]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d035b4ac | 1 | # Danish translation apt. |
01daf704 | 2 | # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere. |
d035b4ac | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
9d3cce03 | 4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. |
01daf704 | 5 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014. |
d035b4ac | 6 | # |
bba35922 | 7 | # solver -> problemløser |
8 | # | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
5d53df53 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
01daf704 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n" |
d035b4ac | 15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
fe21cadf | 16 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" |
01daf704 | 17 | "Language: da\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d035b4ac | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d035b4ac | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "Havde:%lu %s" | |
89409d33 | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Henter:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Ignorerer:%lu %s" | |
4948a1ba | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Fejl:%lu %s" | |
89409d33 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Arbejder]" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" | |
67 | " »%s«\n" | |
68 | "i drevet »%s« og tryk retur\n" | |
89409d33 | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Retter afhængigheder ..." | |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " mislykkedes." | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" | |
38d608f4 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Færdig" | |
89409d33 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«." | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." | |
89409d33 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "Sortering" | |
89409d33 | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, fuzzy, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
27b16a2e | 116 | |
04f27fae MV |
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
120 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
b6c6b52f | 121 | |
04f27fae MV |
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr "[Installeret]" | |
89409d33 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid " [Not candidate version]" | |
130 | msgstr "Kandidatversioner" | |
89409d33 | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
9de26945 | 134 | msgstr "" |
89409d33 | 135 | |
04f27fae | 136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 137 | #, c-format |
04f27fae MV |
138 | msgid "" |
139 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
140 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
141 | "is only available from another source\n" | |
142 | msgstr "" | |
89409d33 | 143 | |
04f27fae MV |
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
145 | #, fuzzy | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" | |
89409d33 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n" | |
e7eaaada | 153 | |
04f27fae MV |
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 158 | |
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae | 165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 166 | #, c-format |
04f27fae MV |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
168 | msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n" | |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n" | |
648bb618 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-download.cc |
176 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
177 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" | |
568dc798 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-download.cc |
180 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
181 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" | |
de5a560a | 182 | |
04f27fae MV |
183 | #: apt-private/private-download.cc |
184 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
185 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" | |
de5a560a | 186 | |
04f27fae MV |
187 | #: apt-private/private-download.cc |
188 | msgid "Install these packages without verification?" | |
189 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?" | |
568dc798 | 190 | |
04f27fae | 191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 192 | msgid "" |
04f27fae MV |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
194 | "instead." | |
9de26945 | 195 | msgstr "" |
7ffbb475 | 196 | |
04f27fae | 197 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 198 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
199 | msgid "" |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
568dc798 | 203 | |
04f27fae | 204 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 205 | #, c-format |
04f27fae MV |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
207 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
568dc798 | 208 | |
04f27fae | 209 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 210 | #, c-format |
04f27fae MV |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
212 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" | |
568dc798 | 213 | |
04f27fae | 214 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 215 | #, c-format |
04f27fae MV |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
217 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." | |
3f5a581c | 218 | |
04f27fae MV |
219 | #: apt-private/private-install.cc |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" | |
3f5a581c | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-install.cc |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." | |
3f5a581c | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | #, fuzzy | |
9de26945 | 229 | msgid "" |
04f27fae MV |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
9de26945 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
568dc798 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 240 | msgid "" |
04f27fae MV |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
242 | "packages." | |
9de26945 | 243 | msgstr "" |
568dc798 | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" | |
de5a560a | 248 | |
04f27fae MV |
249 | #: apt-private/private-install.cc |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 253 | |
9de26945 MV |
254 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
255 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 256 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 257 | #, c-format |
04f27fae MV |
258 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
259 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
9de26945 MV |
260 | |
261 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
262 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 263 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 264 | #, c-format |
04f27fae MV |
265 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
266 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
9de26945 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
269 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
3f5a581c | 271 | #, c-format |
04f27fae MV |
272 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
273 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" | |
de5a560a | 274 | |
04f27fae MV |
275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
3f5a581c | 278 | #, c-format |
04f27fae MV |
279 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
280 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" | |
de5a560a | 281 | |
04f27fae MV |
282 | #: apt-private/private-install.cc |
283 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
284 | msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling." | |
1e7ec0d8 | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
287 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
289 | msgid "Yes, do as I say!" | |
290 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" | |
9de26945 | 291 | |
04f27fae | 292 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 293 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 294 | msgid "" |
04f27fae MV |
295 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
296 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
297 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 298 | msgstr "" |
04f27fae MV |
299 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" |
300 | "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n" | |
301 | " ?] " | |
de5a560a | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #: apt-private/private-install.cc |
304 | msgid "Abort." | |
305 | msgstr "Afbryder." | |
2f6a2fbb | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | msgid "Do you want to continue?" | |
309 | msgstr "Vil du fortsætte?" | |
2f6a2fbb | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Some files failed to download" | |
313 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" | |
3f5a581c | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
316 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
317 | msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand" | |
3f5a581c | 318 | |
04f27fae | 319 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 320 | msgid "" |
04f27fae MV |
321 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
322 | "missing?" | |
9de26945 | 323 | msgstr "" |
04f27fae MV |
324 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« " |
325 | "eller prøv med --fix-missing." | |
3f5a581c | 326 | |
04f27fae MV |
327 | #: apt-private/private-install.cc |
328 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
329 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" | |
568dc798 | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc |
332 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
333 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." | |
568dc798 | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #: apt-private/private-install.cc |
336 | msgid "Aborting install." | |
337 | msgstr "Afbryder installationen." | |
338 | ||
339 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 340 | msgid "" |
04f27fae MV |
341 | "The following package disappeared from your system as\n" |
342 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
343 | msgid_plural "" | |
344 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
345 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
346 | msgstr[0] "" | |
347 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" | |
348 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
349 | msgstr[1] "" | |
350 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" | |
351 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
352 | ||
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
355 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." | |
356 | ||
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
9de26945 | 359 | msgstr "" |
04f27fae MV |
360 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " |
361 | "AutoRemover" | |
ce34af08 | 362 | |
04f27fae | 363 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 364 | msgid "" |
04f27fae MV |
365 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
366 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
9de26945 | 367 | msgstr "" |
04f27fae MV |
368 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" |
369 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." | |
ce34af08 | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #. |
372 | #. if (Packages == 1) | |
373 | #. { | |
374 | #. c1out << std::endl; | |
375 | #. c1out << | |
376 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
377 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
378 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
379 | #. } | |
380 | #. | |
381 | #: apt-private/private-install.cc | |
382 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
383 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" | |
384 | ||
385 | #: apt-private/private-install.cc | |
386 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
387 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" | |
388 | ||
389 | #: apt-private/private-install.cc | |
390 | msgid "" | |
391 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
392 | msgid_plural "" | |
393 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
394 | "required:" | |
395 | msgstr[0] "" | |
396 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
397 | msgstr[1] "" | |
398 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
3f5a581c | 399 | |
04f27fae | 400 | #: apt-private/private-install.cc |
fe21cadf | 401 | #, c-format |
04f27fae MV |
402 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
403 | msgid_plural "" | |
404 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
405 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
406 | msgstr[1] "" | |
407 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
3f5a581c | 408 | |
04f27fae | 409 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 410 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
411 | msgid "Use '%s' to remove it." |
412 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
413 | msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den." | |
414 | msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem." | |
3f5a581c | 415 | |
04f27fae MV |
416 | #: apt-private/private-install.cc |
417 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
418 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:" | |
1e7ec0d8 | 419 | |
04f27fae | 420 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 421 | msgid "" |
04f27fae MV |
422 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
423 | "solution)." | |
3f5a581c | 424 | msgstr "" |
04f27fae MV |
425 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv " |
426 | "en løsning)." | |
3f5a581c | 427 | |
04f27fae MV |
428 | #: apt-private/private-install.cc |
429 | msgid "" | |
430 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
431 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
432 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
433 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 434 | msgstr "" |
04f27fae MV |
435 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" |
436 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" | |
437 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." | |
7d8a4da7 | 438 | |
04f27fae MV |
439 | #: apt-private/private-install.cc |
440 | msgid "Broken packages" | |
441 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1e7ec0d8 | 442 | |
04f27fae MV |
443 | #: apt-private/private-install.cc |
444 | #, fuzzy | |
445 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
446 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | msgid "Suggested packages:" | |
450 | msgstr "Foreslåede pakker:" | |
9de26945 | 451 | |
04f27fae MV |
452 | #: apt-private/private-install.cc |
453 | msgid "Recommended packages:" | |
454 | msgstr "Anbefalede pakker:" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 457 | #, c-format |
04f27fae | 458 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 459 | msgstr "" |
04f27fae MV |
460 | "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke " |
461 | "angivet.\n" | |
864fe99c | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3f5a581c | 466 | msgstr "" |
04f27fae MV |
467 | "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om " |
468 | "opgraderinger.\n" | |
1e7ec0d8 | 469 | |
04f27fae | 470 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 471 | #, c-format |
04f27fae MV |
472 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
473 | msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n" | |
3f5a581c | 474 | |
04f27fae MV |
475 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
479 | msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n" | |
1e7ec0d8 | 480 | |
04f27fae | 481 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
3f5a581c | 482 | #, c-format |
04f27fae MV |
483 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
484 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" | |
3f5a581c | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
489 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
1e7ec0d8 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
494 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n" | |
1e7ec0d8 | 495 | |
04f27fae MV |
496 | # måske visning, kategorisering |
497 | #: apt-private/private-list.cc | |
498 | msgid "Listing" | |
499 | msgstr "Listing" | |
3f5a581c | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
04f27fae MV |
503 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
504 | msgid_plural "" | |
505 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
506 | msgstr[0] "" | |
507 | "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den." | |
508 | msgstr[1] "" | |
509 | "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem." | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-main.cc | |
512 | msgid "" | |
513 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
514 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
515 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
516 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" | |
519 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" | |
520 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" | |
521 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
524 | msgid "unknown" | |
525 | msgstr "ukendt" | |
3f5a581c | 526 | |
04f27fae | 527 | #: apt-private/private-output.cc |
3f5a581c | 528 | #, c-format |
04f27fae MV |
529 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
530 | msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]" | |
568dc798 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-output.cc |
533 | msgid "[installed,local]" | |
534 | msgstr "[Installeret,lokalt]" | |
38fd54f1 | 535 | |
04f27fae MV |
536 | #: apt-private/private-output.cc |
537 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
538 | msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]" | |
568dc798 | 539 | |
04f27fae MV |
540 | #: apt-private/private-output.cc |
541 | msgid "[installed,automatic]" | |
542 | msgstr "[Installeret,automatisk]" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | msgid "[installed]" | |
546 | msgstr "[Installeret]" | |
568dc798 | 547 | |
04f27fae | 548 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 549 | #, c-format |
04f27fae MV |
550 | msgid "[upgradable from: %s]" |
551 | msgstr "[kan opgraderes fra: %s]" | |
568dc798 | 552 | |
04f27fae MV |
553 | #: apt-private/private-output.cc |
554 | msgid "[residual-config]" | |
555 | msgstr "[residual-konfig]" | |
568dc798 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "but %s is installed" | |
560 | msgstr "men %s er installeret" | |
568dc798 | 561 | |
04f27fae | 562 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 563 | #, c-format |
04f27fae MV |
564 | msgid "but %s is to be installed" |
565 | msgstr "men %s forventes installeret" | |
568dc798 | 566 | |
04f27fae MV |
567 | #: apt-private/private-output.cc |
568 | msgid "but it is not installable" | |
569 | msgstr "men den kan ikke installeres" | |
c77d6597 | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | msgid "but it is a virtual package" | |
573 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
568dc798 | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | msgid "but it is not installed" | |
577 | msgstr "men den er ikke installeret" | |
568dc798 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is not going to be installed" | |
581 | msgstr "men den bliver ikke installeret" | |
568dc798 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid " or" | |
585 | msgstr " eller" | |
568dc798 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
589 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" | |
568dc798 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
593 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" | |
568dc798 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
597 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" | |
568dc798 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
601 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" | |
568dc798 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
605 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
609 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
613 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" | |
568dc798 | 614 | |
04f27fae | 615 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 616 | #, c-format |
04f27fae MV |
617 | msgid "%s (due to %s)" |
618 | msgstr "%s (grundet %s)" | |
568dc798 | 619 | |
04f27fae | 620 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 621 | msgid "" |
04f27fae MV |
622 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
623 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 624 | msgstr "" |
04f27fae MV |
625 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" |
626 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" | |
1b5a6222 | 627 | |
04f27fae | 628 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 629 | #, c-format |
04f27fae MV |
630 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
631 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " | |
ce34af08 | 632 | |
04f27fae | 633 | #: apt-private/private-output.cc |
baaa6c6f | 634 | #, c-format |
04f27fae MV |
635 | msgid "%lu reinstalled, " |
636 | msgstr "%lu geninstalleres, " | |
67f393ab | 637 | |
04f27fae MV |
638 | #: apt-private/private-output.cc |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "%lu downgraded, " | |
641 | msgstr "%lu nedgraderes, " | |
67f393ab | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
646 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" | |
67f393ab | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
651 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" | |
b6c6b52f | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
654 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
655 | #. The user has to answer with an input matching the | |
656 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "[Y/n]" | |
659 | msgstr "[J/n]" | |
b6c6b52f | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
662 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | msgid "[y/N]" | |
667 | msgstr "[j/N]" | |
3f5a581c | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
670 | #: apt-private/private-output.cc | |
671 | msgid "Y" | |
672 | msgstr "J" | |
3f5a581c | 673 | |
04f27fae MV |
674 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
675 | #: apt-private/private-output.cc | |
676 | msgid "N" | |
677 | msgstr "N" | |
ce34af08 | 678 | |
04f27fae MV |
679 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
682 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" | |
b6c6b52f | 683 | |
cbbee23e | 684 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
685 | msgid "You must give at least one search pattern" |
686 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" | |
b6c6b52f | 687 | |
04f27fae MV |
688 | #: apt-private/private-search.cc |
689 | msgid "Full Text Search" | |
690 | msgstr "Fuldtekst-søgning" | |
b6c6b52f | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
695 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." | |
b6c6b52f | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #: apt-private/private-show.cc |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
700 | msgid_plural "" | |
701 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
702 | msgstr[0] "" | |
703 | "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den." | |
704 | msgstr[1] "" | |
705 | "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem." | |
b6c6b52f | 706 | |
04f27fae MV |
707 | #: apt-private/private-show.cc |
708 | msgid "not a real package (virtual)" | |
709 | msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)" | |
b6c6b52f | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
712 | msgid "No packages found" | |
713 | msgstr "Fandt ingen pakker" | |
b6c6b52f | 714 | |
04f27fae | 715 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 716 | #, c-format |
04f27fae MV |
717 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
718 | msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? " | |
ce34af08 | 719 | |
04f27fae | 720 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 721 | #, c-format |
04f27fae MV |
722 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
723 | msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«." | |
ce34af08 | 724 | |
04f27fae MV |
725 | #: apt-private/private-update.cc |
726 | msgid "The update command takes no arguments" | |
727 | msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre" | |
b6c6b52f | 728 | |
04f27fae | 729 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 730 | #, c-format |
04f27fae MV |
731 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
732 | msgid_plural "" | |
733 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
734 | msgstr[0] "" | |
735 | "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n" | |
736 | msgstr[1] "" | |
737 | "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n" | |
b6c6b52f | 738 | |
04f27fae MV |
739 | #: apt-private/private-update.cc |
740 | msgid "All packages are up to date." | |
741 | msgstr "Alle pakker er opdateret." | |
ce34af08 | 742 | |
04f27fae | 743 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 744 | #, c-format |
04f27fae MV |
745 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
746 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" | |
ce34af08 | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: cmdline/apt-cache.cc |
749 | #, fuzzy | |
750 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
751 | msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre" | |
506ab3c7 | 752 | |
04f27fae MV |
753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
754 | msgid "Total package names: " | |
755 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " | |
506ab3c7 | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
758 | msgid "Total package structures: " | |
759 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " | |
506ab3c7 | 760 | |
04f27fae MV |
761 | #: cmdline/apt-cache.cc |
762 | msgid " Normal packages: " | |
763 | msgstr " Normale pakker: " | |
506ab3c7 | 764 | |
04f27fae MV |
765 | #: cmdline/apt-cache.cc |
766 | msgid " Pure virtual packages: " | |
767 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " | |
506ab3c7 | 768 | |
04f27fae MV |
769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
770 | msgid " Single virtual packages: " | |
771 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " | |
506ab3c7 | 772 | |
04f27fae MV |
773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
774 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
775 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " | |
506ab3c7 | 776 | |
04f27fae MV |
777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
778 | msgid " Missing: " | |
779 | msgstr " Manglende: " | |
506ab3c7 | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid "Total distinct versions: " | |
783 | msgstr "Totale forskellige versioner: " | |
506ab3c7 | 784 | |
04f27fae MV |
785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
786 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
787 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " | |
506ab3c7 | 788 | |
04f27fae MV |
789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
790 | msgid "Total dependencies: " | |
791 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " | |
506ab3c7 | 792 | |
04f27fae MV |
793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
794 | msgid "Total ver/file relations: " | |
795 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
864fe99c | 796 | |
04f27fae MV |
797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
798 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
799 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
3fa4e98f | 800 | |
04f27fae MV |
801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
802 | msgid "Total Provides mappings: " | |
803 | msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " | |
3fa4e98f | 804 | |
04f27fae MV |
805 | #: cmdline/apt-cache.cc |
806 | msgid "Total globbed strings: " | |
807 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " | |
3fa4e98f | 808 | |
04f27fae MV |
809 | #: cmdline/apt-cache.cc |
810 | msgid "Total slack space: " | |
811 | msgstr "Total »Slack«-plads: " | |
3fa4e98f | 812 | |
04f27fae MV |
813 | #: cmdline/apt-cache.cc |
814 | msgid "Total space accounted for: " | |
815 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " | |
3fa4e98f | 816 | |
04f27fae MV |
817 | #: cmdline/apt-cache.cc |
818 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
9de26945 | 819 | msgstr "" |
04f27fae | 820 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for." |
3fa4e98f | 821 | |
04f27fae MV |
822 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Unable to locate package %s" | |
825 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" | |
3fa4e98f | 826 | |
04f27fae MV |
827 | # Overskriften til apt-cache policy, |
828 | # forkorter "Package" væk. CH | |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
830 | msgid "Package files:" | |
831 | msgstr "Pakkefiler:" | |
3fa4e98f | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
834 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
835 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" | |
3fa4e98f | 836 | |
04f27fae MV |
837 | #. Show any packages have explicit pins |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
839 | msgid "Pinned packages:" | |
840 | msgstr "»Pinned« pakker:" | |
3fa4e98f | 841 | |
04f27fae MV |
842 | #: cmdline/apt-cache.cc |
843 | msgid "(not found)" | |
844 | msgstr "(ikke fundet)" | |
3fa4e98f | 845 | |
04f27fae MV |
846 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 848 | #, c-format |
04f27fae | 849 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
9de26945 | 850 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 851 | |
04f27fae MV |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc |
853 | msgid " Installed: " | |
854 | msgstr " Installeret: " | |
5b1e4e86 | 855 | |
04f27fae MV |
856 | #: cmdline/apt-cache.cc |
857 | msgid " Candidate: " | |
858 | msgstr " Kandidat: " | |
5b1e4e86 | 859 | |
04f27fae MV |
860 | #: cmdline/apt-cache.cc |
861 | msgid "(none)" | |
862 | msgstr "(ingen)" | |
5b1e4e86 | 863 | |
04f27fae MV |
864 | #: cmdline/apt-cache.cc |
865 | msgid " Package pin: " | |
866 | msgstr " Pakke-pin: " | |
de5a560a | 867 | |
04f27fae MV |
868 | #. Show the priority tables |
869 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
870 | msgid " Version table:" | |
871 | msgstr " Versionstabel:" | |
de5a560a | 872 | |
04f27fae | 873 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 874 | msgid "" |
04f27fae | 875 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 876 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
877 | "\n" |
878 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
879 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
880 | msgstr "" |
881 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" | |
882 | " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
04f27fae | 883 | "\n" |
cbbee23e DK |
884 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" |
885 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
888 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
889 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
890 | msgid "Commands:" | |
891 | msgstr "Kommandoer:" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
894 | msgid "" | |
04f27fae MV |
895 | "Options:\n" |
896 | " -h This help text.\n" | |
897 | " -p=? The package cache.\n" | |
898 | " -s=? The source cache.\n" | |
899 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
900 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
901 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
902 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
903 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
904 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
905 | "Tilvalg:\n" |
906 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
907 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" | |
908 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" | |
909 | " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" | |
910 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" | |
911 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
912 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
913 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" | |
914 | ||
cbbee23e DK |
915 | #: cmdline/apt-cache.cc |
916 | msgid "Show source records" | |
917 | msgstr "Vis kildetekstposter" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
920 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
921 | msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
924 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
925 | msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
928 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
929 | msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
932 | msgid "Show a readable record for the package" | |
933 | msgstr "Vis en læsbar post for pakken" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
936 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
937 | msgstr "Vis navnene på alle pakker" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
940 | msgid "Show policy settings" | |
941 | msgstr "Vis policy-indstillinger" | |
942 | ||
04f27fae | 943 | #: cmdline/apt.cc |
864fe99c | 944 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
945 | msgid "" |
946 | "Usage: apt [options] command\n" | |
947 | "\n" | |
948 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae MV |
949 | msgstr "" |
950 | "Brug: apt [tilvalg] kommando\n" | |
951 | "\n" | |
952 | "CLI for apt.\n" | |
cbbee23e DK |
953 | |
954 | #. query | |
955 | #: cmdline/apt.cc | |
956 | msgid "list packages based on package names" | |
957 | msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt.cc | |
960 | msgid "search in package descriptions" | |
961 | msgstr "søg i pakkebeskrivelser" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt.cc | |
964 | msgid "show package details" | |
965 | msgstr "vis pakkedetaljer" | |
966 | ||
967 | #. package stuff | |
968 | #: cmdline/apt.cc | |
969 | msgid "install packages" | |
970 | msgstr "installer pakker" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt.cc | |
973 | msgid "remove packages" | |
974 | msgstr "fjern pakker" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
977 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
978 | msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker" | |
979 | ||
980 | #. system wide stuff | |
981 | #: cmdline/apt.cc | |
982 | msgid "update list of available packages" | |
983 | msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt.cc | |
986 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
987 | msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt.cc | |
990 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker" | |
993 | ||
994 | #. for compat with muscle memory | |
995 | #. misc | |
996 | #: cmdline/apt.cc | |
997 | msgid "edit the source information file" | |
998 | msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)" | |
27b16a2e | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1001 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1006 | #, fuzzy | |
1007 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1008 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" | |
27b16a2e | 1009 | |
04f27fae | 1010 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1011 | #, c-format |
04f27fae MV |
1012 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1013 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1018 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1019 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1020 | "mount point." | |
864fe99c | 1021 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1022 | "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n" |
1023 | "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n" | |
1024 | "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af " | |
1025 | "cd-rom og monteringspunkt." | |
03d7b3cd | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1028 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1029 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." | |
1030 | ||
cbbee23e DK |
1031 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1034 | "\n" | |
1035 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1036 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1037 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "" | |
1043 | "Options:\n" | |
1044 | " -h This help text\n" | |
1045 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1046 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1047 | " -m No mounting\n" | |
1048 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1049 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1050 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1051 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1052 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1053 | "See fstab(5)\n" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Tilvalg:\n" | |
1056 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1057 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" | |
1058 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" | |
1059 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" | |
1060 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" | |
1061 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
1062 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" | |
1063 | "tmp\n" | |
1064 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." | |
1065 | ||
04f27fae MV |
1066 | #: cmdline/apt-config.cc |
1067 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1068 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1075 | msgstr "" |
1076 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" | |
04f27fae | 1077 | "\n" |
cbbee23e DK |
1078 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1081 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1082 | "Options:\n" |
1083 | " -h This help text.\n" | |
1084 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1085 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1086 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1087 | "Tilvalg:\n" |
1088 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1089 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1090 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1091 | ||
cbbee23e DK |
1092 | #: cmdline/apt-config.cc |
1093 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1097 | msgid "show the active configuration setting" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
04f27fae | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1101 | #, c-format |
04f27fae MV |
1102 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1103 | msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«" | |
27b16a2e | 1104 | |
04f27fae | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1106 | #, c-format |
04f27fae MV |
1107 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1108 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«" | |
de5a560a | 1109 | |
04f27fae MV |
1110 | #: cmdline/apt-get.cc |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1113 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
864fe99c | 1118 | msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n" |
de5a560a | 1119 | |
04f27fae MV |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1123 | msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«" | |
1e7ec0d8 | 1124 | |
04f27fae MV |
1125 | #: cmdline/apt-get.cc |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1128 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" | |
1e7ec0d8 | 1129 | |
04f27fae MV |
1130 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1133 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
864fe99c | 1136 | msgid "" |
04f27fae | 1137 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1138 | "instead." |
1139 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1140 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark " |
1141 | "manual« i stedet for." | |
de5a560a | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-get.cc |
1144 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1145 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" | |
dc738e7a | 1146 | |
04f27fae MV |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc |
1148 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1149 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1152 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1153 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1158 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" | |
93ae7f7f | 1159 | |
04f27fae MV |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
1161 | #, c-format | |
864fe99c | 1162 | msgid "" |
04f27fae MV |
1163 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1164 | "%s\n" | |
864fe99c | 1165 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1166 | "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n" |
1167 | "%s\n" | |
dc738e7a | 1168 | |
04f27fae MV |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "Please use:\n" | |
1173 | "%s\n" | |
1174 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 1175 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1176 | "Brug venligst:\n" |
1177 | "%s\n" | |
1178 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" | |
dc738e7a | 1179 | |
04f27fae | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1181 | #, c-format |
04f27fae MV |
1182 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1183 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n" | |
dc738e7a | 1184 | |
864fe99c | 1185 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
1186 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
dc738e7a | 1188 | #, c-format |
04f27fae MV |
1189 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1190 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
dc738e7a | 1191 | |
864fe99c MV |
1192 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1193 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1195 | #, c-format |
04f27fae MV |
1196 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1197 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
dc738e7a | 1198 | |
04f27fae | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1200 | #, c-format |
04f27fae MV |
1201 | msgid "Fetch source %s\n" |
1202 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" | |
dc738e7a | 1203 | |
04f27fae MV |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
1205 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1206 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." | |
9de26945 | 1207 | |
04f27fae | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1209 | #, c-format |
04f27fae MV |
1210 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1211 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" | |
dc738e7a | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1216 | msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
2f6a2fbb | 1217 | |
04f27fae MV |
1218 | #: cmdline/apt-get.cc |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1221 | msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" | |
2f6a2fbb | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1226 | msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
2f6a2fbb | 1227 | |
04f27fae MV |
1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
1229 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1230 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" | |
2f6a2fbb | 1231 | |
04f27fae MV |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
1233 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1234 | msgid "" |
04f27fae MV |
1235 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1236 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1237 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1238 | "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" |
1239 | "Architectures for opsætning" | |
2f6a2fbb | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2f6a2fbb | 1244 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
1247 | #, fuzzy, c-format | |
1248 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1249 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
2f6a2fbb | 1250 | |
04f27fae | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1252 | #, c-format |
04f27fae MV |
1253 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1254 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" | |
2f6a2fbb | 1255 | |
04f27fae MV |
1256 | #: cmdline/apt-get.cc |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1259 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" | |
2f6a2fbb | 1260 | |
04f27fae MV |
1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
1262 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1263 | msgid "" |
04f27fae MV |
1264 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1265 | "packages" | |
2f6a2fbb | 1266 | msgstr "" |
04f27fae | 1267 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«" |
2f6a2fbb | 1268 | |
04f27fae MV |
1269 | #: cmdline/apt-get.cc |
1270 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1271 | msgid "" |
04f27fae MV |
1272 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1273 | "found" | |
2f6a2fbb | 1274 | msgstr "" |
04f27fae | 1275 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" |
2f6a2fbb | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1278 | #, c-format |
04f27fae | 1279 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2f6a2fbb | 1280 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1281 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " |
1282 | "ny" | |
2f6a2fbb | 1283 | |
04f27fae | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1285 | #, c-format |
04f27fae MV |
1286 | msgid "" |
1287 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1288 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1289 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1290 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " |
1291 | "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene" | |
2f6a2fbb | 1292 | |
04f27fae | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1294 | #, c-format |
04f27fae MV |
1295 | msgid "" |
1296 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1297 | "version" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en " | |
1300 | "kandidatversion" | |
e49dd9d3 | 1301 | |
04f27fae | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1303 | #, c-format |
04f27fae MV |
1304 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1305 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" | |
e49dd9d3 | 1306 | |
04f27fae | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1308 | #, c-format |
04f27fae MV |
1309 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1310 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." | |
e49dd9d3 | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-get.cc |
1313 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1314 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
e49dd9d3 | 1315 | |
04f27fae MV |
1316 | #: cmdline/apt-get.cc |
1317 | msgid "Supported modules:" | |
1318 | msgstr "Understøttede moduler:" | |
e49dd9d3 | 1319 | |
04f27fae MV |
1320 | #: cmdline/apt-get.cc |
1321 | msgid "" | |
1322 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1323 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1327 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1328 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1329 | msgstr "" |
1330 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" | |
1331 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1332 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
04f27fae | 1333 | "\n" |
cbbee23e DK |
1334 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" |
1335 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" | |
1336 | "install.\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1339 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1340 | "Options:\n" |
1341 | " -h This help text.\n" | |
1342 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1343 | " -qq No output except for errors\n" | |
1344 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1345 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1346 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1347 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1348 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1349 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1350 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1351 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1352 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1353 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1354 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1355 | "pages for more information and options.\n" | |
1356 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1357 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1358 | "Tilvalg:\n" |
1359 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1360 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" | |
1361 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" | |
1362 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" | |
1363 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" | |
1364 | " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" | |
1365 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" | |
1366 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" | |
1367 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" | |
1368 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" | |
1369 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" | |
1370 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1371 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1372 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
1373 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" | |
1374 | " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" | |
e49dd9d3 | 1375 | |
cbbee23e DK |
1376 | #: cmdline/apt-get.cc |
1377 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1378 | msgstr "Hent nye lister over pakker" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1381 | msgid "Perform an upgrade" | |
1382 | msgstr "Udfør en opgradering" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1385 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1386 | msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1389 | msgid "Remove packages" | |
1390 | msgstr "Afinstaller pakker" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1393 | msgid "Remove packages and config files" | |
1394 | msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1397 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1398 | msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1401 | msgid "Follow dselect selections" | |
1402 | msgstr "Følg valgene fra dselect" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1405 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1406 | msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1409 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1410 | msgstr "Slet hentede arkivfiler" | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1413 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1414 | msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1417 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1418 | msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1421 | msgid "Download source archives" | |
1422 | msgstr "Hent kildetekstarkiver" | |
1423 | ||
1424 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1425 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1426 | msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe" | |
1427 | ||
1428 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1429 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1430 | msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke" | |
1431 | ||
04f27fae MV |
1432 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1433 | msgid "Need one URL as argument" | |
1434 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1435 | |
04f27fae MV |
1436 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1437 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1438 | msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn" | |
e49dd9d3 | 1439 | |
04f27fae MV |
1440 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1441 | msgid "Download Failed" | |
1442 | msgstr "Kunne ikke hente pakkerne" | |
e49dd9d3 | 1443 | |
04f27fae | 1444 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1445 | #, c-format |
04f27fae MV |
1446 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1447 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1448 | |
04f27fae | 1449 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c | 1450 | msgid "" |
04f27fae MV |
1451 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1452 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1453 | "\n" | |
1454 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
864fe99c | 1455 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1456 | "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n" |
1457 | " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1460 | |
1461 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1462 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1463 | msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers." | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1466 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1467 | msgstr "hent den angivne uri til mål-sti" | |
1468 | ||
1469 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1470 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1474 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1475 | msgstr "" | |
864fe99c | 1476 | |
04f27fae | 1477 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1478 | #, c-format |
04f27fae MV |
1479 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1480 | msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n" | |
e49dd9d3 | 1481 | |
04f27fae | 1482 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1483 | #, c-format |
04f27fae MV |
1484 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1485 | msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n" | |
e49dd9d3 | 1486 | |
04f27fae | 1487 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1488 | #, c-format |
04f27fae MV |
1489 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1490 | msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n" | |
e49dd9d3 | 1491 | |
04f27fae | 1492 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1493 | #, c-format |
04f27fae MV |
1494 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1495 | msgstr "%s var allerede sat i bero.\n" | |
e49dd9d3 | 1496 | |
04f27fae | 1497 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1498 | #, c-format |
04f27fae MV |
1499 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1500 | msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n" | |
e49dd9d3 | 1501 | |
cbbee23e DK |
1502 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1503 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1504 | msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?" | |
e49dd9d3 | 1505 | |
04f27fae | 1506 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1507 | #, c-format |
04f27fae MV |
1508 | msgid "%s set on hold.\n" |
1509 | msgstr "%s sat i bero.\n" | |
e49dd9d3 | 1510 | |
04f27fae | 1511 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1512 | #, c-format |
04f27fae MV |
1513 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1514 | msgstr "Afbrød i bero for %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1515 | |
04f27fae | 1516 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1529 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1530 | |
04f27fae | 1531 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1532 | msgid "" |
04f27fae MV |
1533 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1534 | "\n" | |
1535 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1536 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1537 | msgstr "" |
1538 | "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
04f27fae | 1539 | "\n" |
cbbee23e DK |
1540 | "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n" |
1541 | "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n" | |
1542 | "markeringerne.\n" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1545 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1546 | "Options:\n" |
1547 | " -h This help text.\n" | |
1548 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1549 | " -qq No output except for errors\n" | |
1550 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1551 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1552 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1553 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1554 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1555 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1556 | "Tilvalg:\n" |
1557 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1558 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" | |
1559 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" | |
1560 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" | |
1561 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" | |
1562 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
1563 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" | |
1564 | "tmp\n" | |
1565 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." | |
864fe99c | 1566 | |
cbbee23e DK |
1567 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1568 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1569 | msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1572 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1573 | msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret" | |
1574 | ||
1575 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1576 | msgid "Mark a package as held back" | |
1577 | msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt" | |
1578 | ||
1579 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1580 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1581 | msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke" | |
1582 | ||
1583 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1584 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1585 | msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker" | |
1586 | ||
1587 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1588 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1589 | msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker" | |
1590 | ||
1591 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1592 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1593 | msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker" | |
1594 | ||
04f27fae MV |
1595 | #: methods/cdrom.cc |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1598 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" | |
864fe99c | 1599 | |
04f27fae | 1600 | #: methods/cdrom.cc |
864fe99c | 1601 | msgid "" |
04f27fae MV |
1602 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1603 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " | |
1606 | "bruges til at tilføje nye cd'er" | |
1607 | ||
1608 | #: methods/cdrom.cc | |
1609 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1610 | msgstr "Forkert cd" | |
864fe99c | 1611 | |
04f27fae | 1612 | #: methods/cdrom.cc |
864fe99c | 1613 | #, c-format |
04f27fae MV |
1614 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1615 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." | |
1616 | ||
1617 | #: methods/cdrom.cc | |
1618 | msgid "Disk not found." | |
1619 | msgstr "Disk blev ikke fundet." | |
1620 | ||
1621 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1622 | msgid "File not found" | |
1623 | msgstr "Fil blev ikke fundet" | |
864fe99c | 1624 | |
04f27fae | 1625 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1626 | #, c-format |
04f27fae MV |
1627 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1628 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" | |
864fe99c | 1629 | |
04f27fae | 1630 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1631 | #, c-format |
04f27fae MV |
1632 | msgid "[IP: %s %s]" |
1633 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
864fe99c | 1634 | |
04f27fae | 1635 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1636 | #, c-format |
04f27fae MV |
1637 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1638 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
864fe99c | 1639 | |
04f27fae | 1640 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1641 | #, c-format |
04f27fae MV |
1642 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1643 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." | |
864fe99c | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/connect.cc |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1648 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" | |
864fe99c | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1651 | msgid "Failed" | |
1652 | msgstr "Mislykkedes" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/connect.cc | |
864fe99c | 1655 | #, c-format |
04f27fae MV |
1656 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1657 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." | |
1658 | ||
1659 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1660 | #. ssh connection that is still going | |
1661 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Connecting to %s" | |
1664 | msgstr "Forbinder til %s" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/connect.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1669 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/connect.cc | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1674 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/connect.cc | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1679 | msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/connect.cc | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1684 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/connect.cc | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1689 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1692 | msgid "Failed to stat" | |
1693 | msgstr "Kunne ikke finde" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1696 | msgid "Failed to set modification time" | |
1697 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/file.cc | |
1700 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1701 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" | |
1702 | ||
1703 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1704 | #: methods/ftp.cc | |
1705 | msgid "Logging in" | |
1706 | msgstr "Logget på" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1710 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc | |
1713 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1714 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/ftp.cc | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1719 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1724 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1729 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1734 | "is empty." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" | |
1737 | "ProxyLogin er tom." | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1742 | msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1747 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1750 | msgid "Connection timeout" | |
1751 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc | |
1754 | msgid "Server closed the connection" | |
1755 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1758 | msgid "Read error" | |
1759 | msgstr "Læsefejl" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1762 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1763 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc | |
1766 | msgid "Protocol corruption" | |
1767 | msgstr "Protokolfejl" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1770 | msgid "Write error" | |
1771 | msgstr "Skrivefejl" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc | |
1774 | msgid "Could not create a socket" | |
1775 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc | |
1778 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1779 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc | |
1782 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1783 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc | |
1786 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1787 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc | |
1790 | msgid "Could not bind a socket" | |
1791 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc | |
1794 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1795 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc | |
1798 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1799 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc | |
1802 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1803 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1808 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1813 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc | |
1816 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1817 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc | |
1820 | msgid "Unable to accept connection" | |
1821 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1824 | msgid "Problem hashing file" | |
1825 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1830 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1833 | msgid "Data socket timed out" | |
1834 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1839 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«" | |
1840 | ||
1841 | #. Get the files information | |
1842 | #: methods/ftp.cc | |
1843 | msgid "Query" | |
1844 | msgstr "Forespørgsel" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc | |
1847 | msgid "Unable to invoke " | |
1848 | msgstr "Kunne ikke udføre " | |
1849 | ||
1850 | #: methods/gpgv.cc | |
1851 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1852 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." | |
1853 | ||
1854 | #: methods/gpgv.cc | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/gpgv.cc | |
1861 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg " | |
1864 | "installeret?)" | |
1865 | ||
1866 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1867 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "" | |
1870 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1871 | "authentication?)" | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke " | |
1874 | "autentificering?)" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/gpgv.cc | |
1877 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1878 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/gpgv.cc | |
1881 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1882 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/gpgv.cc | |
1885 | msgid "" | |
1886 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1887 | "available:\n" | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " | |
1890 | "tilgængelig:\n" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/gzip.cc | |
1893 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1894 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/http.cc | |
1897 | msgid "Error writing to the file" | |
1898 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/http.cc | |
1901 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1902 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/http.cc | |
1905 | msgid "Error reading from server" | |
1906 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/http.cc | |
1909 | msgid "Error writing to file" | |
1910 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/http.cc | |
1913 | msgid "Select failed" | |
1914 | msgstr "Valg mislykkedes" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/http.cc | |
1917 | msgid "Connection timed out" | |
1918 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/http.cc | |
1921 | msgid "Error writing to output file" | |
1922 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" | |
1923 | ||
1924 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1925 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1926 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1927 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1928 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Unable to read %s" | |
1931 | msgstr "Kunne ikke læse %s" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1934 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Unable to change to %s" | |
1937 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
1938 | ||
1939 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1940 | #. and provide a config option to define that default | |
1941 | #: methods/mirror.cc | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1944 | msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet " | |
1945 | ||
1946 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1947 | #. and provide a config option to define that default | |
1948 | #: methods/mirror.cc | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1951 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/mirror.cc | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1956 | msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/mirror.cc | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1961 | msgstr "[Spejl: %s]" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1964 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1965 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/rsh.cc | |
1968 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1969 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/server.cc | |
1972 | msgid "Waiting for headers" | |
1973 | msgstr "Afventer hoveder" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/server.cc | |
1976 | msgid "Bad header line" | |
1977 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/server.cc | |
1980 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1981 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/server.cc | |
1984 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1985 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/server.cc | |
1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1989 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/server.cc | |
1992 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/server.cc | |
1997 | msgid "Unknown date format" | |
1998 | msgstr "Ukendt datoformat" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/server.cc | |
2001 | msgid "Bad header data" | |
2002 | msgstr "Ugyldige hoved-data" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/server.cc | |
2005 | msgid "Connection failed" | |
2006 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/server.cc | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "" | |
2011 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2012 | "5 apt.conf)" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/server.cc | |
2016 | msgid "Internal error" | |
2017 | msgstr "Intern fejl" | |
2018 | ||
2019 | #: dselect/install:33 | |
2020 | msgid "Bad default setting!" | |
2021 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" | |
2022 | ||
2023 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2024 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2027 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." | |
2028 | ||
2029 | #: dselect/install:92 | |
2030 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2031 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" | |
2032 | ||
2033 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
2034 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
2035 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
2036 | #: dselect/install:102 | |
2037 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2038 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" | |
2039 | ||
2040 | #: dselect/install:103 | |
2041 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2042 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" | |
2043 | ||
2044 | #: dselect/install:104 | |
2045 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" | |
2048 | ||
2049 | #: dselect/install:105 | |
2050 | msgid "" | |
2051 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" | |
2054 | ||
2055 | #: dselect/update:30 | |
2056 | msgid "Merging available information" | |
2057 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" | |
2058 | ||
2059 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2060 | msgid "" | |
2061 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2064 | "from debian packages\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "Options:\n" | |
2067 | " -h This help text\n" | |
2068 | " -t Set the temp dir\n" | |
2069 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2070 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" | |
2075 | "oplysninger fra Debianpakker\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "Tilvalg:\n" | |
2078 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2079 | " -t Angiv temp-mappe\n" | |
2080 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2081 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2082 | ||
2083 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2086 | msgstr "Kunne ikke mkstemp %s" | |
2087 | ||
2088 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Unable to write to %s" | |
2091 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" | |
2092 | ||
2093 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2094 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2095 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" | |
2096 | ||
2097 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2102 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "Options:\n" | |
2105 | " -h This help text.\n" | |
2106 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2107 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2108 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Brug: apt-internal-solver\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" | |
2113 | "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" | |
2114 | "eller lignende\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "Tilvalg:\n" | |
2117 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
2118 | " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" | |
2119 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
2120 | " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2121 | ||
2122 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2123 | msgid "Unknown package record!" | |
2124 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" | |
2125 | ||
2126 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2127 | msgid "" | |
2128 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2131 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "Options:\n" | |
2134 | " -h This help text\n" | |
2135 | " -s Use source file sorting\n" | |
2136 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2137 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" | |
2142 | "bruges til at angive filens type.\n" | |
2143 | "\n" | |
2144 | "Tilvalg:\n" | |
2145 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2146 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" | |
2147 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2148 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2149 | ||
2150 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2151 | msgid "Package extension list is too long" | |
2152 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" | |
2153 | ||
2154 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Error processing directory %s" | |
2157 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" | |
2158 | ||
2159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2160 | msgid "Source extension list is too long" | |
2161 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2164 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2165 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" | |
2166 | ||
2167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Error processing contents %s" | |
2170 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" | |
2171 | ||
2172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2175 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2176 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2177 | " contents path\n" | |
2178 | " release path\n" | |
2179 | " generate config [groups]\n" | |
2180 | " clean config\n" | |
2181 | "\n" | |
2182 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2183 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2184 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2187 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2188 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2189 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2192 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2195 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2196 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2197 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2198 | "Debian archive:\n" | |
2199 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2200 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "Options:\n" | |
2203 | " -h This help text\n" | |
2204 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2205 | " -s=? Source override file\n" | |
2206 | " -q Quiet\n" | |
2207 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2208 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2209 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" | |
2214 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" | |
2215 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" | |
2216 | " contents sti\n" | |
2217 | " release sti\n" | |
2218 | " generate config [grupper]\n" | |
2219 | " clean config\n" | |
2220 | "\n" | |
2221 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" | |
2222 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" | |
2223 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" | |
2224 | "\n" | |
2225 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" | |
2226 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" | |
2227 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" | |
2228 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" | |
2229 | "\n" | |
2230 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" | |
2231 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" | |
2232 | "angive en src-tvangsfil.\n" | |
2233 | "\n" | |
2234 | "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" | |
2235 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" | |
2236 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" | |
2237 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" | |
2238 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2239 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2240 | "\n" | |
2241 | "Tilvalg:\n" | |
2242 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2243 | " --md5 Styr generering af MD5\n" | |
2244 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" | |
2245 | " -q Stille\n" | |
2246 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" | |
2247 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" | |
2248 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" | |
2249 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2250 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" | |
864fe99c | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2253 | msgid "No selections matched" | |
2254 | msgstr "Ingen valg passede" | |
864fe99c | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
864fe99c | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2259 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" | |
864fe99c | 2260 | |
04f27fae | 2261 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2262 | #, c-format |
04f27fae MV |
2263 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2264 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" | |
864fe99c | 2265 | |
04f27fae | 2266 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2267 | #, c-format |
04f27fae MV |
2268 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2269 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" | |
864fe99c | 2270 | |
04f27fae | 2271 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2272 | msgid "" |
04f27fae MV |
2273 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2274 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2275 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2276 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " |
2277 | "apt, så fjern og genskab databasen." | |
864fe99c | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/cachedb.cc |
27b16a2e | 2280 | #, c-format |
04f27fae MV |
2281 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2282 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" | |
2a8a592d | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
38d608f4 | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid "Failed to stat %s" |
2287 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
9f2df510 | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2290 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2291 | msgstr "Kunne ikke læse .dsc" | |
9f2df510 | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2294 | msgid "Archive has no control record" | |
2295 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" | |
38d608f4 | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2298 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2299 | msgstr "Kunne skaffe en markør" | |
38d608f4 | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/contents.cc |
2302 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2303 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" | |
38d608f4 | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2308 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" | |
38d608f4 | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2313 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" | |
67f393ab | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2316 | msgid "Failed to fork" | |
2317 | msgstr "Kunne ikke spalte" | |
67f393ab | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2320 | msgid "Compress child" | |
2321 | msgstr "Komprimer barn" | |
67f393ab | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2326 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" | |
1e7ec0d8 | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2329 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2330 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" | |
67f393ab | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2333 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2334 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" | |
3c4a4974 | 2335 | |
04f27fae | 2336 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2337 | #, c-format |
04f27fae MV |
2338 | msgid "Problem unlinking %s" |
2339 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" | |
2f6a2fbb | 2340 | |
04f27fae | 2341 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
1e7ec0d8 | 2342 | #, c-format |
04f27fae MV |
2343 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2344 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" | |
2f6a2fbb | 2345 | |
04f27fae | 2346 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2347 | #, c-format |
04f27fae MV |
2348 | msgid "Unable to open %s" |
2349 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
506ab3c7 | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #. skip spaces |
2352 | #. find end of word | |
2353 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2354 | #, c-format |
04f27fae MV |
2355 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2356 | msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2357 | |
04f27fae | 2358 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2359 | #, c-format |
04f27fae MV |
2360 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2361 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
04f27fae | 2363 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2364 | #, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2366 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" | |
1e7ec0d8 | 2367 | |
04f27fae | 2368 | #: ftparchive/override.cc |
b391a29c | 2369 | #, c-format |
04f27fae MV |
2370 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2371 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2376 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2381 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" | |
3fa4e98f | 2382 | |
04f27fae MV |
2383 | #: ftparchive/writer.cc |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2386 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" | |
3fa4e98f | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: ftparchive/writer.cc |
2389 | msgid "E: " | |
2390 | msgstr "F: " | |
3fa4e98f | 2391 | |
04f27fae MV |
2392 | #: ftparchive/writer.cc |
2393 | msgid "W: " | |
2394 | msgstr "A: " | |
2f6a2fbb | 2395 | |
04f27fae MV |
2396 | #: ftparchive/writer.cc |
2397 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2398 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " | |
2f6a2fbb | 2399 | |
04f27fae MV |
2400 | #: ftparchive/writer.cc |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2403 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" | |
864fe99c | 2404 | |
04f27fae MV |
2405 | #: ftparchive/writer.cc |
2406 | msgid "Tree walking failed" | |
2407 | msgstr "Trævandring mislykkedes" | |
2f6a2fbb | 2408 | |
04f27fae | 2409 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2410 | #, c-format |
04f27fae MV |
2411 | msgid "Failed to open %s" |
2412 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
bf33c3bd | 2413 | |
04f27fae | 2414 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2415 | #, c-format |
04f27fae MV |
2416 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2417 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2418 | |
04f27fae | 2419 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2420 | #, c-format |
04f27fae MV |
2421 | msgid "Failed to readlink %s" |
2422 | msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" | |
864fe99c | 2423 | |
04f27fae MV |
2424 | #: ftparchive/writer.cc |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2427 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" | |
2f6a2fbb | 2428 | |
04f27fae MV |
2429 | #: ftparchive/writer.cc |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2432 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" | |
2f6a2fbb | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: ftparchive/writer.cc |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2437 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" | |
bf33c3bd | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: ftparchive/writer.cc |
2440 | msgid "Archive had no package field" | |
2441 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" | |
bf33c3bd | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #: ftparchive/writer.cc |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2446 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" | |
bf33c3bd | 2447 | |
04f27fae | 2448 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2449 | #, c-format |
04f27fae MV |
2450 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2451 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" | |
e49dd9d3 | 2452 | |
04f27fae | 2453 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2454 | #, c-format |
04f27fae MV |
2455 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2456 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" | |
2f6a2fbb | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: ftparchive/writer.cc |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
864fe99c | 2461 | msgstr "" |
04f27fae | 2462 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" |
2f6a2fbb | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2465 | msgid "Invalid archive signature" | |
2466 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
89409d33 | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2469 | msgid "Error reading archive member header" | |
2470 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" | |
b81dbe40 | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2475 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" | |
3fa4e98f | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2478 | msgid "Invalid archive member header" | |
2479 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" | |
3fa4e98f | 2480 | |
04f27fae MV |
2481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2482 | msgid "Archive is too short" | |
2483 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2486 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2487 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" | |
3fa4e98f | 2488 | |
04f27fae | 2489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2490 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2491 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2492 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" | |
3fa4e98f | 2493 | |
04f27fae MV |
2494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2495 | msgid "Corrupted archive" | |
2496 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2499 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2500 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2503 | #, c-format |
04f27fae MV |
2504 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2505 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" | |
3fa4e98f | 2506 | |
04f27fae | 2507 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2508 | #, c-format |
04f27fae MV |
2509 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2510 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet" | |
3fa4e98f | 2511 | |
04f27fae MV |
2512 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2515 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" | |
3fa4e98f | 2516 | |
04f27fae MV |
2517 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2518 | msgid "Unparsable control file" | |
2519 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2522 | #, c-format |
04f27fae MV |
2523 | msgid "Failed to write file %s" |
2524 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" | |
506ab3c7 | 2525 | |
04f27fae | 2526 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2527 | #, c-format |
04f27fae MV |
2528 | msgid "Failed to close file %s" |
2529 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" | |
506ab3c7 | 2530 | |
04f27fae | 2531 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2532 | #, c-format |
04f27fae MV |
2533 | msgid "The path %s is too long" |
2534 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
08f8455c | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2539 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" | |
b6c6b52f | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-inst/extract.cc |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2544 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" |
0fd68707 | 2545 | |
04f27fae | 2546 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2547 | #, c-format |
04f27fae MV |
2548 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2549 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" | |
8e947fe1 | 2550 | |
04f27fae MV |
2551 | #: apt-inst/extract.cc |
2552 | msgid "The diversion path is too long" | |
2553 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" | |
1e7ec0d8 | 2554 | |
04f27fae | 2555 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2556 | #, c-format |
04f27fae MV |
2557 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2558 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" | |
8e947fe1 | 2559 | |
04f27fae MV |
2560 | #: apt-inst/extract.cc |
2561 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2562 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" | |
89409d33 | 2563 | |
04f27fae MV |
2564 | #: apt-inst/extract.cc |
2565 | msgid "The path is too long" | |
2566 | msgstr "Stien er for lang" | |
e49dd9d3 | 2567 | |
04f27fae | 2568 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2569 | #, c-format |
04f27fae MV |
2570 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2571 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" | |
e49dd9d3 | 2572 | |
04f27fae MV |
2573 | #: apt-inst/extract.cc |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2576 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" | |
e49dd9d3 | 2577 | |
04f27fae MV |
2578 | #: apt-inst/extract.cc |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Unable to stat %s" | |
2581 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
e49dd9d3 | 2582 | |
04f27fae MV |
2583 | #: apt-inst/filelist.cc |
2584 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2585 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" | |
e49dd9d3 | 2586 | |
04f27fae MV |
2587 | #: apt-inst/filelist.cc |
2588 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2589 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" | |
e49dd9d3 | 2590 | |
04f27fae MV |
2591 | #: apt-inst/filelist.cc |
2592 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2593 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" | |
e49dd9d3 | 2594 | |
04f27fae MV |
2595 | #: apt-inst/filelist.cc |
2596 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2597 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2602 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2607 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2612 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2613 | |
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2615 | #, c-format |
864fe99c MV |
2616 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2617 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." | |
7d8a4da7 | 2618 | |
04f27fae | 2619 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2622 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." | |
7d8a4da7 | 2623 | |
04f27fae | 2624 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2627 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" | |
89409d33 | 2628 | |
04f27fae | 2629 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
2632 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2633 | "user '%s'." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | ||
04f27fae MV |
2636 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2639 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
2640 | ||
2641 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2642 | #. two days | |
2643 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2646 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2651 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
cbbee23e DK |
2654 | msgid "" |
2655 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2656 | "default." | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2660 | msgid "" | |
2661 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2662 | "potentially dangerous to use." | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2666 | msgid "" | |
2667 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2668 | "details." | |
04f27fae MV |
2669 | msgstr "" |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2674 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2677 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2678 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2681 | msgid "Size mismatch" | |
2682 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2685 | msgid "Invalid file format" | |
2686 | msgstr "Ugyldigt filformat" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2689 | #, fuzzy | |
2690 | msgid "Signature error" | |
2691 | msgstr "Skrivefejl" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
bf33c3bd | 2694 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2695 | msgid "" |
2696 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2697 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " | |
2700 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" | |
bf33c3bd | 2701 | |
04f27fae MV |
2702 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2704 | #, c-format |
04f27fae MV |
2705 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2706 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2707 | |
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2709 | #, c-format |
e49dd9d3 | 2710 | msgid "" |
04f27fae MV |
2711 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2712 | "or malformed file)" | |
e49dd9d3 | 2713 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2714 | "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-" |
2715 | "punkt eller forkert udformet fil)" | |
e49dd9d3 | 2716 | |
04f27fae MV |
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2718 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" | |
e49dd9d3 | 2721 | |
04f27fae MV |
2722 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2723 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2724 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 | 2726 | #, c-format |
864fe99c | 2727 | msgid "" |
04f27fae MV |
2728 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2729 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2730 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2731 | "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette " |
2732 | "arkiv vil ikke blive anvendt." | |
7d8a4da7 | 2733 | |
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2735 | #, c-format |
04f27fae MV |
2736 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2737 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" | |
2f6a2fbb | 2738 | |
cbbee23e DK |
2739 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2740 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2741 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2743 | #, fuzzy, c-format |
2744 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2745 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
7d8a4da7 | 2746 | |
cbbee23e DK |
2747 | #. No Release file was present so fall |
2748 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2749 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2751 | #, fuzzy, c-format |
2752 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2753 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
2f6a2fbb | 2754 | |
04f27fae MV |
2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2758 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
2f6a2fbb | 2759 | |
04f27fae | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2761 | msgid "" |
04f27fae MV |
2762 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2763 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2764 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2765 | |
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2767 | #, c-format |
864fe99c | 2768 | msgid "" |
04f27fae MV |
2769 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2770 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2771 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2772 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " |
2773 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" | |
2f6a2fbb | 2774 | |
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2776 | #, c-format |
04f27fae MV |
2777 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2778 | msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«" | |
2f6a2fbb | 2779 | |
04f27fae | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2781 | #, c-format |
04f27fae MV |
2782 | msgid "" |
2783 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2784 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s." | |
2f6a2fbb | 2785 | |
04f27fae MV |
2786 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2790 | msgstr "Ændringslog for %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2791 | |
04f27fae | 2792 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2793 | #, c-format |
04f27fae MV |
2794 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2795 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." | |
2f6a2fbb | 2796 | |
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2798 | #, c-format |
04f27fae MV |
2799 | msgid "Is the package %s installed?" |
2800 | msgstr "Er pakken %s installeret?" | |
2f6a2fbb | 2801 | |
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2803 | #, c-format |
04f27fae MV |
2804 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2805 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" | |
2f6a2fbb | 2806 | |
04f27fae MV |
2807 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2809 | msgid "" |
04f27fae MV |
2810 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2811 | msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur." | |
2f6a2fbb | 2812 | |
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 | 2814 | #, c-format |
864fe99c MV |
2815 | msgid "" |
2816 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." | |
7d8a4da7 | 2819 | |
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2823 | "held packages." | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " | |
2826 | "tilbageholdte pakker." | |
5b1e4e86 | 2827 | |
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2829 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." | |
5b1e4e86 | 2832 | |
04f27fae MV |
2833 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2834 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2835 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." | |
e49dd9d3 | 2836 | |
04f27fae MV |
2837 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2838 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2839 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«" | |
e49dd9d3 | 2840 | |
04f27fae MV |
2841 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2842 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2843 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." | |
e49dd9d3 | 2844 | |
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2848 | msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
2849 | ||
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2853 | msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
2854 | ||
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2858 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«" | |
2859 | ||
04f27fae | 2860 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2863 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" | |
2864 | ||
04f27fae | 2865 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2868 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«" | |
2869 | ||
04f27fae | 2870 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2873 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt" | |
2874 | ||
04f27fae | 2875 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2878 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital" | |
2879 | ||
04f27fae | 2880 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" | |
2885 | ||
04f27fae MV |
2886 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "" | |
2895 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2896 | "neither of them" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke " | |
2899 | "har nogen af dem" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2904 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2907 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2908 | msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2913 | msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2916 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2917 | msgstr "Venter på disken ...\n" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2920 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2921 | msgstr "Monterer CD-ROM ...\n" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2924 | msgid "Identifying... " | |
2925 | msgstr "Identificerer ... " | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2930 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2933 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2934 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "" |
2939 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2940 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2941 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2942 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " |
2943 | "signaturer\n" | |
bf33c3bd | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2946 | msgid "" |
04f27fae MV |
2947 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2948 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2949 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2950 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " |
2951 | "den forkerte arkitektur?" | |
bf33c3bd | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2954 | #, c-format |
04f27fae MV |
2955 | msgid "Found label '%s'\n" |
2956 | msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n" | |
2f6a2fbb | 2957 | |
04f27fae MV |
2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2959 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2960 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" | |
2f6a2fbb | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2963 | #, c-format |
04f27fae MV |
2964 | msgid "" |
2965 | "This disc is called: \n" | |
2966 | "'%s'\n" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Denne disk hedder: \n" | |
2969 | "»%s«\n" | |
2f6a2fbb | 2970 | |
04f27fae MV |
2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2972 | msgid "Copying package lists..." | |
2973 | msgstr "Kopierer pakkelisterne ..." | |
5b1e4e86 | 2974 | |
04f27fae MV |
2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2976 | msgid "Writing new source list\n" | |
2977 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
5b1e4e86 | 2978 | |
04f27fae MV |
2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2980 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2981 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" | |
506ab3c7 | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/clean.cc |
89409d33 | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Unable to stat %s." |
2986 | msgstr "Kunne ikke finde %s." | |
8e495088 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
9de26945 | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2991 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" | |
bf33c3bd | 2992 | |
04f27fae MV |
2993 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2994 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2995 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" | |
bf33c3bd | 2996 | |
04f27fae MV |
2997 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3001 | "other options." | |
3002 | msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke." | |
bf33c3bd | 3003 | |
04f27fae MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "" | |
3007 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3008 | "options" | |
3009 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" | |
bf33c3bd | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3012 | #, c-format |
04f27fae MV |
3013 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3014 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" | |
bf33c3bd | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3017 | #, c-format |
04f27fae MV |
3018 | msgid "Option %s requires an argument." |
3019 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." | |
bf33c3bd | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3022 | #, c-format |
04f27fae MV |
3023 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3024 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." | |
bf33c3bd | 3025 | |
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3027 | #, c-format |
04f27fae MV |
3028 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3029 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«" | |
bf33c3bd | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3032 | #, c-format |
04f27fae MV |
3033 | msgid "Option '%s' is too long" |
3034 | msgstr "Tilvalget »%s« er for langt" | |
bf33c3bd | 3035 | |
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3037 | #, c-format |
04f27fae MV |
3038 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3039 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«." | |
bf33c3bd | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3042 | #, c-format |
04f27fae MV |
3043 | msgid "Invalid operation %s" |
3044 | msgstr "Ugyldig handling %s" | |
bf33c3bd | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3047 | #, c-format |
04f27fae MV |
3048 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3049 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«" | |
bf33c3bd | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3052 | #, c-format |
04f27fae MV |
3053 | msgid "Opening configuration file %s" |
3054 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" | |
bf33c3bd | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3057 | #, c-format |
04f27fae MV |
3058 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3059 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." | |
bf33c3bd | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3062 | #, c-format |
04f27fae MV |
3063 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3064 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" | |
bf33c3bd | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3067 | #, c-format |
04f27fae MV |
3068 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3069 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" | |
bf33c3bd | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3072 | #, c-format |
04f27fae MV |
3073 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3074 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" | |
bf33c3bd | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3077 | #, c-format |
04f27fae MV |
3078 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3079 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" | |
bf33c3bd | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3082 | #, c-format |
04f27fae MV |
3083 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3084 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" | |
8e495088 | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3087 | #, c-format |
04f27fae MV |
3088 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3089 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«" | |
3fa4e98f | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3092 | #, c-format |
04f27fae MV |
3093 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3094 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" | |
8e495088 | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3097 | #, c-format |
04f27fae MV |
3098 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3099 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" | |
8e495088 | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3104 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" | |
506ab3c7 | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3107 | #, c-format |
864fe99c MV |
3108 | msgid "Could not open lock file %s" |
3109 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" | |
1e7ec0d8 | 3110 | |
04f27fae | 3111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3112 | #, c-format |
864fe99c MV |
3113 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3114 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" | |
897e3c7b | 3115 | |
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3117 | #, c-format |
864fe99c MV |
3118 | msgid "Could not get lock %s" |
3119 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" | |
5b1e4e86 | 3120 | |
04f27fae | 3121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3124 | msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe" | |
5b1e4e86 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3127 | #, c-format |
864fe99c MV |
3128 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3129 | msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil" | |
506ab3c7 | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3134 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse" | |
5b1e4e86 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 MV |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3139 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3140 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse" | |
506ab3c7 | 3141 | |
cbbee23e DK |
3142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3145 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" | |
3146 | ||
04f27fae | 3147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3150 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." | |
506ab3c7 | 3151 | |
04f27fae | 3152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3155 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." | |
506ab3c7 | 3156 | |
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3158 | #, c-format |
864fe99c MV |
3159 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3160 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" | |
506ab3c7 | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3165 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" | |
09d057db | 3166 | |
04f27fae | 3167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3170 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" | |
3fa4e98f | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Could not open file %s" | |
3175 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" | |
89409d33 | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3178 | #, c-format |
864fe99c MV |
3179 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3180 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" | |
89409d33 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3183 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3184 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" | |
9de26945 | 3185 | |
04f27fae | 3186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3187 | msgid "Failed to exec compressor " |
04f27fae | 3188 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " |
7d8a4da7 | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3193 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" | |
5b1e4e86 | 3194 | |
04f27fae | 3195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3196 | #, c-format |
04f27fae MV |
3197 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3198 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" | |
e49dd9d3 | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "Problem closing the file %s" |
3203 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" | |
e49dd9d3 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3206 | #, c-format |
04f27fae MV |
3207 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3208 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" | |
e49dd9d3 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3213 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" | |
e49dd9d3 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3216 | msgid "Problem syncing the file" | |
3217 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" | |
e49dd9d3 | 3218 | |
04f27fae | 3219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3220 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3221 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" | |
3222 | ||
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
506ab3c7 | 3224 | #, c-format |
9de26945 MV |
3225 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3226 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" | |
1b5a6222 | 3227 | |
04f27fae | 3228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3229 | #, c-format |
3230 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3231 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" | |
1b5a6222 | 3232 | |
04f27fae | 3233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3234 | msgid "Unable to close mmap" |
3235 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" | |
1b5a6222 | 3236 | |
04f27fae | 3237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3238 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3239 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" | |
de5a560a | 3240 | |
04f27fae | 3241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3244 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" | |
1b5a6222 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3247 | msgid "Failed to truncate file" |
3248 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" | |
3c4a4974 | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b01e46c7 | 3251 | #, c-format |
9de26945 MV |
3252 | msgid "" |
3253 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3254 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. " | |
3257 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3c4a4974 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1c5f0d75 | 3260 | #, c-format |
9de26945 MV |
3261 | msgid "" |
3262 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3263 | "reached." | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " | |
3266 | "nået." | |
1c5f0d75 | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3269 | msgid "" |
9de26945 | 3270 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3271 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3272 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " |
3273 | "bruger." | |
2a8a592d | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
506ab3c7 | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "%c%s... Error!" |
3278 | msgstr "%c%s... Fejl!" | |
506ab3c7 | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
7d8a4da7 | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "%c%s... Done" |
3283 | msgstr "%c%s... Færdig" | |
506ab3c7 | 3284 | |
04f27fae MV |
3285 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3286 | msgid "..." | |
3287 | msgstr "..." | |
506ab3c7 | 3288 | |
04f27fae MV |
3289 | #. Print the spinner |
3290 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
506ab3c7 | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "%c%s... %u%%" |
3293 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
ce34af08 | 3294 | |
04f27fae MV |
3295 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3296 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
d035b4ac | 3297 | #, c-format |
04f27fae MV |
3298 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3299 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
08f8455c | 3300 | |
04f27fae MV |
3301 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3302 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
04f27fae MV |
3304 | msgid "%lih %limin %lis" |
3305 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
08f8455c | 3306 | |
04f27fae MV |
3307 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3308 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
08f8455c | 3309 | #, c-format |
04f27fae MV |
3310 | msgid "%limin %lis" |
3311 | msgstr "%limin %lis" | |
08f8455c | 3312 | |
04f27fae MV |
3313 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3314 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
d035b4ac | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "%lis" |
3317 | msgstr "%lis" | |
08f8455c | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
d035b4ac | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Selection %s not found" |
3322 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" | |
0e1423ae | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3325 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3326 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3327 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
d035b4ac | 3328 | #, c-format |
04f27fae MV |
3329 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3330 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3331 | |
04f27fae MV |
3332 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3333 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3334 | #. two sources.list entries | |
3335 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
b01e46c7 | 3336 | #, c-format |
04f27fae MV |
3337 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3338 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3339 | |
04f27fae | 3340 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3341 | #, c-format |
04f27fae MV |
3342 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3343 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" | |
864fe99c | 3344 | |
04f27fae | 3345 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3346 | #, c-format |
04f27fae MV |
3347 | msgid "No sections in Release file %s" |
3348 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" | |
864fe99c | 3349 | |
04f27fae | 3350 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3351 | #, c-format |
04f27fae MV |
3352 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3353 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" | |
864fe99c | 3354 | |
04f27fae | 3355 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3358 | msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s" | |
864fe99c | 3359 | |
04f27fae | 3360 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3361 | #, c-format |
04f27fae MV |
3362 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3363 | msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s" | |
864fe99c | 3364 | |
04f27fae MV |
3365 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3366 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3367 | #, c-format |
04f27fae MV |
3368 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3369 | msgstr "" | |
864fe99c | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3374 | msgstr "" | |
864fe99c | 3375 | |
04f27fae | 3376 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3377 | #, c-format |
04f27fae MV |
3378 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3379 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)" | |
864fe99c | 3380 | |
04f27fae | 3381 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3382 | #, c-format |
04f27fae MV |
3383 | msgid "" |
3384 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3385 | "it?" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" | |
864fe99c | 3388 | |
04f27fae | 3389 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3392 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" | |
864fe99c | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3395 | #. dpkg --configure -a | |
3396 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3397 | #, c-format | |
864fe99c | 3398 | msgid "" |
04f27fae MV |
3399 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3400 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet." | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3403 | msgid "Not locked" | |
3404 | msgstr "Ikke låst" | |
864fe99c | 3405 | |
04f27fae | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3407 | #, c-format |
04f27fae MV |
3408 | msgid "Installing %s" |
3409 | msgstr "Installerer %s" | |
864fe99c | 3410 | |
04f27fae | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3412 | #, c-format |
04f27fae MV |
3413 | msgid "Configuring %s" |
3414 | msgstr "Sætter %s op" | |
864fe99c | 3415 | |
04f27fae MV |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Removing %s" | |
3419 | msgstr "Fjerner %s" | |
864fe99c | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Completely removing %s" | |
3424 | msgstr "Fjerner %s helt" | |
864fe99c | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3429 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" | |
864fe99c | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3434 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" | |
864fe99c | 3435 | |
04f27fae MV |
3436 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
864fe99c | 3438 | #, c-format |
04f27fae MV |
3439 | msgid "Directory '%s' missing" |
3440 | msgstr "Mappe »%s« mangler" | |
864fe99c | 3441 | |
04f27fae MV |
3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3445 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«" | |
864fe99c | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Preparing %s" | |
3450 | msgstr "Klargør %s" | |
864fe99c | 3451 | |
04f27fae MV |
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "Unpacking %s" | |
3455 | msgstr "Pakker %s ud" | |
864fe99c | 3456 | |
04f27fae | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3458 | #, c-format |
04f27fae MV |
3459 | msgid "Preparing to configure %s" |
3460 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" | |
3c4a4974 | 3461 | |
04f27fae MV |
3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Installed %s" | |
3465 | msgstr "Installerede %s" | |
3c4a4974 | 3466 | |
04f27fae | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
01daf704 | 3468 | #, c-format |
04f27fae MV |
3469 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3470 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" | |
de5a560a | 3471 | |
04f27fae | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3473 | #, c-format |
04f27fae MV |
3474 | msgid "Removed %s" |
3475 | msgstr "Fjernede %s" | |
5b1e4e86 | 3476 | |
04f27fae | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3478 | #, c-format |
04f27fae MV |
3479 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3480 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" | |
5b1e4e86 | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Completely removed %s" |
3485 | msgstr "Fjernede %s helt" | |
7d8a4da7 | 3486 | |
04f27fae | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3488 | #, c-format |
04f27fae MV |
3489 | msgid "Can not write log (%s)" |
3490 | msgstr "Kan ikke skrive log (%s)" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3493 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3494 | msgstr "Er /dev/pts monteret?" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3497 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3498 | msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3501 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" | |
3504 | ||
3505 | #. check if its not a follow up error | |
3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3507 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3508 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3513 | "error from a previous failure." | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " | |
3516 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3521 | "error" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3526 | msgid "" | |
3527 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3528 | "error" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " | |
3531 | "hukommelsesfejl" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3534 | msgid "" | |
3535 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3536 | "local system" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale " | |
3539 | "system" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3542 | msgid "" | |
3543 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3544 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3547 | msgid "Building dependency tree" | |
3548 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" | |
3549 | ||
3550 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3551 | msgid "Candidate versions" | |
3552 | msgstr "Kandidatversioner" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3555 | msgid "Dependency generation" | |
3556 | msgstr "Afhængighedsgenerering" | |
7d8a4da7 | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3559 | msgid "Reading state information" | |
3560 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3565 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" | |
7d8a4da7 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3570 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" | |
7d8a4da7 | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3573 | msgid "Send scenario to solver" | |
3574 | msgstr "Send scenarie til problemløser" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3577 | msgid "Send request to solver" | |
3578 | msgstr "Send forespørgsel til problemløser" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3581 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3582 | msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3585 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3586 | msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3589 | msgid "Execute external solver" | |
3590 | msgstr "Kør ekstern problemløser" | |
3591 | ||
3592 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3593 | #, c-format |
04f27fae MV |
3594 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3595 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
7d8a4da7 | 3596 | |
04f27fae | 3597 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3598 | #, c-format |
04f27fae MV |
3599 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3600 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
7d8a4da7 | 3601 | |
04f27fae | 3602 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3603 | #, c-format |
04f27fae MV |
3604 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3605 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" | |
1e7ec0d8 | 3606 | |
04f27fae | 3607 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3608 | #, c-format |
04f27fae MV |
3609 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3610 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" | |
1e7ec0d8 | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3615 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" | |
864fe99c | 3616 | |
04f27fae | 3617 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3618 | #, c-format |
04f27fae MV |
3619 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3620 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" | |
8e495088 | 3621 | |
04f27fae | 3622 | #: apt-pkg/init.cc |
9de26945 | 3623 | #, c-format |
04f27fae MV |
3624 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3625 | msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/init.cc | |
3628 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3629 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
609bb2ea | 3630 | |
04f27fae | 3631 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
9de26945 | 3632 | #, c-format |
04f27fae MV |
3633 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3634 | msgstr "Status: [%3i%%]" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3637 | msgid "Running dpkg" | |
3638 | msgstr "Kører dpkg" | |
b81dbe40 | 3639 | |
04f27fae | 3640 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
9de26945 | 3641 | #, c-format |
04f27fae MV |
3642 | msgid "" |
3643 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3644 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3645 | msgstr "" | |
3646 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." | |
3647 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" | |
b81dbe40 | 3648 | |
04f27fae | 3649 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
9de26945 | 3650 | #, c-format |
04f27fae MV |
3651 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3652 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " | |
b6c6b52f | 3653 | |
04f27fae | 3654 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
9de26945 | 3655 | #, c-format |
04f27fae MV |
3656 | msgid "" |
3657 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3658 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3659 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " | |
3662 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " | |
3663 | "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" | |
3664 | "LoopBreak«." | |
b6c6b52f | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3667 | msgid "Empty package cache" | |
3668 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" | |
39f4df79 | 3669 | |
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3671 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3672 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" | |
de5a560a | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3675 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3676 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" | |
7ffbb475 | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3680 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" | |
f9ac6f71 | 3681 | |
04f27fae | 3682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3683 | #, c-format |
04f27fae MV |
3684 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3685 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«" | |
1b5a6222 | 3686 | |
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3688 | #, fuzzy, c-format | |
3689 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3690 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" | |
72bae92a | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3693 | msgid "Depends" | |
3694 | msgstr "Afhængigheder" | |
9de26945 | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3697 | msgid "PreDepends" | |
3698 | msgstr "Præ-afhængigheder" | |
9de26945 | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3701 | msgid "Suggests" | |
3702 | msgstr "Foreslåede" | |
9de26945 | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3705 | msgid "Recommends" | |
3706 | msgstr "Anbefalede" | |
9de26945 | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3709 | msgid "Conflicts" | |
3710 | msgstr "Konflikter" | |
9de26945 | 3711 | |
04f27fae MV |
3712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3713 | msgid "Replaces" | |
3714 | msgstr "Erstatter" | |
08f8455c | 3715 | |
04f27fae MV |
3716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3717 | msgid "Obsoletes" | |
3718 | msgstr "Overflødiggør" | |
08f8455c | 3719 | |
04f27fae MV |
3720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3721 | msgid "Breaks" | |
3722 | msgstr "Ødelægger" | |
b391a29c | 3723 | |
04f27fae MV |
3724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3725 | msgid "Enhances" | |
3726 | msgstr "Forbedringer" | |
b18dd45f | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3729 | msgid "important" | |
3730 | msgstr "vigtig" | |
b6c6b52f | 3731 | |
04f27fae MV |
3732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3733 | msgid "required" | |
3734 | msgstr "krævet" | |
de5a560a | 3735 | |
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3737 | msgid "standard" | |
3738 | msgstr "standard" | |
ce34af08 | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3741 | msgid "optional" | |
3742 | msgstr "frivillig" | |
09d057db | 3743 | |
04f27fae MV |
3744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3745 | msgid "extra" | |
3746 | msgstr "ekstra" | |
5b1e4e86 | 3747 | |
04f27fae MV |
3748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3749 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3750 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" | |
5b1e4e86 | 3751 | |
04f27fae MV |
3752 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3753 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b01e46c7 | 3755 | #, c-format |
04f27fae MV |
3756 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3757 | msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" | |
c77d6597 | 3758 | |
04f27fae MV |
3759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3760 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." | |
b6c6b52f | 3763 | |
04f27fae MV |
3764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3765 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3766 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
b6c6b52f | 3767 | |
04f27fae MV |
3768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3769 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3770 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
b6c6b52f | 3771 | |
04f27fae MV |
3772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3773 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." | |
b391a29c | 3776 | |
04f27fae MV |
3777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3778 | msgid "Reading package lists" | |
3779 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" | |
b6c6b52f | 3780 | |
04f27fae MV |
3781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3782 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3783 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" | |
7d8a4da7 | 3784 | |
04f27fae | 3785 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3786 | #, c-format |
04f27fae MV |
3787 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3788 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
7d8a4da7 | 3789 | |
04f27fae | 3790 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3791 | #, c-format |
04f27fae MV |
3792 | msgid "" |
3793 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3794 | "available in the sources" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke " | |
3797 | "er tilgængelig i kilderne" | |
b6c6b52f | 3798 | |
04f27fae | 3799 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3800 | #, c-format |
04f27fae MV |
3801 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3802 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" | |
ce34af08 | 3803 | |
04f27fae | 3804 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3805 | #, c-format |
04f27fae MV |
3806 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3807 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" | |
7d8a4da7 | 3808 | |
04f27fae | 3809 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3810 | #, c-format |
04f27fae MV |
3811 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3812 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3813 | |
04f27fae MV |
3814 | #: apt-pkg/policy.cc |
3815 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3816 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" | |
5b1e4e86 | 3817 | |
04f27fae MV |
3818 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3820 | #, fuzzy, c-format | |
3821 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3822 | msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3823 | |
04f27fae MV |
3824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "Opening %s" | |
3827 | msgstr "Åbner %s" | |
2f6a2fbb | 3828 | |
04f27fae MV |
3829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3830 | #, c-format | |
3831 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3832 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
2f6a2fbb | 3833 | |
04f27fae | 3834 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3835 | #, c-format |
04f27fae MV |
3836 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3837 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" | |
5b1e4e86 | 3838 | |
04f27fae MV |
3839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3840 | #, fuzzy, c-format | |
3841 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3842 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
5b1e4e86 | 3843 | |
04f27fae MV |
3844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3847 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s" | |
5b1e4e86 | 3848 | |
cbbee23e DK |
3849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3850 | #, c-format | |
3851 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3852 | msgstr "" | |
3853 | ||
04f27fae MV |
3854 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3855 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3856 | msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list" | |
3857 | ||
3858 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3861 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3862 | |
04f27fae | 3863 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3864 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3865 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3866 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 3867 | |
04f27fae MV |
3868 | #: apt-pkg/update.cc |
3869 | msgid "" | |
3870 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3871 | "used instead." | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle " | |
3874 | "bruges i stedet." | |
5b1e4e86 | 3875 | |
04f27fae MV |
3876 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3877 | msgid "Calculating upgrade" | |
3878 | msgstr "Beregner opgraderingen" | |
2f6a2fbb | 3879 | |
04f27fae MV |
3880 | #~ msgid "Child process failed" |
3881 | #~ msgstr "Barneprocessen fejlede" | |
5b1e4e86 | 3882 | |
e49dd9d3 MV |
3883 | #, fuzzy |
3884 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3885 | #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn" | |
3886 | ||
bf33c3bd JAK |
3887 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3888 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3891 | #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip " | |
3892 | ||
864fe99c MV |
3893 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3894 | #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3897 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3900 | #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3903 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3906 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3909 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3912 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3915 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3918 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3921 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3924 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3927 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3930 | #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3937 | #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3940 | #~ msgstr "Samler filudbud" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3943 | #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3946 | #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" | |
3947 | ||
2f6a2fbb DK |
3948 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3949 | #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " | |
5b1e4e86 | 3950 | |
2f6a2fbb DK |
3951 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3952 | #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" | |
5b1e4e86 | 3953 | |
2f6a2fbb DK |
3954 | #~ msgid "Done" |
3955 | #~ msgstr "Færdig" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3958 | #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." | |
5b1e4e86 | 3959 | |
b391a29c DK |
3960 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3961 | #~ msgstr "Er standardud en terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
3962 | |
3963 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3964 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes" | |
b6c6b52f | 3965 | |
51da0c35 MV |
3966 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3967 | #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt" | |
3968 | ||
39b73d81 MV |
3969 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3970 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." | |
3971 | ||
72bae92a MV |
3972 | #~ msgid "" |
3973 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3974 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3977 | #~ "Monterer cdrom\n" | |
3978 | ||
609bb2ea MV |
3979 | #~ msgid "" |
3980 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3981 | #~ "seems to be corrupt." | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " | |
3984 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "" | |
3987 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3988 | #~ "seems to be corrupt." | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " | |
3991 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." |