 CP |
3510 | msgstr "" |
3511 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
b6c6b52f | 3512 | |
5caefc91 | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3514 | msgid "" |
3515 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3516 | "error" | |
3517 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3518 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " |
3519 | "bộ nhớ”" | |
b6c6b52f | 3520 | |
5caefc91 | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3522 | msgid "" |
3523 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
cd32d098 CP |
3524 | msgstr "" |
3525 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
b6c6b52f | 3526 | |
c77d6597 | 3527 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "" | |
3530 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3531 | "it?" | |
3532 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3533 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3534 | "phải không?" | |
09d057db | 3535 | |
c77d6597 | 3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3537 | #, c-format |
09d057db | 3538 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
cd32d098 | 3539 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" |
09d057db | 3540 | |
b6c6b52f MV |
3541 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3542 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3543 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3544 | #, c-format |
09d057db | 3545 | msgid "" |
b6c6b52f | 3546 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
cd32d098 CP |
3547 | msgstr "" |
3548 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3549 | "vấn đề này." | |
09d057db | 3550 | |
c77d6597 | 3551 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3552 | msgid "Not locked" |
d4bb5cc7 | 3553 | msgstr "Chưa được khoá" |
8e947fe1 | 3554 | |
cd32d098 CP |
3555 | #~ msgid "" |
3556 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3557 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3558 | #~ msgstr "" | |
3559 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3560 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3561 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3562 | ||
c1b21367 MV |
3563 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3564 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3565 | ||
5caefc91 MV |
3566 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3567 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3568 | ||
3f5a581c MV |
3569 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3570 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3571 | |
3f5a581c MV |
3572 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3573 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3574 | |
3f5a581c MV |
3575 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3576 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3577 | |
3f5a581c MV |
3578 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3579 | #~ msgstr "" | |
3580 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3581 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3582 | |
3f5a581c MV |
3583 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3584 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3585 | |
3f5a581c MV |
3586 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3587 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3590 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "" | |
3593 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3594 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3595 | #~ "package!" | |
3596 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3597 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3598 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3599 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3600 | |
3601 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3602 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3605 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3608 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3611 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3614 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3617 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3620 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3623 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3628 | #~ "%lu" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3631 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3634 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3637 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3640 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3643 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3646 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3647 | |
8eca4bb8 | 3648 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3649 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3650 | |
a12d5352 MV |
3651 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3652 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3655 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3658 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3659 | ||
c77d6597 MV |
3660 | #~ msgid "decompressor" |
3661 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3662 | ||
a12d5352 MV |
3663 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3664 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3667 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3668 | ||
c77d6597 MV |
3669 | #~ msgid "" |
3670 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3671 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3672 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3673 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3674 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3675 | |
3676 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3677 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3680 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3683 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3686 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3689 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3692 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3695 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3698 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3699 | ||
a12d5352 MV |
3700 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3701 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3702 | ||
c77d6597 MV |
3703 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3706 | #~ "là một tập tin)" | |
3707 | ||
27b16a2e | 3708 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
d4bb5cc7 | 3709 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" |
27b16a2e MV |
3710 | |
3711 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3712 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3713 | |
3714 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3715 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |