]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
fix SubProgress to accept a Percent parameter to update the Current
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 9"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
897e3c7b 93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
897e3c7b 98#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
99#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 100msgid "No packages found"
101msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 102
897e3c7b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1221
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Không thể định vị gói %s"
111
897e3c7b 112#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 113msgid "Package files:"
114msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 115
897e3c7b 116#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 125
897e3c7b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 129
897e3c7b 130#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 133
897e3c7b 134#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 137
897e3c7b 138#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(không có)"
141
897e3c7b 142#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
897e3c7b 147#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 150
897e3c7b 151#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 153#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 156msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 157
897e3c7b 158#: cmdline/apt-cache.cc:1693
159#, fuzzy
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
897e3c7b 165"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
166"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 167"\n"
168"Commands:\n"
67f393ab 169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
a37d207b 196"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 197" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
198" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
200"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
201"add: \tthêm;\n"
202"showpkg: hiển thị gói;\n"
203"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
204"\n"
205"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
206"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
207"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
208"\n"
209"Lệnh:\n"
210" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
211" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
212" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
213" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
214" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
215" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
216" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
217" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
218" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
219" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 220" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 221" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
222" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
223" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 224" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 225" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
226" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
227"\n"
228"Tùy chọn:\n"
229" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
230" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
231" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
232" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
233" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
234"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
235" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
236" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 237"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 238"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 242msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
ce97dbda 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 251msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
277"\n"
278"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
279"\n"
280"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
281"\n"
282"Lệnh:\n"
283" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
284" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
285"\n"
286"Tùy chọn:\n"
287" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
288" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
289" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
310"\n"
311"[extract: \t\trút;\n"
312"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
313"\n"
314"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
315"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
316"\n"
317"Tùy chọn:\n"
318" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
319" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
320"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
321" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
322" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 323
897e3c7b 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
563fd0ae 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 332
be2db981 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 336
be2db981
DK
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
563fd0ae 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
563fd0ae 353#, c-format
67f393ab 354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 356
be2db981 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 358msgid ""
67f393ab 359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 397msgstr ""
ce97dbda 398"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 399"\n"
400"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
401"\n"
402"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
403" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
404" \tcontents path\n"
405" \trelease path\n"
406" \tgenerate config [groups]\n"
407" \tclean config\n"
408"\n"
409"[packages: \tnhững gói;\n"
410"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
411"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
412"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
413"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
414"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
415"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
416"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
417"\n"
418"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
419"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
420"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
421"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
422"\n"
423"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
424"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
425"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
426"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
427"\n"
428"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
429"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
430"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
431"\n"
432"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
433"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
434"quy,\n"
435"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
436"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
437"những trường tên tập tin nếu có.\n"
438"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
439" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441"\n"
442"Tùy chọn:\n"
443" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
444" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
445" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
446" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
447" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
448" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
449" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
450" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
451" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 452
be2db981 453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 454msgid "No selections matched"
455msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 456
be2db981 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
563fd0ae 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 463#, c-format
67f393ab 464msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 468#, c-format
67f393ab 469msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 473msgid ""
0fd68707 474"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 475"remove and re-create the database."
de5a560a 476msgstr ""
ce97dbda
CS
477"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
478"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 481#, c-format
482msgid "Unable to open DB file %s: %s"
483msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
486#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 487#, c-format
488msgid "Failed to stat %s"
489msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 490
0fd68707 491#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 492msgid "Archive has no control record"
493msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 494
0fd68707 495#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 496msgid "Unable to get a cursor"
497msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 500#, c-format
501msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 502msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 505#, c-format
506msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 507msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 510msgid "E: "
ce97dbda 511msgstr "LỖI: "
de5a560a 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 514msgid "W: "
ce97dbda 515msgstr "CB: "
563fd0ae 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 518msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 519msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to resolve %s"
524msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 527msgid "Tree walking failed"
528msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid "Failed to open %s"
533msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink %s [%s]\n"
538msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid "Failed to readlink %s"
543msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to unlink %s"
548msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 551#, c-format
67f393ab 552msgid "*** Failed to link %s to %s"
553msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
558msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 561msgid "Archive had no package field"
562msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid " %s has no override entry\n"
567msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 568
be2db981 569#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
572msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 573
b81dbe40 574#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid " %s has no source override entry\n"
577msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 578
b81dbe40 579#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no binary override entry either\n"
582msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 583
0e1423ae 584#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Internal error, could not locate member %s"
587msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 588
0e1423ae 589#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 590msgid "realloc - Failed to allocate memory"
591msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unable to open %s"
596msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Malformed override %s line %lu #1"
601msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 602
0e1423ae 603#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Malformed override %s line %lu #2"
606msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 607
0e1423ae 608#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Malformed override %s line %lu #3"
611msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Failed to read the override file %s"
616msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
621msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Compressed output %s needs a compression set"
626msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 629msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
630msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 633msgid "Failed to create FILE*"
634msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 637msgid "Failed to fork"
638msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 641msgid "Compress child"
642msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Internal error, failed to create %s"
647msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 650msgid "Failed to create subprocess IPC"
651msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 654msgid "Failed to exec compressor "
655msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 658msgid "decompressor"
659msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 662msgid "IO to subprocess/file failed"
663msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 666msgid "Failed to read while computing MD5"
667msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 670#, c-format
67f393ab 671msgid "Problem unlinking %s"
672msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 673
0e1423ae 674#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Failed to rename %s to %s"
677msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 680msgid "Y"
681msgstr "C"
682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 684#, c-format
67f393ab 685msgid "Regex compilation error - %s"
686msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 689msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 693#, c-format
67f393ab 694msgid "but %s is installed"
695msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:344
563fd0ae 698#, c-format
67f393ab 699msgid "but %s is to be installed"
700msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 703msgid "but it is not installable"
704msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 707msgid "but it is a virtual package"
708msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 711msgid "but it is not installed"
712msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 715msgid "but it is not going to be installed"
716msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 719msgid " or"
720msgstr " hay"
de5a560a 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 723msgid "The following NEW packages will be installed:"
724msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 727msgid "The following packages will be REMOVED:"
728msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 731msgid "The following packages have been kept back:"
732msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 733
be2db981 734#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 735msgid "The following packages will be upgraded:"
736msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 737
be2db981 738#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 739msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 743msgid "The following held packages will be changed:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 745
c3bbfb87 746#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%s (due to %s) "
749msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 750
c3bbfb87 751#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 752msgid ""
753"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
754"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755msgstr ""
756"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
757"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 763
c3bbfb87 764#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu reinstalled, "
767msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 768
c3bbfb87 769#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 770#, c-format
771msgid "%lu downgraded, "
772msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 780#, c-format
781msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:639
ce97dbda 785#, c-format
b6c6b52f 786msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 787msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:645
ce97dbda 790#, c-format
b6c6b52f 791msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 792msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
797msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
800msgid " [Installed]"
801msgstr " [Đã cài đặt]"
802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 804msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 805msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
819"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
820"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
823msgid "However the following packages replace it:"
824msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:717
ce97dbda 827#, c-format
b6c6b52f 828msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 829msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 830
c3bbfb87 831#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 834msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 835
c3bbfb87 836#: cmdline/apt-get.cc:759
ce97dbda 837#, c-format
b6c6b52f 838msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 839msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
844msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
845
c3bbfb87 846#: cmdline/apt-get.cc:793
ce97dbda 847#, c-format
b6c6b52f 848msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
849msgstr ""
850"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 851
c3bbfb87 852#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
855msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
856
c3bbfb87 857#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
858#, c-format
859msgid "%s is already the newest version.\n"
860msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
861
897e3c7b 862#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
863#, c-format
864msgid "%s set to manually installed.\n"
865msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
866
c3bbfb87
MV
867#: cmdline/apt-get.cc:853
868#, c-format
869msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
870msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:858
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
875msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
876
897e3c7b 877#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
878#, c-format
879msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
880msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
881
897e3c7b 882#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 883msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 884msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 885
897e3c7b 886#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 887msgid " failed."
ce97dbda 888msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 889
897e3c7b 890#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 891msgid "Unable to correct dependencies"
892msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
893
897e3c7b 894#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 895msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 896msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 897
897e3c7b 898#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 899msgid " Done"
ce97dbda 900msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 901
897e3c7b 902#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 903msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 904msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 905
897e3c7b 906#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 907msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
908msgstr ""
909"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
910"chọn « -f »."
563fd0ae 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 913msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
914msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 915
897e3c7b 916#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 917msgid "Authentication warning overridden.\n"
918msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 919
897e3c7b 920#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 921msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
922msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 923
897e3c7b 924#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 925msgid "Some packages could not be authenticated"
926msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 927
897e3c7b 928#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 929msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
930msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 931
897e3c7b 932#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 933msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
934msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 935
897e3c7b 936#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 937msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
938msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 939
897e3c7b 940#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
942msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 943
897e3c7b 944#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 946msgstr ""
67f393ab 947"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 951#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
954msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 955
be2db981
DK
956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 958#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Need to get %sB of archives.\n"
961msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 962
be2db981
DK
963#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
964#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 965#: cmdline/apt-get.cc:1160
8a0ab254 966#, c-format
0e1423ae 967msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 968msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 969
be2db981
DK
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 972#: cmdline/apt-get.cc:1165
8a0ab254 973#, c-format
0e1423ae 974msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 975msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 976
897e3c7b 977#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
978#: cmdline/apt-get.cc:2431
563fd0ae 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Couldn't determine free space in %s"
981msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 982
897e3c7b 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
563fd0ae 984#, c-format
67f393ab 985msgid "You don't have enough free space in %s."
986msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 987
897e3c7b 988#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 989msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 992
897e3c7b 993#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 994msgid "Yes, do as I say!"
995msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 996
897e3c7b 997#: cmdline/apt-get.cc:1213
563fd0ae
CP
998#, c-format
999msgid ""
67f393ab 1000"You are about to do something potentially harmful.\n"
1001"To continue type in the phrase '%s'\n"
1002" ?] "
563fd0ae 1003msgstr ""
ce97dbda
CS
1004"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
1005"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 1006"?]"
563fd0ae 1007
897e3c7b 1008#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 1009msgid "Abort."
1010msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1011
897e3c7b 1012#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1013msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1014msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1015
897e3c7b 1016#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
563fd0ae 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1019msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1020
897e3c7b 1021#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1022msgid "Some files failed to download"
1023msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1024
897e3c7b 1025#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1026msgid "Download complete and in download only mode"
1027msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1028
897e3c7b 1029#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1030msgid ""
1031"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1032"missing?"
1033msgstr ""
b6c6b52f
MV
1034"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1035"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1036
897e3c7b 1037#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1038msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1039msgstr ""
67f393ab 1040"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1041"phương tiện."
563fd0ae 1042
897e3c7b 1043#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1044msgid "Unable to correct missing packages."
1045msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1046
897e3c7b 1047#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1048msgid "Aborting install."
ce97dbda 1049msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1050
897e3c7b 1051#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1052msgid ""
b6c6b52f
MV
1053"The following package disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgid_plural ""
1056"The following packages disappeared from your system as\n"
1057"all files have been overwritten by other packages:"
1058msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1059"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1060"khác ghi đè:"
de5a560a 1061
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1063msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1064msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1065
897e3c7b 1066#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1067#, c-format
a0895a74 1068msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1069msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1070
897e3c7b 1071#: cmdline/apt-get.cc:1535
ce97dbda 1072#, c-format
a0895a74 1073msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1074msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1075
0fd68707 1076#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1077#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1078#, c-format
1079msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1080msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1081
897e3c7b 1082#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1083msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1084msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1085
897e3c7b 1086#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1087msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1088msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1089
897e3c7b 1090#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1091msgid ""
1092"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094msgstr ""
1095"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1096"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1097
6c0bed9d 1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
897e3c7b 1108#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1111
897e3c7b 1112#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1115
897e3c7b 1116#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1117msgid ""
1118"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1119msgid_plural ""
1120"The following packages were automatically installed and are no longer "
1121"required:"
1122msgstr[0] ""
1123"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
1124
897e3c7b 1125#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1126#, c-format
1127msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1128msgid_plural ""
1129"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
1131
897e3c7b 1132#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1133msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1134msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1135
897e3c7b 1136#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1137msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1138msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1139
897e3c7b 1140#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1141msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1142msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1143
897e3c7b 1144#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147"solution)."
de5a560a 1148msgstr ""
b6c6b52f
MV
1149"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1150"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1151
897e3c7b 1152#: cmdline/apt-get.cc:1840
de5a560a 1153msgid ""
67f393ab 1154"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1158msgstr ""
67f393ab 1159"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1160"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1161"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1162"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1163
897e3c7b 1164#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1165msgid "Broken packages"
ce97dbda 1166msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1167
897e3c7b 1168#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1169msgid "The following extra packages will be installed:"
1170msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1171
897e3c7b 1172#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1173msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1174msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1175
897e3c7b 1176#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1177msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1178msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1184
897e3c7b 1185#: cmdline/apt-get.cc:2026
ce97dbda 1186#, c-format
b6c6b52f 1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1188msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1189
897e3c7b 1190#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1191msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1192msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1193
897e3c7b 1194#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1195msgid "Failed"
1196msgstr "Bị lỗi"
1197
897e3c7b 1198#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1199msgid "Done"
ce97dbda 1200msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1204msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1205
897e3c7b 1206#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40 1207msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1208msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1209
897e3c7b 1210#: cmdline/apt-get.cc:2238
1211#, c-format
1212msgid "Downloading %s %s"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1217msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1218
897e3c7b 1219#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
563fd0ae 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1223
897e3c7b 1224#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
ce97dbda
CS
1230"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1231"bản « %s » tại:\n"
1232"%s\n"
b6c6b52f 1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Please use:\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1240msgstr ""
ce97dbda
CS
1241"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1242"bzr get %s\n"
1243"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1244
897e3c7b 1245#: cmdline/apt-get.cc:2406
563fd0ae 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1248msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1249
897e3c7b 1250#: cmdline/apt-get.cc:2441
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "You don't have enough free space in %s"
1253msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1254
be2db981
DK
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1257#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1260msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1261
be2db981
DK
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1264#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1267msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1268
897e3c7b 1269#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Fetch source %s\n"
1272msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1273
897e3c7b 1274#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1275msgid "Failed to fetch some archives."
1276msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1277
897e3c7b 1278#: cmdline/apt-get.cc:2523
563fd0ae 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1281msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1282
897e3c7b 1283#: cmdline/apt-get.cc:2535
563fd0ae 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1286msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1287
897e3c7b 1288#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1289#, c-format
1290msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1291msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1292
897e3c7b 1293#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1294#, c-format
1295msgid "Build command '%s' failed.\n"
1296msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1297
897e3c7b 1298#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1299msgid "Child process failed"
1300msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1303msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1304msgstr ""
1305"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1306
897e3c7b 1307#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1311
897e3c7b 1312#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "%s has no build depends.\n"
1315msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1316
897e3c7b 1317#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid ""
1320"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1321"found"
1322msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1323
897e3c7b 1324#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1328"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1329msgstr ""
67f393ab 1330"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1331"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1332
897e3c7b 1333#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336msgstr ""
1337"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1338
897e3c7b 1339#: cmdline/apt-get.cc:2807
563fd0ae 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1342msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1343
897e3c7b 1344#: cmdline/apt-get.cc:2823
563fd0ae 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1347msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1348
897e3c7b 1349#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1350msgid "Failed to process build dependencies"
1351msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1352
897e3c7b 1353#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Changelog for %s (%s)"
1356msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1359msgid "Supported modules:"
1360msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1361
897e3c7b 1362#: cmdline/apt-get.cc:3093
1363#, fuzzy
67f393ab 1364msgid ""
1365"Usage: apt-get [options] command\n"
1366" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1370"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1371"and install.\n"
1372"\n"
1373"Commands:\n"
1374" update - Retrieve new lists of packages\n"
1375" upgrade - Perform an upgrade\n"
1376" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1377" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1378" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1379" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1380" source - Download source archives\n"
1381" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1382" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1383" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1384" clean - Erase downloaded archive files\n"
1385" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1386" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1387" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1388" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1389" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1390" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text.\n"
1394" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1395" -qq No output except for errors\n"
1396" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1397" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1398" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1399" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1400" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1401" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1402" -b Build the source package after fetching it\n"
1403" -V Show verbose version numbers\n"
1404" -c=? Read this configuration file\n"
1405" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1407"pages for more information and options.\n"
1408" This APT has Super Cow Powers.\n"
1409msgstr ""
1410"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1411" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1412" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1413"\n"
1414"[get: \tlấy\n"
1415"install: \tcài đặt\n"
1416"remove: \tgỡ bỏ\n"
1417"source: \tnguồn]\n"
1418"\n"
1419"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1420"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1421"\n"
1422"Lệnh:\n"
1423" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1424" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1425" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1426" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1427" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1428" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1429" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1430" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1431"nguồn\n"
67f393ab 1432" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1433"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1434" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1435" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1436" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1437" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1438" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1439" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1440"\n"
1441"Tùy chọn:\n"
1442" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1443" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1444" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1445" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1446" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1447" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1448"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1449" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1450" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1451" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1452" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1453" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1454" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1455" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1456"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1457"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1458" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1459
897e3c7b 1460#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1461msgid ""
1462"NOTE: This is only a simulation!\n"
1463" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1464" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1465" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1466msgstr ""
ce97dbda
CS
1467"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1468" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1469" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1470" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1473msgid "Hit "
1474msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1475
c3bbfb87 1476#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1477msgid "Get:"
1478msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1481msgid "Ign "
1482msgstr "Bỏq "
1483
c3bbfb87 1484#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1485msgid "Err "
1486msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1487
c3bbfb87 1488#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1489#, c-format
67f393ab 1490msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1491msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1492
c3bbfb87 1493#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1494#, c-format
67f393ab 1495msgid " [Working]"
1496msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1497
c3bbfb87 1498#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1499#, c-format
67f393ab 1500msgid ""
1501"Media change: please insert the disc labeled\n"
1502" '%s'\n"
1503"in the drive '%s' and press enter\n"
1504msgstr ""
1505"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1506" « %s »\n"
1507"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1508
67f393ab 1509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1510msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1511msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1512
1513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1514msgid ""
1515"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1516"\n"
1517"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1518"to indicate what kind of file it is.\n"
1519"\n"
1520"Options:\n"
1521" -h This help text\n"
1522" -s Use source file sorting\n"
1523" -c=? Read this configuration file\n"
1524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1525msgstr ""
ce97dbda 1526"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1527"\n"
1528"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1529"\n"
1530"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1531"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1532"\n"
1533"Tùy chọn:\n"
1534" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1535" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1536" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1537" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1538
67f393ab 1539#: dselect/install:32
1540msgid "Bad default setting!"
1541msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1542
8f30b478 1543#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1544#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1545msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1546msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1547
8f30b478 1548#: dselect/install:91
1549msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1550msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1551
1552#: dselect/install:101
3483c747 1553msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1554msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1555
8f30b478 1556#: dselect/install:102
3483c747 1557msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1558msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1559
8f30b478 1560#: dselect/install:103
67f393ab 1561msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1562msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1563
8f30b478 1564#: dselect/install:104
67f393ab 1565msgid ""
1566"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1567msgstr ""
ce97dbda
CS
1568"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1569"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1570
67f393ab 1571#: dselect/update:30
1572msgid "Merging available information"
1573msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1576msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1577msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1580msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1581msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1582
897e3c7b 1583#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
563fd0ae
CP
1584msgid "Corrupted archive"
1585msgstr "Kho bị hỏng."
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1588msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1589msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1590
897e3c7b 1591#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
563fd0ae
CP
1592#, c-format
1593msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1594msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1597msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1598msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1601msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1602msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1603
66a9a58e 1604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ce97dbda 1605#, c-format
66a9a58e 1606msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1607msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1608
1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1610msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1611msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1614msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1615msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1618msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1619msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1622msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1623msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1626msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1627msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1630msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1631msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1634msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1635msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1638#, c-format
1639msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1640msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1643#, c-format
1644msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1645msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1648#, c-format
1649msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1650msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1653#, c-format
563fd0ae 1654msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1655msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1658#, c-format
1659msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1660msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1663#, c-format
1664msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1665msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1668#, c-format
1669msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1670msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1673#, c-format
1674msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1675msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1678#, c-format
1679msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1680msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1683msgid "The diversion path is too long"
1684msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1687#, c-format
1688msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1689msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1692msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1693msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1696msgid "The path is too long"
3adc0c74 1697msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1698
897e3c7b 1699#: apt-inst/extract.cc:412
563fd0ae
CP
1700#, c-format
1701msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1702msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1703
897e3c7b 1704#: apt-inst/extract.cc:429
563fd0ae
CP
1705#, c-format
1706msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1707msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1708
3d1e70d3 1709#. Only warn if there are no sources.list.d.
1710#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1711#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1713#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1714#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1715#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1716#, c-format
1717msgid "Unable to read %s"
1718msgstr "Không thể đọc %s"
1719
897e3c7b 1720#: apt-inst/extract.cc:489
563fd0ae
CP
1721#, c-format
1722msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1723msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1726#, c-format
1727msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1728msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1731#, c-format
1732msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1733msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1736#, c-format
1737msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1738msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1741msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1742msgstr ""
1743"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1744"thống tập tin"
563fd0ae 1745
897e3c7b 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1749msgid "Reading package lists"
1750msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1753#, c-format
1754msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1755msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1759msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1760msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1763msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1764msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1770"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1771"package!"
1772msgstr ""
3adc0c74
CP
1773"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1774"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1777#, c-format
1778msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1779msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1782msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1783msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1786#, c-format
1787msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1788msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1791msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1792msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1796#, c-format
1797msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1798msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1801msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1802msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1805msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1806msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1809#, c-format
563fd0ae 1810msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1811msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1814#, c-format
1815msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1816msgstr ""
3adc0c74 1817"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1820#, c-format
1821msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1822msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1825#, c-format
1826msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1827msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1830#, c-format
0e1423ae 1831msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1832msgstr ""
b6c6b52f
MV
1833"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1834"« %s »"
563fd0ae 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1839msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1840
0e1423ae 1841#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1842msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1843msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1844
0e1423ae 1845#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1846msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1847msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1848
0e1423ae 1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1850msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1851msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1852
897e3c7b 1853#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1854msgid "Empty files can't be valid archives"
1855msgstr ""
1856
1857#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1858#, c-format
1859msgid "Couldn't open pipe for %s"
1860msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1861
897e3c7b 1862#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1863#, c-format
1864msgid "Read error from %s process"
1865msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1866
897e3c7b 1867#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1868#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1869#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1870msgid "Failed to stat"
1871msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1872
897e3c7b 1873#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1874#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1875msgid "Failed to set modification time"
1876msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1877
b81dbe40 1878#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1881msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1882
b81dbe40 1883#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1884msgid ""
1885"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1886"cannot be used to add new CD-ROMs"
1887msgstr ""
b6c6b52f
MV
1888"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1889"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1890
b81dbe40 1891#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1892msgid "Wrong CD-ROM"
1893msgstr "CD không đúng"
1894
3d1e70d3 1895#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1898msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1899
3d1e70d3 1900#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1901msgid "Disk not found."
1902msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1903
3d1e70d3 1904#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1905msgid "File not found"
1906msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1907
67f393ab 1908#: methods/file.cc:44
1909msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1910msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1911
67f393ab 1912#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1914msgid "Logging in"
ce97dbda 1915msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1918msgid "Unable to determine the peer name"
1919msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1922msgid "Unable to determine the local name"
1923msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "The server refused the connection and said: %s"
1928msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "USER failed, server said: %s"
1933msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "PASS failed, server said: %s"
1938msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1941msgid ""
1942"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1943"is empty."
1944msgstr ""
1945"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1946"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1951msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "TYPE failed, server said: %s"
1956msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1959msgid "Connection timeout"
1960msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1961
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1963msgid "Server closed the connection"
1964msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1965
897e3c7b 1966#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1967msgid "Read error"
1968msgstr "Lỗi đọc"
1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1971msgid "A response overflowed the buffer."
1972msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1975msgid "Protocol corruption"
1976msgstr "Giao thức bị hỏng"
1977
897e3c7b 1978#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1979msgid "Write error"
1980msgstr "Lỗi ghi"
1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1983msgid "Could not create a socket"
1984msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1987msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1988msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1991msgid "Could not connect passive socket."
1992msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1995msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1996msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1999msgid "Could not bind a socket"
2000msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2003msgid "Could not listen on the socket"
2004msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2007msgid "Could not determine the socket's name"
2008msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2011msgid "Unable to send PORT command"
2012msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2017msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "EPRT failed, server said: %s"
2022msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2025msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2026msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2029msgid "Unable to accept connection"
2030msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2031
be2db981 2032#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2033msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2034msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2039msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2042msgid "Data socket timed out"
2043msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2046#, c-format
2047msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2048msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2049
2050#. Get the files information
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2052msgid "Query"
2053msgstr "Truy vấn"
2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2056msgid "Unable to invoke "
2057msgstr "Không thể gọi "
2058
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2060#, c-format
2061msgid "Connecting to %s (%s)"
2062msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2063
b6c6b52f 2064#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "[IP: %s %s]"
2067msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2068
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2072msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2075#, c-format
2076msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2077msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2082msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2087msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2088
67f393ab 2089#. We say this mainly because the pause here is for the
2090#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "Connecting to %s"
2094msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2097#, c-format
2098msgid "Could not resolve '%s'"
2099msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2104msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2105
b6c6b52f 2106#: methods/connect.cc:196
ce97dbda 2107#, c-format
a0895a74 2108msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2109msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2110
b6c6b52f 2111#: methods/connect.cc:243
ce97dbda 2112#, c-format
3483c747 2113msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2114msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2115
0fd68707 2116#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2117#: methods/gpgv.cc:71
ce97dbda 2118#, c-format
0fd68707 2119msgid "No keyring installed in %s."
ce97dbda 2120msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
0fd68707 2121
b6c6b52f 2122#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2123msgid ""
67f393ab 2124"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2125msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2126
b6c6b52f 2127#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2128msgid "At least one invalid signature was encountered."
2129msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2130
b6c6b52f 2131#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2132msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2133msgstr ""
ce97dbda 2134"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2135
b6c6b52f 2136#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2137msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2138msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2139
b6c6b52f 2140#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2141msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2142msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2143
b6c6b52f 2144#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2145msgid ""
67f393ab 2146"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2147"available:\n"
8e0d98c0 2148msgstr ""
67f393ab 2149"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2150
1c5f0d75 2151#: methods/http.cc:385
67f393ab 2152msgid "Waiting for headers"
2153msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2154
1c5f0d75 2155#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Got a single header line over %u chars"
2158msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2159
1c5f0d75 2160#: methods/http.cc:539
67f393ab 2161msgid "Bad header line"
2162msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2165msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2166msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:600
67f393ab 2169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2170msgstr ""
2171"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2172"hợp lệ"
563fd0ae 2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:615
67f393ab 2175msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2176msgstr ""
67f393ab 2177"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2178"hợp lệ"
563fd0ae 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:617
67f393ab 2181msgid "This HTTP server has broken range support"
2182msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:641
67f393ab 2185msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2186msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:799
67f393ab 2189msgid "Select failed"
2190msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:804
67f393ab 2193msgid "Connection timed out"
2194msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:827
67f393ab 2197msgid "Error writing to output file"
2198msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2199
be2db981 2200#: methods/http.cc:858
67f393ab 2201msgid "Error writing to file"
2202msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2203
be2db981 2204#: methods/http.cc:886
67f393ab 2205msgid "Error writing to the file"
2206msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2207
be2db981 2208#: methods/http.cc:900
67f393ab 2209msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2210msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2211
be2db981 2212#: methods/http.cc:902
67f393ab 2213msgid "Error reading from server"
2214msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2215
897e3c7b 2216#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2217msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2218msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2219
be2db981 2220#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2221msgid "Bad header data"
2222msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2223
be2db981 2224#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2225msgid "Connection failed"
2226msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2227
be2db981 2228#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2229msgid "Internal error"
2230msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2231
b81dbe40 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2233msgid "Can't mmap an empty file"
2234msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2235
b81dbe40 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
ce97dbda 2237#, c-format
b81dbe40 2238msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2239msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40
DK
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2244msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2245
b81dbe40 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2247msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2248msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2251msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2252msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2253
897e3c7b 2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2255#, c-format
2256msgid ""
2257"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2258"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2259msgstr ""
ce97dbda
CS
2260"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2261"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2262"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2263
897e3c7b 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2265#, c-format
2266msgid ""
b6c6b52f
MV
2267"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268"reached."
ce97dbda 2269msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2270
897e3c7b 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2272msgid ""
2273"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2274msgstr ""
ce97dbda
CS
2275"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2276"dùng tắt."
0fd68707 2277
8e947fe1 2278#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2280#, c-format
2281msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2282msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2283
2284#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2286#, c-format
2287msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2288msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2289
2290#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2292#, c-format
2293msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2294msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2295
2296#. s means seconds
b81dbe40 2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2298#, c-format
2299msgid "%lis"
ce97dbda 2300msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2301
897e3c7b 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
563fd0ae 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Selection %s not found"
2305msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2310msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Opening configuration file %s"
2315msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2320msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2321
0fd68707 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2325msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2330msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2335msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2340msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2341
0fd68707 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2345msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2346
0fd68707 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2350msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
ce97dbda 2353#, c-format
b81dbe40 2354msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2355msgstr ""
2356"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40
DK
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2361msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2364#, c-format
2365msgid "%c%s... Error!"
2366msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2371msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2376msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Command line option %s is not understood"
2382msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Command line option %s is not boolean"
2387msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2392msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2397msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2402msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Option '%s' is too long"
2407msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2412msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Invalid operation %s"
2417msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Unable to stat the mount point %s"
2422msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2423
be2db981
DK
2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2425#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2426#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Unable to change to %s"
2429msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2430
be2db981 2431#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2432msgid "Failed to stat the cdrom"
2433msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2434
897e3c7b 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2438msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2439
897e3c7b 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Could not open lock file %s"
2443msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2444
897e3c7b 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2448msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2449
897e3c7b 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Could not get lock %s"
2453msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2454
897e3c7b 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2456#, c-format
2457msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458msgstr ""
2459
897e3c7b 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2461#, c-format
2462msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2466#, c-format
2467msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2479msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2480
897e3c7b 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2484msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2485
897e3c7b 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
ce97dbda 2487#, c-format
09d057db 2488msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2489msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2490
897e3c7b 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2494msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2495
897e3c7b 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2499msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2500
897e3c7b 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Could not open file %s"
2504msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2505
897e3c7b 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
ce97dbda 2507#, c-format
b6c6b52f 2508msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2509msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2510
897e3c7b 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "read, still have %lu to read but none left"
ce97dbda 2514msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2515
897e3c7b 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
de5a560a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2519msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2520
897e3c7b 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
ce97dbda 2522#, c-format
b6c6b52f 2523msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2524msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2525
897e3c7b 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
ce97dbda 2527#, c-format
b6c6b52f 2528msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2529msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2530
897e3c7b 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
ce97dbda 2532#, c-format
b6c6b52f 2533msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2534msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2535
897e3c7b 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
ce97dbda 2537#, c-format
b6c6b52f 2538msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2539msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2540
897e3c7b 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2542msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2543msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2544
be2db981 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2546msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2547msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2550msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2551msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2552
be2db981 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2554msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2555msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2556
be2db981 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
563fd0ae 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2560msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2563msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2564msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2567msgid "Depends"
2568msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2571msgid "PreDepends"
ce97dbda 2572msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2575msgid "Suggests"
ce97dbda 2576msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2579msgid "Recommends"
ce97dbda 2580msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2583msgid "Conflicts"
2584msgstr "Xung đột"
de5a560a 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2587msgid "Replaces"
2588msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2589
be2db981 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2591msgid "Obsoletes"
2592msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2595msgid "Breaks"
2596msgstr "Làm hư"
de5a560a 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2599msgid "Enhances"
ce97dbda 2600msgstr "Tăng cường"
09d057db 2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2603msgid "important"
2604msgstr "quan trọng"
de5a560a 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2607msgid "required"
ce97dbda 2608msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2611msgid "standard"
2612msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2613
be2db981 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2615msgid "optional"
2616msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2617
be2db981 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2619msgid "extra"
ce97dbda 2620msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2621
c3bbfb87 2622#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2623msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2624msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2627msgid "Candidate versions"
2628msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2629
c3bbfb87 2630#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2631msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2632msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2633
c3bbfb87 2634#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2635msgid "Reading state information"
ce97dbda 2636msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2637
c3bbfb87 2638#: apt-pkg/depcache.cc:237
563fd0ae 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Failed to open StateFile %s"
2641msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2642
c3bbfb87 2643#: apt-pkg/depcache.cc:243
563fd0ae 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2646msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2647
c3bbfb87 2648#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2649#, c-format
2650msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
ce97dbda 2651msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
b81dbe40 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2656msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2661msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
ce97dbda 2664#, c-format
b81dbe40
DK
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2666msgstr ""
ce97dbda
CS
2667"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2668"được)"
b81dbe40
DK
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ce97dbda 2671#, c-format
b81dbe40 2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2673msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40
DK
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
ce97dbda 2676#, c-format
b81dbe40
DK
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2678msgstr ""
ce97dbda
CS
2679"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2680"gán)"
b81dbe40
DK
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
ce97dbda 2683#, c-format
b81dbe40
DK
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2685msgstr ""
ce97dbda 2686"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40
DK
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
ce97dbda 2689#, c-format
b81dbe40
DK
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691msgstr ""
ce97dbda
CS
2692"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2693"trị)"
b81dbe40
DK
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2698msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2703msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2708msgstr ""
8a0ab254 2709"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2710
b81dbe40 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2714msgstr ""
2715"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2716
b81dbe40 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Opening %s"
ce97dbda 2726msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Line %u too long in source list %s."
2731msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2736msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2741msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2744#, c-format
2745msgid ""
be2db981 2746"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2747"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2748msgstr ""
ce97dbda
CS
2749"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2750"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2751
b81dbe40 2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2753#, c-format
de5a560a 2754msgid ""
67f393ab 2755"This installation run will require temporarily removing the essential "
2756"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2758msgstr ""
67f393ab 2759"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2760"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2761"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2762"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2765#, c-format
2766msgid ""
be2db981 2767"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2768"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2769msgstr ""
ce97dbda
CS
2770"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
2771"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
a0895a74 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Index file type '%s' is not supported"
2776msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2777
897e3c7b 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid ""
2781"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2782msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2783
897e3c7b 2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
67f393ab 2785msgid ""
2786"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2787"held packages."
563fd0ae 2788msgstr ""
67f393ab 2789"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2790"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2791
897e3c7b 2792#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2793msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2794msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2795
897e3c7b 2796#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2797#, fuzzy
ab231908 2798msgid ""
897e3c7b 2799"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2800"used instead."
2801msgstr ""
2802"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2803"dùng thay thế."
2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/acquire.cc:79
ce97dbda 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2808msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2809
b81dbe40 2810#: apt-pkg/acquire.cc:83
ce97dbda 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2813msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2814
b81dbe40 2815#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce97dbda 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2818msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2819
67f393ab 2820#. only show the ETA if it makes sense
2821#. two days
be2db981 2822#: apt-pkg/acquire.cc:857
3adc0c74 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2825msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2826
be2db981 2827#: apt-pkg/acquire.cc:859
3adc0c74 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2830msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "The method driver %s could not be found."
2835msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Method %s did not start correctly"
2840msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2841
8e947fe1 2842#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2845msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2846
897e3c7b 2847#: apt-pkg/init.cc:146
d593a0fc 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2850msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2851
897e3c7b 2852#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2853msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2854msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2859msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2862msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2863msgstr ""
b6c6b52f
MV
2864"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2865"nguồn)"
4948a1ba 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2868msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2869msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2872msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873msgstr ""
2874"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2875
be2db981
DK
2876#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2877msgid "The list of sources could not be read."
2878msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2879
897e3c7b 2880#: apt-pkg/policy.cc:346
ce97dbda 2881#, c-format
09d057db 2882msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2883msgstr ""
ce97dbda 2884"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2885
897e3c7b 2886#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Did not understand pin type %s"
2889msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2890
897e3c7b 2891#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2892msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2896msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2902msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3adc0c74 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2907msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2910#, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2912msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3adc0c74 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2917msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
563fd0ae 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2922msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2923
b6c6b52f
MV
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
ce97dbda 2926#, c-format
b6c6b52f 2927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
ce97dbda 2928msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
563fd0ae 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
563fd0ae 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
ce97dbda 2933msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
563fd0ae 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2936#, c-format
2937msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
ce97dbda 2938msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2941msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2945msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2949msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2950msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2953msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2955
b6c6b52f 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2959msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2960
b6c6b52f 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2964msgstr ""
67f393ab 2965"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2966"một tập tin)"
de5a560a 2967
b6c6b52f 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3adc0c74 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2971msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2972
897e3c7b 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
de5a560a 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Couldn't stat source package list %s"
2976msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2977
897e3c7b 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2979msgid "Collecting File Provides"
2980msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2981
897e3c7b 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2983msgid "IO Error saving source cache"
2984msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2985
b6c6b52f 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2990
897e3c7b 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2992msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 2993msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 2994
897e3c7b 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2997msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 2998msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 2999
897e3c7b 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004"or malformed file)"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 3013msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3014msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3015
b6c6b52f
MV
3016#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3017#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3018#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3020#, c-format
3021msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
ce97dbda 3022msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
b6c6b52f 3023
897e3c7b 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3025#, c-format
3026msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3027msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3028
897e3c7b 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3033"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3034msgstr ""
ce97dbda
CS
3035"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3036"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3037"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3038
897e3c7b 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3040#, c-format
3041msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3042msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3043
897e3c7b 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3045#, c-format
563fd0ae 3046msgid ""
67f393ab 3047"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3049msgstr ""
67f393ab 3050"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3051"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3052
897e3c7b 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3054#, c-format
de5a560a 3055msgid ""
67f393ab 3056"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3057"manually fix this package."
de5a560a 3058msgstr ""
67f393ab 3059"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3060"này."
563fd0ae 3061
897e3c7b 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3063#, c-format
de5a560a 3064msgid ""
67f393ab 3065"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3066msgstr ""
67f393ab 3067"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3068"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3069
897e3c7b 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3071msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3072msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3073
b6c6b52f 3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ce97dbda 3075#, c-format
09d057db 3076msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3077msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3078
897e3c7b 3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
ce97dbda 3080#, c-format
09d057db 3081msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3082msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3083
897e3c7b 3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3085#, c-format
3086msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3087msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3088
897e3c7b 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
ce97dbda 3090#, c-format
b6c6b52f 3091msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3092msgstr ""
3093"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3094"Phát hành %s"
b6c6b52f 3095
897e3c7b 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3097#, c-format
b6c6b52f 3098msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3099msgstr ""
3100"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3101
67f393ab 3102#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3103#, c-format
3104msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Using CD-ROM mount point %s\n"
3111"Mounting CD-ROM\n"
3112msgstr ""
3113"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3114"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3117msgid "Identifying.. "
3118msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3121#, c-format
3122msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3123msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3126msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3130#, c-format
3131msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3135msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3137
b81dbe40 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3139msgid "Waiting for disc...\n"
3140msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3141
67f393ab 3142#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3144msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3146
b81dbe40 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3148msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3150
b81dbe40 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid ""
b6c6b52f
MV
3154"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155"%zu signatures\n"
67f393ab 3156msgstr ""
93730c1c 3157"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3158
b81dbe40 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3160msgid ""
3161"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162"wrong architecture?"
3163msgstr ""
ce97dbda
CS
3164"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3165"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3166
b81dbe40 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3170msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3171
b81dbe40 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3173msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3175
b81dbe40 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid ""
3179"This disc is called: \n"
3180"'%s'\n"
3181msgstr ""
3182"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3183"« %s »\n"
563fd0ae 3184
b81dbe40 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3186msgid "Copying package lists..."
3187msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3188
b81dbe40 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3190msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3191msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3192
b81dbe40 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3194msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3196
897e3c7b 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
563fd0ae 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Wrote %i records.\n"
3200msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3201
897e3c7b 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3206
897e3c7b 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3adc0c74 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3211
897e3c7b 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3adc0c74 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215msgstr ""
3216"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3217"nhau\n"
563fd0ae 3218
be2db981 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
ce97dbda 3220#, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3222msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3223
be2db981 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3225#, c-format
3226msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3227msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3228
be2db981 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
ce97dbda 3230#, c-format
1c5f0d75 3231msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3232msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3233
2a8a592d 3234#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3235#, c-format
3236msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3240#, c-format
3241msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3243
3244#: apt-pkg/cacheset.cc:447
ce97dbda 3245#, c-format
2a8a592d 3246msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3247msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:454
ce97dbda 3250#, c-format
2a8a592d 3251msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3252msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3255#, c-format
edc0ef10 3256msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3257msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263"neither of them"
3264msgstr ""
ce97dbda
CS
3265"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3266"mà không có trong nó"
2a8a592d 3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3269#, c-format
3270msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3271msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3274#, c-format
3275msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3276msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3279#, c-format
3280msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281msgstr ""
ce97dbda
CS
3282"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3283"đặt"
2a8a592d 3284
b6c6b52f 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "Đang cài đặt %s"
3289
897e3c7b 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3291#, c-format
3292msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3293msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3294
897e3c7b 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
ce97dbda 3298msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3299
b6c6b52f 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
ce97dbda 3301#, c-format
1c5f0d75 3302msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3303msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3304
b6c6b52f
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3306#, c-format
3307msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3308msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f
MV
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3311#, c-format
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3314
be2db981 3315#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3317#, c-format
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3320
897e3c7b 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
ce97dbda 3322#, c-format
b81dbe40 3323msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3324msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3325
897e3c7b 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3adc0c74 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3329msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3330
897e3c7b 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3adc0c74 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3334msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3335
897e3c7b 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3adc0c74 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3339msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3340
897e3c7b 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3adc0c74 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3345
897e3c7b 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3347#, c-format
3348msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3349msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3350
897e3c7b 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 3352#, c-format
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3355
897e3c7b 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
67f393ab 3357#, c-format
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3359msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3360
897e3c7b 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3362#, c-format
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3365
897e3c7b 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3367msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3368msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3369
897e3c7b 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3371msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3372msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3373
897e3c7b 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3375msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376msgstr ""
ce97dbda 3377"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3378
3379#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3382msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3383
897e3c7b 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
ce97dbda
CS
3389"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3390"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3391
897e3c7b 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
ce97dbda 3396msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3397
897e3c7b 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401"error"
3402msgstr ""
ce97dbda 3403"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3404
897e3c7b 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3408msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f
MV
3409
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414"it?"
3415msgstr ""
ce97dbda
CS
3416"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3417"không?"
09d057db 3418
b6c6b52f 3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ce97dbda 3420#, c-format
09d057db 3421msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3422msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3423
b6c6b52f
MV
3424#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3425#. dpkg --configure -a
3426#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3427#, c-format
09d057db 3428msgid ""
b6c6b52f 3429"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3430msgstr ""
ce97dbda 3431"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3432
b6c6b52f 3433#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3434msgid "Not locked"
ce97dbda 3435msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3436
2a8a592d 3437#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3438#. and provide a config option to define that default
3439#: methods/mirror.cc:200
3440#, c-format
3441msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3442msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3443
3444#: methods/mirror.cc:343
3445#, c-format
3446msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3447msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3448
897e3c7b 3449#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3453"to be corrupt."
3454msgstr ""
ce97dbda
CS
3455"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3456"hỏng."
0fd68707 3457
897e3c7b 3458#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3462"to be corrupt."
3463msgstr ""
ce97dbda
CS
3464"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3465"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3466
b6c6b52f 3467#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3468msgid "Connection closed prematurely"
3469msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."