]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Korean translation update/ Closes: #378901
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
bcc1fbcf 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
a84f7483 4#
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a84f7483 9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a84f7483 16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
a84f7483 233msgstr "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 237msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 241msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 242
5f94945b
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
261msgstr ""
262"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
263"\n"
1b5a6222
CP
264"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
265"APT\n"
5f94945b
MZ
266"\n"
267"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 268" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
269" dump - Arată configurarea\n"
270"\n"
271"Opţiuni:\n"
272" -h Acest text de ajutor.\n"
273" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
274" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 279msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
293msgstr ""
294"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
297"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
298"\n"
299"Opţiuni\n"
300" -h Acest text de ajutor.\n"
301" -t Impune directorul temp\n"
302" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
303" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nu pot scrie în %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
313
3c4a4974 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 315msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 316msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 317
3c4a4974
CP
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
323msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 326msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 330msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 331msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
336msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
378msgstr ""
379"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
380"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
381" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" contents cale\n"
383" release cale\n"
384" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
385" clean config\n"
386"\n"
1b5a6222
CP
387"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
388"Suportă\n"
5f94945b
MZ
389"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
390"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
391"\n"
a4d0c2d4
CP
392"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
393"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 394"fiecare\n"
a4d0c2d4 395"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 396"este\n"
a4d0c2d4 397"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 398"\n"
a4d0c2d4 399"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
400"de .dsc-uri.\n"
401"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
402"înlocuire\n"
5f94945b 403"\n"
1b5a6222
CP
404"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
405"arborelui.\n"
a4d0c2d4 406"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 407"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 408"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 409"câmpului\n"
5f94945b
MZ
410"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
411"Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opţiuni:\n"
416" -h Acest text de ajutor.\n"
417" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 418" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 419" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 420" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 421" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 422" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
423" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
424" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 438msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:63
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 443msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:114
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
453msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:155
456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:267
460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "Nu pot obţine un cursor"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
474msgid "E: "
475msgstr "E: "
476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
478msgid "W: "
479msgstr "A: "
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "E: Erori la fişierul "
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 522msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
5f94945b
MZ
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
547msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "Nu pot deschide %s"
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
581msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "Eşuare în bifurcare"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
602msgstr "Comprimare copil"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
607msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
618msgid "decompressor"
619msgstr "decompresor"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 623msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Problemă la desfacerea %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
638
092ae175 639#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
640msgid "Y"
641msgstr "Y"
642
802442e3 643#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
5f94945b
MZ
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 646msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "dar %s este instalat"
656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "dar nu este instalabil"
665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "dar este un pachet virtual"
669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "dar nu este instalat"
673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
679msgid " or"
680msgstr " sau"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (datorită %s) "
710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:546
5f94945b 712msgid ""
26e38fa2 713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
bcc1fbcf 716"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
717"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "%lu reinstalate, "
728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "%lu de-gradate, "
733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "Corectez dependenţele..."
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
749msgid " failed."
750msgstr " eşuare."
751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 758msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 761msgid " Done"
a4d0c2d4 762msgstr " Terminat"
5f94945b 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
765msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 770msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 774msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 777msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 778msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 782msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 785msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 786msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 794msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
798msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 802msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 803
802442e3 804#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
5f94945b
MZ
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
807
802442e3 808#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
5f94945b
MZ
809#: apt-pkg/cachefile.cc:67
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
812
092ae175 813#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
a84f7483 815msgstr "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 820msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 825msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
836
802442e3 837#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
bcc1fbcf 838#, c-format
3c4a4974 839msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 840msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
a84f7483 849msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:868
bcc1fbcf 856#, c-format
5f94945b 857msgid ""
26e38fa2 858"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
bcc1fbcf 862"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
863"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
864" ?] "
865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
867msgid "Abort."
868msgstr "Renunţare."
869
092ae175 870#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 872msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 873
802442e3 874#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
5f94945b
MZ
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
878
092ae175 879#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
882
802442e3 883#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
5f94945b
MZ
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
1b5a6222
CP
892"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
893"fix-missing?"
5f94945b 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
898
092ae175 899#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 904msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
905msgstr "Abandonez instalarea."
906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 910msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
928msgid " [Installed]"
929msgstr " [Instalat]"
930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
934
092ae175 935#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
936#, c-format
937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
943"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
944"este disponibil numai din altă sursă\n"
945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
951#, c-format
952msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 953msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
956#, c-format
957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
961#, c-format
962msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 963msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
966#, c-format
967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 968msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
971#, c-format
972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
976#, c-format
977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
979
092ae175 980#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
981msgid "The update command takes no arguments"
982msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
983
802442e3 984#: cmdline/apt-get.cc:1326
5f94945b
MZ
985msgid "Unable to lock the list directory"
986msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
989msgid ""
990"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
991"used instead."
992msgstr ""
1b5a6222
CP
993"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
994"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
998msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
999
802442e3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
5f94945b
MZ
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't find package %s"
1003msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1004
802442e3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1516
5f94945b
MZ
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1008msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1009
802442e3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1549
5f94945b
MZ
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
1018msgstr ""
1b5a6222
CP
1019"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1020"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1561
5f94945b
MZ
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
1b5a6222
CP
1029"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1030"cerut\n"
1031"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1032"pachete\n"
5f94945b
MZ
1033"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1034
802442e3 1035#: cmdline/apt-get.cc:1569
5f94945b
MZ
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1042" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1043"acest pachet ar trebui completat."
1044
802442e3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1577
5f94945b
MZ
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "Pachete deteriorate"
1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1603
5f94945b
MZ
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1056
802442e3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1674
5f94945b
MZ
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "Pachete sugerate:"
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1675
5f94945b
MZ
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "Pachete recomandate:"
1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1067msgstr "Calculez înnoirea... "
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1070msgid "Failed"
1071msgstr "Eşuare"
1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1703
5f94945b 1074msgid "Done"
a4d0c2d4 1075msgstr "Terminat"
5f94945b 1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1078msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
a84f7483 1079msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1876
5f94945b
MZ
1082msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
5f94945b
MZ
1086#, c-format
1087msgid "Unable to find a source package for %s"
1088msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1950
bcc1fbcf 1091#, c-format
bcc753b7 1092msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1093msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1094
802442e3 1095#: cmdline/apt-get.cc:1974
5f94945b
MZ
1096#, c-format
1097msgid "You don't have enough free space in %s"
1098msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1099
802442e3 1100#: cmdline/apt-get.cc:1979
5f94945b
MZ
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1103msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1104
802442e3 1105#: cmdline/apt-get.cc:1982
5f94945b
MZ
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1108msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1109
802442e3 1110#: cmdline/apt-get.cc:1988
5f94945b 1111#, c-format
1169dbfa 1112msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1113msgstr "Aducere sursa %s\n"
1114
802442e3 1115#: cmdline/apt-get.cc:2019
5f94945b
MZ
1116msgid "Failed to fetch some archives."
1117msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2047
5f94945b
MZ
1120#, c-format
1121msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1122msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1123
802442e3 1124#: cmdline/apt-get.cc:2059
5f94945b
MZ
1125#, c-format
1126msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1127msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1128
802442e3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1130#, c-format
1131msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1132msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1133
802442e3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2077
5f94945b
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Build command '%s' failed.\n"
1137msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1138
802442e3 1139#: cmdline/apt-get.cc:2096
5f94945b
MZ
1140msgid "Child process failed"
1141msgstr "Eşuare proces copil"
1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2112
5f94945b 1144msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1145msgstr ""
1146"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1147"înglobate"
5f94945b 1148
802442e3 1149#: cmdline/apt-get.cc:2140
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1153
802442e3 1154#: cmdline/apt-get.cc:2160
5f94945b
MZ
1155#, c-format
1156msgid "%s has no build depends.\n"
1157msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1158
802442e3 1159#: cmdline/apt-get.cc:2212
5f94945b
MZ
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163"found"
1164msgstr ""
1165"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1166"poate fi găsit"
1167
802442e3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2264
5f94945b
MZ
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1172"package %s can satisfy version requirements"
1173msgstr ""
1174"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1175"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1176
802442e3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2299
5f94945b
MZ
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1180msgstr ""
1181"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1182"prea nou"
5f94945b 1183
802442e3 1184#: cmdline/apt-get.cc:2324
5f94945b
MZ
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1188
802442e3 1189#: cmdline/apt-get.cc:2338
5f94945b
MZ
1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1193
802442e3 1194#: cmdline/apt-get.cc:2342
5f94945b
MZ
1195msgid "Failed to process build dependencies"
1196msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1197
802442e3 1198#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1199msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1200msgstr "Module suportate:"
1201
802442e3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2415
5f94945b
MZ
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
1243"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1244" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1245" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1248"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1249"şi install.\n"
1250"\n"
1251"Comenzi:\n"
1252" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1253" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1254" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1255" remove - Şterge pachete\n"
1256" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1257" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1258"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1259" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1261" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1262" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1263" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1264"\n"
1265"Opţiuni:\n"
1266" -h Acest text de ajutor.\n"
1267" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1268" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1269" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1270" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1271" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1272" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1273" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1274" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1275" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1276" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1279"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1280"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1281" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:55
1284msgid "Hit "
1285msgstr "Atins "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:79
1288msgid "Get:"
1289msgstr "Luat:"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:110
1292msgid "Ign "
1293msgstr "Ignorat "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:114
1296msgid "Err "
1297msgstr "Eroare"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:135
1300#, c-format
1301msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:225
1305#, c-format
1306msgid " [Working]"
1307msgstr " [În lucru]"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:271
1310#, c-format
1311msgid ""
1169dbfa 1312"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1313" '%s'\n"
1314"in the drive '%s' and press enter\n"
1315msgstr ""
1316"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1317" '%s'\n"
1318"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321msgid "Unknown package record!"
1322msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325msgid ""
1326"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329"to indicate what kind of file it is.\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text\n"
1333" -s Use source file sorting\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1336msgstr ""
1337"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1338"\n"
1b5a6222
CP
1339"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1340"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1341"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1342"\n"
1343"Opţiuni:\n"
1344" -h Acest text de ajutor\n"
1345" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1346" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1347" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1348"tmp\n"
5f94945b
MZ
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
1352msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
1357msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1361msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
a84f7483 1365msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
a84f7483 1369msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1370
1371#: dselect/install:103
a84f7483 1372msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1373msgstr ""
1374"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1375"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1376
1377#: dselect/update:30
1169dbfa 1378msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1379msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1382msgid "Failed to create pipes"
1383msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1386msgid "Failed to exec gzip "
1387msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1390msgid "Corrupted archive"
1391msgstr "Arhivă deteriorată"
1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1395msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1398#, c-format
1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
1404msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
1408msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
1412msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
1416msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
1420msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
1424msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
1428msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
1432msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1435msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1436msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
1439#, c-format
1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:510
1444#, c-format
1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:553
1449#, c-format
1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1454#, c-format
26e38fa2 1455msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1456msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1457
71a174ee 1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1459#, c-format
1460msgid "Failed to close file %s"
1461msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464#, c-format
1465msgid "The path %s is too long"
1466msgstr "Calea %s este prea lungă"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:127
1469#, c-format
1470msgid "Unpacking %s more than once"
1471msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
1476msgstr "Directorul %s este distras"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484msgid "The diversion path is too long"
1485msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:243
1488#, c-format
1489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:283
1493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1494msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:287
1497msgid "The path is too long"
1498msgstr "Calea este prea lungă"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:417
1501#, c-format
1502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:434
1506#, c-format
1507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1509
3c4a4974 1510#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1512#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1513#, c-format
1514msgid "Unable to read %s"
1515msgstr "Nu pot citi %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:494
1518#, c-format
1519msgid "Unable to stat %s"
1520msgstr "Nu pot determina starea %s"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove %s"
1525msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528#, c-format
1529msgid "Unable to create %s"
1530msgstr "Nu pot crea %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533#, c-format
1534msgid "Failed to stat %sinfo"
1535msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1539msgstr ""
1540"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1541"fişiere"
5f94945b
MZ
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1547msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1548msgstr "Citire liste de pachete"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1553msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1558msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1559
802442e3 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1561msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1562msgstr "Citire derulare fişier"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
1571"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1572"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1573"pachetului!"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1581msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1582msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
1591msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1600msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1601msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1604msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1605msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1606
5f94945b
MZ
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608#, c-format
1169dbfa 1609msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1610msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613#, c-format
1614msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1615msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618#, c-format
1619msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1620msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1621
1b5a6222 1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1625msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1626
1b5a6222 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1628#, c-format
1b5a6222 1629msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1630msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1633#, c-format
1634msgid "Couldn't change to %s"
1635msgstr "Nu pot schimba la %s"
1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1638msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1639msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1642msgid "Failed to locate a valid control file"
1643msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1646msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1647msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1648
3c4a4974 1649#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1650#, c-format
1651msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1652msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1655msgid ""
1169dbfa
CP
1656"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1658msgstr ""
1659"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1660"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1663msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1664msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1665
3c4a4974 1666#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1667#, c-format
1668msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1669msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1672msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1673msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1676msgid "File not found"
1677msgstr "Fişier negăsit"
1678
802442e3 1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1680#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1681msgid "Failed to stat"
1682msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1683
802442e3 1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1685msgid "Failed to set modification time"
1686msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1687
3c4a4974 1688#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
1695msgstr "Se autentifică"
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
1699msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
1703msgstr "Nu pot determina numele local"
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1708msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
1713msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
1718msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
1725"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1726"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
1740msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
1744msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1747msgid "Read error"
1748msgstr "Eroare de citire"
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
1752msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
1756msgstr "Degradare protocol"
1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1759msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1760msgstr "Eroare de scriere"
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
1764msgstr "Nu pot crea un socket"
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1769
1770#: methods/ftp.cc:704
1771msgid "Could not connect passive socket."
1772msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1773
1774#: methods/ftp.cc:722
1775msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1777
1778#: methods/ftp.cc:736
1779msgid "Could not bind a socket"
1780msgstr "Nu pot lega un socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:740
1783msgid "Could not listen on the socket"
1784msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:747
1787msgid "Could not determine the socket's name"
1788msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1789
1790#: methods/ftp.cc:779
1791msgid "Unable to send PORT command"
1792msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1793
1794#: methods/ftp.cc:789
1795#, c-format
1796msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1798
1799#: methods/ftp.cc:798
1800#, c-format
1801msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:818
1805msgid "Data socket connect timed out"
1806msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1807
1808#: methods/ftp.cc:825
1809msgid "Unable to accept connection"
1810msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1811
bcc753b7 1812#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1813msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1814msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1815
1816#: methods/ftp.cc:877
1817#, c-format
1818msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822msgid "Data socket timed out"
1823msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1824
1825#: methods/ftp.cc:922
1826#, c-format
1827msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1829
1830#. Get the files information
1831#: methods/ftp.cc:997
1832msgid "Query"
1833msgstr "Interogare"
1834
802442e3 1835#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1836msgid "Unable to invoke "
1837msgstr "Nu pot invoca"
1838
1839#: methods/connect.cc:64
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s (%s)"
1842msgstr "Conectare la %s (%s)"
1843
1844#: methods/connect.cc:71
1845#, c-format
1846msgid "[IP: %s %s]"
1847msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849#: methods/connect.cc:80
1850#, c-format
1851msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853
1854#: methods/connect.cc:86
1855#, c-format
1856msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1857msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1858
3c4a4974 1859#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1862msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1863
802442e3 1864#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1865#, c-format
1866msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1868
1869#. We say this mainly because the pause here is for the
1870#. ssh connection that is still going
802442e3 1871#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s"
1874msgstr "Conectare la %s"
1875
802442e3 1876#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1877#, c-format
1878msgid "Could not resolve '%s'"
1879msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1880
802442e3 1881#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1882#, c-format
1883msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1884msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1885
802442e3 1886#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1887#, c-format
1888msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1889msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1890
802442e3 1891#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1892#, c-format
1893msgid "Unable to connect to %s %s:"
1894msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1895
802442e3 1896#: methods/gpgv.cc:64
a84f7483 1897#, c-format
802442e3 1898msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1899msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1900
1901#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1902msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1903msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1904
802442e3 1905#: methods/gpgv.cc:198
a84f7483 1906msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
802442e3 1907msgstr ""
1908"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1909"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1910
802442e3 1911#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1913msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1914
802442e3 1915#: methods/gpgv.cc:207
a84f7483 1916#, c-format
802442e3 1917msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a84f7483 1918msgstr "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1919
802442e3 1920#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1921msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1922msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1923
802442e3 1924#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1926msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1927
802442e3 1928#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
802442e3 1932msgstr ""
1933"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1934"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1935
5f94945b
MZ
1936#: methods/gzip.cc:57
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
1939msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1940
1941#: methods/gzip.cc:102
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
1944msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1947msgid "Waiting for headers"
1948msgstr "În aşteptarea antetelor"
1949
bcc753b7 1950#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
1953msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1956msgid "Bad header line"
1957msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1961msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1965msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1966
bcc753b7 1967#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1969msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1970
bcc753b7 1971#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1972msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1973msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
1976msgid "Unknown date format"
1977msgstr "Format de date necunoscut"
1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
1980msgid "Select failed"
1981msgstr "Eşuarea selecţiei"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
1984msgid "Connection timed out"
1985msgstr "Timp de conectare expirat"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
1988msgid "Error writing to output file"
1989msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
1992msgid "Error writing to file"
1993msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
1996msgid "Error writing to the file"
1997msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
a84f7483 2001msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2004msgid "Error reading from server"
2005msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2008msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2009msgstr "Antet de date necorespunzător"
2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2012msgid "Connection failed"
2013msgstr "Conectare eşuată"
2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2016msgid "Internal error"
2017msgstr "Eroare internă"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
2021msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2026msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2027
171c75f1 2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2029#, c-format
2030msgid "Selection %s not found"
2031msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2036msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
2041msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2044#, c-format
2045msgid "Line %d too long (max %d)"
2046msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2051msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2054#, c-format
1169dbfa 2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2056msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
a84f7483 2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2076msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2081msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2086msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Error!"
2091msgstr "%c%s... Eroare!"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2096msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099#, c-format
2100msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2101msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not understood"
2107msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not boolean"
2112msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an argument."
2117msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120#, c-format
2121msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
a84f7483 2122msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2125#, c-format
2126msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2127msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2130#, c-format
2131msgid "Option '%s' is too long"
2132msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2135#, c-format
2136msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2137msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2140#, c-format
2141msgid "Invalid operation %s"
2142msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2145#, c-format
2146msgid "Unable to stat the mount point %s"
2147msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2148
171c75f1 2149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2150#, c-format
2151msgid "Unable to change to %s"
2152msgstr "Nu pot schimba la %s"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2155msgid "Failed to stat the cdrom"
2156msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2159#, c-format
2160msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2161msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2164#, c-format
2165msgid "Could not open lock file %s"
2166msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2169#, c-format
2170msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2171msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2174#, c-format
2175msgid "Could not get lock %s"
2176msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2179#, c-format
1169dbfa 2180msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2181msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2184#, c-format
2185msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2186msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2191msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2196msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2199#, c-format
2200msgid "Could not open file %s"
2201msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2204#, c-format
2205msgid "read, still have %lu to read but none left"
2206msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2209#, c-format
2210msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2211msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2214msgid "Problem closing the file"
2215msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2218msgid "Problem unlinking the file"
2219msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2222msgid "Problem syncing the file"
2223msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2226msgid "Empty package cache"
2227msgstr "Cache gol de pachet"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2230msgid "The package cache file is corrupted"
2231msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2234msgid "The package cache file is an incompatible version"
2235msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2238#, c-format
1169dbfa
CP
2239msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2240msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2243msgid "The package cache was built for a different architecture"
2244msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Depends"
2248msgstr "Depinde"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "PreDepends"
2252msgstr "Pre-depinde"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255msgid "Suggests"
2256msgstr "Sugerează"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Recommends"
2260msgstr "Recomandă"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Conflicts"
2264msgstr "Este în conflict"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267msgid "Replaces"
2268msgstr "Înlocuieşte"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2271msgid "Obsoletes"
2272msgstr "Învechit"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "important"
2276msgstr "important"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "required"
2280msgstr "cerut"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283msgid "standard"
2284msgstr "standard"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "optional"
2288msgstr "opţional"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291msgid "extra"
2292msgstr "extra"
2293
a84f7483 2294#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2295msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2296msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2297
a84f7483 2298#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2299msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2300msgstr "Versiuni candidat"
2301
a84f7483 2302#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2303msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2304msgstr "Generare dependenţe"
2305
802442e3 2306#: apt-pkg/tagfile.cc:72
5f94945b
MZ
2307#, c-format
2308msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2309msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2310
802442e3 2311#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5f94945b
MZ
2312#, c-format
2313msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2314msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2317#, c-format
2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2319msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2324msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2329msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2332#, c-format
1169dbfa 2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2334msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2339msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2342#, c-format
2343msgid "Opening %s"
2344msgstr "Deschidere %s"
2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2347#, c-format
2348msgid "Line %u too long in source list %s."
2349msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2354msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2357#, c-format
5f94945b
MZ
2358msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2359msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2364msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2365
5f94945b
MZ
2366#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"This installation run will require temporarily removing the essential "
2370"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2371"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372msgstr ""
1b5a6222 2373"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2374"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2375"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2376"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2377
2378#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379#, c-format
2380msgid "Index file type '%s' is not supported"
2381msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2382
1b5a6222 2383#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2384#, c-format
a84f7483 2385msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2387
1b5a6222 2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2389msgid ""
2390"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2391"held packages."
2392msgstr ""
1b5a6222
CP
2393"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2394"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2395
1b5a6222 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2397msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2399
3c4a4974 2400#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2401#, c-format
2402msgid "Lists directory %spartial is missing."
2403msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2404
3c4a4974 2405#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2406#, c-format
2407msgid "Archive directory %spartial is missing."
2408msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2409
802442e3 2410#. only show the ETA if it makes sense
2411#. two days
2412#: apt-pkg/acquire.cc:823
a84f7483 2413#, c-format
802442e3 2414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2415msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2416
802442e3 2417#: apt-pkg/acquire.cc:825
a84f7483 2418#, c-format
802442e3 2419msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2420msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2423#, c-format
2424msgid "The method driver %s could not be found."
2425msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2428#, c-format
2429msgid "Method %s did not start correctly"
2430msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2433#, c-format
3c4a4974 2434msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
a84f7483 2435msgstr "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2436
71a174ee 2437#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2440msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2441
71a174ee 2442#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2444msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
2449msgstr "Nu pot determina starea %s."
2450
1b5a6222 2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2457msgstr ""
2458"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2459"deschise."
5f94945b
MZ
2460
2461#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
a84f7483 2463msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:269
2466msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2467msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:291
2470#, c-format
2471msgid "Did not understand pin type %s"
2472msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2473
2474#: apt-pkg/policy.cc:299
2475msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2476msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2480msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
bcc1fbcf 2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2485msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
bcc1fbcf 2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2490msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
bcc1fbcf 2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2495msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
bcc1fbcf 2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2500msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
bcc1fbcf 2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2505msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
bcc1fbcf 2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2510msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
bcc1fbcf 2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2515msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2519msgstr ""
2520"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2521"APT."
5f94945b
MZ
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2524msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
a84f7483 2525msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
a84f7483 2529msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
bcc1fbcf 2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2534msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
bcc1fbcf 2537#, c-format
080bf1be 2538msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2539msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2542#, c-format
2543msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
a84f7483 2544msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2547#, c-format
2548msgid "Couldn't stat source package list %s"
2549msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2552msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2553msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2554
1b5a6222 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2556msgid "IO Error saving source cache"
2557msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2558
1b5a6222 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2560#, c-format
2561msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2562msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2563
802442e3 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2565msgid "MD5Sum mismatch"
2566msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2567
802442e3 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2569msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2570msgstr ""
2571"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2572"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2573
802442e3 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
5f94945b
MZ
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579msgstr ""
1b5a6222 2580"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2581"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2582
802442e3 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
5f94945b
MZ
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2587"manually fix this package."
2588msgstr ""
1b5a6222
CP
2589"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2590"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2591
802442e3 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
5f94945b 2593#, c-format
a84f7483 2594msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2595msgstr ""
2596"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2597"pachetul %s."
5f94945b 2598
802442e3 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
5f94945b
MZ
2600msgid "Size mismatch"
2601msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2602
1b5a6222 2603#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2604#, c-format
1b5a6222 2605msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2606msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Using CD-ROM mount point %s\n"
2612"Mounting CD-ROM\n"
2613msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2614"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2615"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2618msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2619msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2622#, c-format
1169dbfa 2623msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2624msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2627#, c-format
2628msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2629msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2632msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2633msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2636msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2637msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2638
2639#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2641msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2642msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2645msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2646msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2651msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2654msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2655msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2658#, c-format
2659msgid ""
1169dbfa 2660"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2661"'%s'\n"
2662msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2663"Acest disc este numit: \n"
2664"'%s'\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2667msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2668msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2671msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2672msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2675msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2676msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2679msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2680msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2683#, c-format
2684msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2685msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2688#, c-format
2689msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2690msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2693#, c-format
1169dbfa 2694msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2695msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2698#, c-format
1169dbfa 2699msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a84f7483 2700msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2703#, c-format
3c4a4974 2704msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2705msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2708#, c-format
3c4a4974 2709msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2710msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2713#, c-format
3c4a4974 2714msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2715msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2718#, c-format
3c4a4974 2719msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2720msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2723#, c-format
3c4a4974 2724msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2725msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2728#, c-format
2729msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2730msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2733#, c-format
3c4a4974 2734msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2735msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2738#, c-format
3c4a4974 2739msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2740msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2743#, c-format
802442e3 2744msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2745msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2748#, c-format
802442e3 2749msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2750msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2751
2752#: methods/rsh.cc:330
2753msgid "Connection closed prematurely"
2754msgstr "Conexiune închisă prematur"
bcc1fbcf 2755