]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Korean translation update/ Closes: #378901
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a1cb1c13 10"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n"
c0e81b67 12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
a1cb1c13 13"Language-Team: Hungarian <debian-l10-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
a1cb1c13 27#: cmdline/apt-cache.cc:175
28#: cmdline/apt-cache.cc:527
29#: cmdline/apt-cache.cc:615
30#: cmdline/apt-cache.cc:771
31#: cmdline/apt-cache.cc:989
32#: cmdline/apt-cache.cc:1357
1e542d77 33#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
34#, c-format
35msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 36msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 39msgid "Total package names : "
5374684f 40msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 43msgid " Normal packages: "
5374684f 44msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 47msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 51msgid " Single virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 55msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 56msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 59msgid " Missing: "
5374684f 60msgstr " Hiányzik: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 63msgid "Total distinct versions: "
5374684f 64msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 75msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 76msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 79msgid "Total globbed strings: "
5374684f 80msgstr "Minták összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 83msgid "Total dependency version space: "
5374684f 84msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 87msgid "Total slack space: "
5374684f 88msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 89
1e542d77 90#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 91msgid "Total space accounted for: "
5374684f 92msgstr "Terület összesen: "
89409d33 93
a1cb1c13 94#: cmdline/apt-cache.cc:446
95#: cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 98msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 101msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 102msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 105msgid "No packages found"
5374684f 106msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 109msgid "Package files:"
5374684f 110msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 111
a1cb1c13 112#: cmdline/apt-cache.cc:1469
113#: cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a1cb1c13 115msgstr "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 116
1e542d77 117#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
5374684f 125msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 126
a1cb1c13 127#: cmdline/apt-cache.cc:1494
128#: cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 129msgid "(not found)"
5374684f 130msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
131
132#. Installed version
1e542d77 133#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 134msgid " Installed: "
5374684f 135msgstr " Telepítve: "
89409d33 136
a1cb1c13 137#: cmdline/apt-cache.cc:1517
138#: cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(nincs)"
141
dc738e7a 142#. Candidate Version
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 144msgid " Candidate: "
5374684f 145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
5374684f 149msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
150
151#. Show the priority tables
1e542d77 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 153msgid " Version table:"
5374684f 154msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 155
1e542d77 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
a1cb1c13 161#: cmdline/apt-cache.cc:1652
162#: cmdline/apt-cdrom.cc:138
163#: cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
166#: cmdline/apt-get.cc:2369
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 168#, c-format
1e542d77 169msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 170msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 171
c0e81b67 172#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 173msgid ""
1e542d77
AL
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
89409d33 181"\n"
1e542d77
AL
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
199"\n"
200"Options:\n"
1e542d77
AL
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 206" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 209msgstr ""
5374684f
CP
210"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
211" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
212" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 214"\n"
a1cb1c13 215"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-fájljainak\n"
5374684f 216"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 217"\n"
1e542d77 218"Parancsok:\n"
5374684f
CP
219" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
220" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
221" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
222" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
223" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
224" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
225" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
226" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
227" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
228" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
229" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
230" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
231" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
232" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
233" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 234"\n"
5374684f
CP
235"Opciók:\n"
236" -h Ez a súgó szöveg.\n"
237" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
238" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
239" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
240" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
241" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
242" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
243"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 244
648bb618
CP
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 247msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 251msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 256
568dc798
AL
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
5374684f 276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 277"\n"
5374684f 278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
279"\n"
280"Parancsok:\n"
5374684f
CP
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305msgstr ""
5374684f 306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 307"\n"
a1cb1c13 308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk debian-\n"
5374684f 309"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 310"\n"
5374684f
CP
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
a1cb1c13 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
5374684f 321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 326
a1cb1c13 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 329msgid "Package extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
a1cb1c13 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
5374684f 340msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
5374684f 344msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 347msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 348msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 349
3c4a4974 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
5374684f 353msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
5374684f
CP
396"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
397"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
398" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [csoportok]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
5374684f
CP
404"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
405"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
406"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 407"\n"
a1cb1c13 408"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
409"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
410"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
411"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 412"\n"
a1cb1c13 413"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
414"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 415"\n"
5374684f
CP
416"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
417"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
a1cb1c13 418"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-előtag\n"
419"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
420"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 423"\n"
5374684f 424"Opciók:\n"
a1cb1c13 425" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
426" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
427" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
428" -q Szűkszavú mód\n"
429" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
430" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
431" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
432" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
433" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 436msgid "No selections matched"
5374684f 437msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 442msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 443
38fd54f1 444#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 447msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 450#, c-format
38fd54f1 451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 452msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 455#, c-format
640c5d94 456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 457msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
460#, c-format
461msgid "File date has changed %s"
5374684f 462msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 463
38fd54f1 464#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 465msgid "Archive has no control record"
5374684f 466msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 467
38fd54f1 468#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 469msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 470msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 473#, c-format
568dc798 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 475msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 480msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 483msgid "E: "
640c5d94 484msgstr "H: "
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 487msgid "W: "
640c5d94 488msgstr "F: "
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 491msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 492msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 493
a1cb1c13 494#: ftparchive/writer.cc:151
495#: ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 498msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 501msgid "Tree walking failed"
5374684f 502msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
5374684f 507msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 517msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 522msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 523
3c4a4974 524#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 527msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 528
3c4a4974 529#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 530#, c-format
568dc798 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 532msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 533
a1cb1c13 534#: ftparchive/writer.cc:358
535#: apt-inst/extract.cc:181
536#: apt-inst/extract.cc:193
537#: apt-inst/extract.cc:210
538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
539#: methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
540#, c-format
541msgid "Failed to stat %s"
5374684f 542msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 543
3c4a4974 544#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 545msgid "Archive had no package field"
5374684f 546msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 547
a1cb1c13 548#: ftparchive/writer.cc:394
549#: ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 550#, c-format
568dc798 551msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 552msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 553
a1cb1c13 554#: ftparchive/writer.cc:437
555#: ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 556#, c-format
568dc798 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 558msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 559
1b5a6222
CP
560#: ftparchive/contents.cc:317
561#, c-format
1169dbfa 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 563msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 564
a1cb1c13 565#: ftparchive/contents.cc:353
566#: ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 568msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 569
a1cb1c13 570#: ftparchive/override.cc:38
571#: ftparchive/override.cc:146
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
5374684f 574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
a1cb1c13 576#: ftparchive/override.cc:64
577#: ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 581
a1cb1c13 582#: ftparchive/override.cc:78
583#: ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 586msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 587
a1cb1c13 588#: ftparchive/override.cc:92
589#: ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 593
a1cb1c13 594#: ftparchive/override.cc:131
595#: ftparchive/override.cc:205
568dc798
AL
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 598msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:75
601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 603msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:105
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 608msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 609
a1cb1c13 610#: ftparchive/multicompress.cc:172
611#: methods/rsh.cc:91
568dc798 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 613msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 617msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
620msgid "Failed to fork"
5374684f 621msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 624msgid "Compress child"
5374684f 625msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
628#, c-format
1169dbfa 629msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 630msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 634msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
637msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 638msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 641msgid "decompressor"
5374684f 642msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 646msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
649msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 650msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 655msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 656
a1cb1c13 657#: ftparchive/multicompress.cc:490
658#: apt-inst/extract.cc:188
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 661msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
664msgid "Y"
665msgstr "I"
666
a1cb1c13 667#: cmdline/apt-get.cc:142
668#: cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 671msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 675msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
5374684f 680msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
5374684f 685msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 688msgid "but it is not installable"
5374684f 689msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 692msgid "but it is a virtual package"
5374684f 693msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 696msgid "but it is not installed"
5374684f 697msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 700msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 701msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
704msgid " or"
705msgstr " vagy"
706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 709msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 713msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 716msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 717msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 720msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 721msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 725msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 728msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 729msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 734msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 737msgid ""
26e38fa2 738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
c0e81b67 741"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
742"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 745#, c-format
568dc798 746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 747msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 752msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 757msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 758
092ae175 759#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 762msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 765#, c-format
568dc798 766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 767msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 770msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 771msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 774msgid " failed."
640c5d94 775msgstr " sikertelen."
568dc798 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 778msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 779msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 783msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 786msgid " Done"
5374684f 787msgstr " Kész"
568dc798 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 791msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 795msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 799msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 803msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 807msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 810msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 811msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 812
a1cb1c13 813#: cmdline/apt-get.cc:711
814#: cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 816msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 820msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 824msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 828msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 829
a1cb1c13 830#: cmdline/apt-get.cc:791
831#: cmdline/apt-get.cc:1800
832#: cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 833msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 834msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 835
a1cb1c13 836#: cmdline/apt-get.cc:801
837#: cmdline/apt-get.cc:1881
838#: cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
839#: apt-pkg/cachefile.cc:67
840msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 841msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 845msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 848#, c-format
568dc798 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 850msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 853#, c-format
568dc798 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 855msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 858#, c-format
568dc798 859msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 860msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 863#, c-format
568dc798 864msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 865msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 866
a1cb1c13 867#: cmdline/apt-get.cc:846
868#: cmdline/apt-get.cc:1971
c0e81b67 869#, c-format
3c4a4974 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 871msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 874#, c-format
568dc798 875msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 876msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 877
a1cb1c13 878#: cmdline/apt-get.cc:864
879#: cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 881msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 882
092ae175 883#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 888#, c-format
568dc798 889msgid ""
26e38fa2 890"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
c0e81b67 894"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
895"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
896" ?] "
897
a1cb1c13 898#: cmdline/apt-get.cc:874
899#: cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 900msgid "Abort."
5374684f 901msgstr "Megszakítva."
568dc798 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 906
a1cb1c13 907#: cmdline/apt-get.cc:961
908#: cmdline/apt-get.cc:1365
909#: cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 912msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 915msgid "Some files failed to download"
5374684f 916msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 917
a1cb1c13 918#: cmdline/apt-get.cc:980
919#: cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 920msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 921msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:986
a1cb1c13 924msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
568dc798 925msgstr ""
c0e81b67 926"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
927" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 931msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 934msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 935msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 938msgid "Aborting install."
5374684f 939msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 944msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 949msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 950
092ae175 951#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 954msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 955
092ae175 956#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 959msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 962msgid " [Installed]"
5374684f 963msgstr " [Telepítve]"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 966msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 967msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 970#, c-format
568dc798
AL
971msgid ""
972"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974"is only available from another source\n"
975msgstr ""
a1cb1c13 976"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 977".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 980msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 981msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 982
092ae175 983#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 986msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 989#, c-format
568dc798 990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 991msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 992
092ae175 993#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 994#, c-format
568dc798 995msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 996msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 1001msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 1006msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 1007
092ae175 1008#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 1011msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 1012
092ae175 1013#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1016
c0e81b67 1017#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 1018msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1019msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1020
092ae175 1021#: cmdline/apt-get.cc:1384
a1cb1c13 1022msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1023msgstr "Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi változatukat használom."
568dc798 1024
092ae175 1025#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1027msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1028
a1cb1c13 1029#: cmdline/apt-get.cc:1493
1030#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1031#, c-format
1032msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1033msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1034
c0e81b67 1035#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1036#, c-format
568dc798 1037msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1038msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1039
c0e81b67 1040#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1041msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1042msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1043
c0e81b67 1044#: cmdline/apt-get.cc:1549
a1cb1c13 1045msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1046msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül (vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1047
c0e81b67 1048#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1051"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1052"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1053"or been moved out of Incoming."
1054msgstr ""
5374684f
CP
1055"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1056"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1057"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1058"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1059
c0e81b67 1060#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1061msgid ""
1062"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064"that package should be filed."
1065msgstr ""
5374684f
CP
1066"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1067"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1068"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1069
c0e81b67 1070#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1072msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1073
c0e81b67 1074#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1075msgid "Broken packages"
5374684f 1076msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1077
c0e81b67 1078#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1079msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1080msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1081
c0e81b67 1082#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1083msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1084msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1085
c0e81b67 1086#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1087msgid "Recommended packages:"
5374684f 1088msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1089
c0e81b67 1090#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1091msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1092msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1093
a1cb1c13 1094#: cmdline/apt-get.cc:1698
1095#: methods/ftp.cc:702
1096#: methods/connect.cc:101
568dc798 1097msgid "Failed"
640c5d94 1098msgstr "Sikertelen"
568dc798 1099
c0e81b67 1100#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1101msgid "Done"
5374684f 1102msgstr "Kész"
568dc798 1103
a1cb1c13 1104#: cmdline/apt-get.cc:1768
1105#: cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1106msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1107msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1108
c0e81b67 1109#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798 1110msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
a1cb1c13 1111msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1112
a1cb1c13 1113#: cmdline/apt-get.cc:1906
1114#: cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1117msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1118
c0e81b67 1119#: cmdline/apt-get.cc:1950
1120#, c-format
bcc753b7 1121msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1122msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1123
c0e81b67 1124#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94 1125#, c-format
568dc798 1126msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1127msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1128
c0e81b67 1129#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1132msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1133
c0e81b67 1134#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1137msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1138
c0e81b67 1139#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1140#, c-format
1169dbfa 1141msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1142msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1143
c0e81b67 1144#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1145msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1146msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1147
c0e81b67 1148#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1151msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1152
c0e81b67 1153#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1156msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1157
c0e81b67 1158#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1159#, c-format
1160msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1161msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1162
c0e81b67 1163#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1166msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1167
c0e81b67 1168#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1169msgid "Child process failed"
5374684f 1170msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1171
c0e81b67 1172#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1173msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a1cb1c13 1174msgstr "Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni kell"
568dc798 1175
c0e81b67 1176#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1179msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1180
c0e81b67 1181#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1184msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1185
c0e81b67 1186#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94 1187#, c-format
a1cb1c13 1188msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1189msgstr "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem található"
568dc798 1190
c0e81b67 1191#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94 1192#, c-format
a1cb1c13 1193msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1194msgstr "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1195
c0e81b67 1196#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
a1cb1c13 1199msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl friss."
568dc798 1200
c0e81b67 1201#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94 1202#, c-format
568dc798 1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1204msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1205
c0e81b67 1206#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1207#, c-format
1208msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1209msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1210
c0e81b67 1211#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1212msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1213msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1214
c0e81b67 1215#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1216msgid "Supported modules:"
5374684f 1217msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1218
c0e81b67 1219#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1220msgid ""
1221"Usage: apt-get [options] command\n"
1222" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227"and install.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" update - Retrieve new lists of packages\n"
1231" upgrade - Perform an upgrade\n"
1232" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233" remove - Remove packages\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252" -b Build the source package after fetching it\n"
1253" -V Show verbose version numbers\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1256"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257"pages for more information and options.\n"
1258" This APT has Super Cow Powers.\n"
1259msgstr ""
5374684f
CP
1260"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1261" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1263"\n"
5374684f
CP
1264"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1265"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1266"az install.\n"
1267"\n"
1268"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1269" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1270" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1271" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1272" remove - Csomagokat távolít el\n"
1273" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1274" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1275" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1277" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1278" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1279" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1280"\n"
5374684f
CP
1281"Opciók:\n"
1282" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1283" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1284" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1285" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1286" -s Szimulációs mód.\n"
1287" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1288" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1289" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1290" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1291" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1292" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1293" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1295"további információkért és opciókért.\n"
1296" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
5374684f 1300msgstr "Találat "
568dc798
AL
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
5374684f 1304msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
5374684f 1308msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
1312msgstr "Hiba "
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1317msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
640c5d94 1322msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1325#, c-format
568dc798 1326msgid ""
1169dbfa 1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
5374684f 1331"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1332" %s\n"
5374684f 1333"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336msgid "Unknown package record!"
5374684f 1337msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1351msgstr ""
5374684f 1352"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1353"\n"
5374684f
CP
1354"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1355"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1356"\n"
5374684f
CP
1357"Opciók:\n"
1358" -h Ez a súgó szöveg\n"
1359" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1360" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1361" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1362
1363#: dselect/install:32
1364msgid "Bad default setting!"
5374684f 1365msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1366
a1cb1c13 1367#: dselect/install:51
1368#: dselect/install:83
1369#: dselect/install:87
1370#: dselect/install:93
1371#: dselect/install:104
1372#: dselect/update:45
568dc798 1373msgid "Press enter to continue."
5374684f 1374msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1378msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1382msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1386msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1387
1388#: dselect/install:103
a1cb1c13 1389msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1390msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1391
1392#: dselect/update:30
1169dbfa 1393msgid "Merging available information"
5374684f 1394msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1395
1b5a6222 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1397msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1398msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1401msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1402msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1403
a1cb1c13 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1406msgid "Corrupted archive"
5374684f 1407msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1410msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1411msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1414#, c-format
bcf56299 1415msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1416msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1417
dc738e7a
AL
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1419msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1420msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1423msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1424msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1425
a1cb1c13 1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1428msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1429msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432msgid "Archive is too short"
5374684f 1433msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1437msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:384
1440msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1441msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:416
1444msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1445msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:463
1448msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1449msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1452msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1453msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1456#, c-format
dc738e7a 1457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1458msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1459
dc738e7a 1460#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1461#, c-format
dc738e7a 1462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1463msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1464
dc738e7a 1465#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1466#, c-format
dc738e7a 1467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1468msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1469
a1cb1c13 1470#: apt-inst/dirstream.cc:45
1471#: apt-inst/dirstream.cc:50
1472#: apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1473#, c-format
26e38fa2 1474msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1475msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1476
a1cb1c13 1477#: apt-inst/dirstream.cc:96
1478#: apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1479#, c-format
dc738e7a 1480msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1481msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1482
a1cb1c13 1483#: apt-inst/extract.cc:96
1484#: apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1485#, c-format
dc738e7a 1486msgid "The path %s is too long"
5374684f 1487msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1488
dc738e7a 1489#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1490#, c-format
dc738e7a 1491msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1492msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1493
dc738e7a
AL
1494#: apt-inst/extract.cc:137
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1497msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1498
dc738e7a
AL
1499#: apt-inst/extract.cc:147
1500#, c-format
1501msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1502msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1503
a1cb1c13 1504#: apt-inst/extract.cc:157
1505#: apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1506msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1507msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1512msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1513
dc738e7a
AL
1514#: apt-inst/extract.cc:283
1515msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1516msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:287
1519msgid "The path is too long"
5374684f 1520msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1525msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1526
dc738e7a 1527#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1530msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1531
a1cb1c13 1532#: apt-inst/extract.cc:467
1533#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1535#: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1536#: apt-pkg/acquire.cc:421
1537#: apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1540msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1541
dc738e7a
AL
1542#: apt-inst/extract.cc:494
1543#, c-format
1544msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1545msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1546
a1cb1c13 1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1551msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1552
a1cb1c13 1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unable to create %s"
5374684f 1557msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1558
dc738e7a 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1562msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1563
dc738e7a
AL
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1565msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1566msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1567
dc738e7a 1568#. Build the status cache
a1cb1c13 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1b5a6222 1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1574msgid "Reading package lists"
5374684f 1575msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1576
dc738e7a
AL
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1578#, c-format
1579msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1580msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1581
a1cb1c13 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1585msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1586msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1587
a1cb1c13 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1590msgid "Reading file listing"
5374684f 1591msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1594#, c-format
a1cb1c13 1595msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1596msgstr "Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen verzióját!"
89409d33 1597
a1cb1c13 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1602msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1603
dc738e7a 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1606msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1609#, c-format
1610msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1611msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1614msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1615msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1616
a1cb1c13 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1622msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1625msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1626msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1630msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1631
dc738e7a
AL
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1635msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1640msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1645msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1646
a1cb1c13 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1649#, c-format
1650msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1651msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1652
1b5a6222 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1654#, c-format
1b5a6222 1655msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1656msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1657
1b5a6222 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1661msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1664msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1665msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1668msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1669msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1670
1b5a6222 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1672msgid "Unparsable control file"
5374684f 1673msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1676#, c-format
1677msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1678msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:123
a1cb1c13 1681msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1682msgstr "Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1685msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1686msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1689#, c-format
1690msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1691msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1694msgid "Disk not found."
c0e81b67 1695msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1696
a1cb1c13 1697#: methods/cdrom.cc:177
1698#: methods/file.cc:79
1699#: methods/rsh.cc:264
38d608f4 1700msgid "File not found"
1169dbfa 1701msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1702
a1cb1c13 1703#: methods/copy.cc:42
1704#: methods/gpgv.cc:275
1705#: methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1706#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1707msgid "Failed to stat"
5374684f 1708msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1709
a1cb1c13 1710#: methods/copy.cc:79
1711#: methods/gpgv.cc:272
1712#: methods/gzip.cc:139
38d608f4 1713msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1714msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1715
3c4a4974 1716#: methods/file.cc:44
38d608f4 1717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1718msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1719
1720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721#: methods/ftp.cc:162
1722msgid "Logging in"
c0e81b67 1723msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:168
1726msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1727msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:173
1730msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1731msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1732
a1cb1c13 1733#: methods/ftp.cc:204
1734#: methods/ftp.cc:232
38d608f4 1735#, c-format
1169dbfa 1736msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1737msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:210
1740#, c-format
1741msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1742msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:217
1745#, c-format
1746msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1747msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:237
a1cb1c13 1750msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1751msgstr "Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:265
1754#, c-format
1755msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1756msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:291
1759#, c-format
1760msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1761msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1762
a1cb1c13 1763#: methods/ftp.cc:329
1764#: methods/ftp.cc:440
1765#: methods/rsh.cc:183
1766#: methods/rsh.cc:226
38d608f4 1767msgid "Connection timeout"
5374684f 1768msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:335
1771msgid "Server closed the connection"
5374684f 1772msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1773
a1cb1c13 1774#: methods/ftp.cc:338
1775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1776#: methods/rsh.cc:190
38d608f4 1777msgid "Read error"
5374684f 1778msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1779
a1cb1c13 1780#: methods/ftp.cc:345
1781#: methods/rsh.cc:197
38d608f4 1782msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1783msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1784
a1cb1c13 1785#: methods/ftp.cc:362
1786#: methods/ftp.cc:374
38d608f4 1787msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1788msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1789
a1cb1c13 1790#: methods/ftp.cc:446
1791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1792#: methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1793msgid "Write error"
1794msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1795
a1cb1c13 1796#: methods/ftp.cc:687
1797#: methods/ftp.cc:693
1798#: methods/ftp.cc:729
38d608f4 1799msgid "Could not create a socket"
5374684f 1800msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1804msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1808msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1812msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1816msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1820msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1824msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1828msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1831#, c-format
38d608f4 1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1833msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1838msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1842msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1846msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1847
a1cb1c13 1848#: methods/ftp.cc:864
1849#: methods/http.cc:958
1850#: methods/rsh.cc:303
38d608f4 1851msgid "Problem hashing file"
5374684f 1852msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:877
1855#, c-format
1856msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1857msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1858
a1cb1c13 1859#: methods/ftp.cc:892
1860#: methods/rsh.cc:322
38d608f4 1861msgid "Data socket timed out"
5374684f 1862msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/ftp.cc:922
1865#, c-format
1866msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1867msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1868
1869#. Get the files information
1870#: methods/ftp.cc:997
1871msgid "Query"
5374684f 1872msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1873
c0e81b67 1874#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1875msgid "Unable to invoke "
5374684f 1876msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1877
1878#: methods/connect.cc:64
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1881msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1882
1883#: methods/connect.cc:71
1884#, c-format
1885msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1886msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1887
1888#: methods/connect.cc:80
1889#, c-format
1890msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1891msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1892
1893#: methods/connect.cc:86
1894#, c-format
1895msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1896msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1901msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1902
c0e81b67 1903#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1906msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1907
1908#. We say this mainly because the pause here is for the
1909#. ssh connection that is still going
a1cb1c13 1910#: methods/connect.cc:136
1911#: methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1914msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1915
c0e81b67 1916#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1919msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1920
c0e81b67 1921#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1922#, c-format
1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1924msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1925
c0e81b67 1926#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1929msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1930
c0e81b67 1931#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1934msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1935
c0e81b67 1936#: methods/gpgv.cc:64
a1cb1c13 1937#, c-format
c0e81b67 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1939msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1940
1941#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1943msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1944
c0e81b67 1945#: methods/gpgv.cc:198
a1cb1c13 1946msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1948
c0e81b67 1949#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1950msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1951msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1952
c0e81b67 1953#: methods/gpgv.cc:207
a1cb1c13 1954#, c-format
c0e81b67 1955msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1956msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1957
c0e81b67 1958#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1959msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1960msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1961
c0e81b67 1962#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1963msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1964msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1965
c0e81b67 1966#: methods/gpgv.cc:250
a1cb1c13 1967msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1968msgstr "Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1969
38d608f4
AL
1970#: methods/gzip.cc:57
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1973msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1974
1975#: methods/gzip.cc:102
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1978msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:376
38d608f4 1981msgid "Waiting for headers"
5374684f 1982msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1987msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:530
38d608f4 1990msgid "Bad header line"
5374684f 1991msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1992
a1cb1c13 1993#: methods/http.cc:549
1994#: methods/http.cc:556
1169dbfa 1995msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1996msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 2000msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 2004msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2007msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 2008msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:626
38d608f4 2011msgid "Unknown date format"
5374684f 2012msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:773
38d608f4 2015msgid "Select failed"
5374684f 2016msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:778
38d608f4 2019msgid "Connection timed out"
5374684f 2020msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:801
38d608f4 2023msgid "Error writing to output file"
5374684f 2024msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:832
38d608f4 2027msgid "Error writing to file"
5374684f 2028msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2029
bcc753b7 2030#: methods/http.cc:860
38d608f4 2031msgid "Error writing to the file"
5374684f 2032msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2033
bcc753b7 2034#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2036msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:876
38d608f4 2039msgid "Error reading from server"
5374684f 2040msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2043msgid "Bad header data"
5374684f 2044msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2047msgid "Connection failed"
c0e81b67 2048msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2051msgid "Internal error"
5374684f 2052msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2053
a1cb1c13 2054# FIXME
dc738e7a
AL
2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2056msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2057msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2060#, c-format
dc738e7a 2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2062msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2063
171c75f1 2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2065#, c-format
dc738e7a 2066msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2067msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2070#, c-format
2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2072msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2077msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2080#, c-format
38fd54f1 2081msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2082msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2090#, c-format
1169dbfa 2091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2107msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2108
a1cb1c13 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2113msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2114
3c4a4974 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2118msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2119
3c4a4974 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2123msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2126#, c-format
2127msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2128msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2129
2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2131#, c-format
2132msgid "%c%s... Done"
5374684f 2133msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2136#, c-format
2137msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2138msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2139
a1cb1c13 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a
AL
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2145msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2150msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2151
a1cb1c13 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
dc738e7a
AL
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2156msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2157
a1cb1c13 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
dc738e7a 2160#, c-format
38d608f4 2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
a1cb1c13 2162msgstr "%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2167msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2170#, c-format
dc738e7a 2171msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2172msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2177msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2182msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2185#, c-format
dc738e7a 2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2187msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2188
a1cb1c13 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2190#: apt-pkg/acquire.cc:427
2191#: apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2192#, c-format
2193msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2194msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2197msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2198msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2201#, c-format
2202msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2203msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2206#, c-format
dc738e7a 2207msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2208msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2213msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2216#, c-format
dc738e7a 2217msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2218msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2221#, c-format
1169dbfa 2222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2223msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2228msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2233msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2238msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2241#, c-format
dc738e7a 2242msgid "Could not open file %s"
5374684f 2243msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2246#, c-format
2247msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2248msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2251#, c-format
2252msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2253msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2256msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2257msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2258
3c4a4974 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2260msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2261msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2262
3c4a4974 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2264msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2265msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2268msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2269msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2273msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2276msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2277msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2280#, c-format
1169dbfa 2281msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2282msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2285msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2286msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289msgid "Depends"
5374684f 2290msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293msgid "PreDepends"
5374684f 2294msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297msgid "Suggests"
640c5d94 2298msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301msgid "Recommends"
5374684f 2302msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305msgid "Conflicts"
5374684f 2306msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309msgid "Replaces"
5374684f 2310msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2313msgid "Obsoletes"
5374684f 2314msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317msgid "important"
2318msgstr "fontos"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321msgid "required"
5374684f 2322msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325msgid "standard"
5374684f 2326msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2329msgid "optional"
5374684f 2330msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333msgid "extra"
2334msgstr "extra"
2335
a1cb1c13 2336#: apt-pkg/depcache.cc:61
2337#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2338msgid "Building dependency tree"
5374684f 2339msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2340
a1cb1c13 2341#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2342msgid "Candidate versions"
5374684f 2343msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2344
a1cb1c13 2345#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2346msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2347msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2348
c0e81b67 2349#: apt-pkg/tagfile.cc:72
89409d33 2350#, c-format
dc738e7a 2351msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2352msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2353
c0e81b67 2354#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2355#, c-format
dc738e7a 2356msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2357msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2362msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2367msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2368
71a174ee 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2372msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2373
71a174ee 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2375#, c-format
1169dbfa 2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2377msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2378
71a174ee 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2382msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2383
71a174ee 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2385#, c-format
2386msgid "Opening %s"
5374684f 2387msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2388
a1cb1c13 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2391#, c-format
dc738e7a 2392msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2393msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2398msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2401#, c-format
640c5d94 2402msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2403msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2404
a1cb1c13 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2409msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2410
dc738e7a 2411#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2412#, c-format
a1cb1c13 2413msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414msgstr "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2415
dc738e7a
AL
2416#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2417#, c-format
2418msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2419msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2420
1b5a6222 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2422#, c-format
a1cb1c13 2423msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2424msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2425
1b5a6222 2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
a1cb1c13 2427msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2428msgstr "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott csomagok okozhatják."
89409d33 2429
1b5a6222 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
a1cb1c13 2432msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2435#, c-format
2436msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2437msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2438
3c4a4974 2439#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2440#, c-format
2441msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2442msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2443
c0e81b67 2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
2446#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2447#, c-format
c0e81b67 2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2449msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2452#, c-format
c0e81b67 2453msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2454msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2455
2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2457#, c-format
2458msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2459msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2460
3c4a4974 2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2462#, c-format
2463msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2464msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2465
3c4a4974 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2467#, c-format
3c4a4974 2468msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2469msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2470
71a174ee 2471#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2472#, c-format
2473msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2474msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2475
71a174ee 2476#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2477msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2478msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2479
dc738e7a
AL
2480#: apt-pkg/clean.cc:61
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2483msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2484
1b5a6222 2485#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2486msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2487msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2488
dc738e7a
AL
2489#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2490msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
a1cb1c13 2491msgstr "A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2492
dc738e7a
AL
2493#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2494msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2495msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2496
dc738e7a
AL
2497#: apt-pkg/policy.cc:269
2498msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2499msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2500
dc738e7a
AL
2501#: apt-pkg/policy.cc:291
2502#, c-format
2503msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2504msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2505
38d608f4
AL
2506#: apt-pkg/policy.cc:299
2507msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2508msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2509
dc738e7a
AL
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2511msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2512msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2513
dc738e7a
AL
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2517msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2518
dc738e7a
AL
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2522msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2523
dc738e7a
AL
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2525#, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2527msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2528
dc738e7a
AL
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2532msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2533
dc738e7a
AL
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2537msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2538
dc738e7a
AL
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2542msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2543
dc738e7a
AL
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2547msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2548
dc738e7a
AL
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
a1cb1c13 2551msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2552
dc738e7a
AL
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
a1cb1c13 2555msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2556
dc738e7a
AL
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2558msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
a1cb1c13 2559msgstr "Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2560
dc738e7a 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2562#, c-format
080bf1be 2563msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2564msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2565
dc738e7a 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2569msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2570
dc738e7a
AL
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2572#, c-format
2573msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
a1cb1c13 2574msgstr "%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2575
dc738e7a
AL
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2577#, c-format
2578msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2579msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2580
a1cb1c13 2581# FIXME
dc738e7a
AL
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2583msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2584msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2585
a1cb1c13 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2588msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2589msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2590
1b5a6222 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2592#, c-format
2593msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2594msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2595
a1cb1c13 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2598msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2599msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2600
c0e81b67 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2602msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2603msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2604
c0e81b67 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a 2606#, c-format
a1cb1c13 2607msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2609
c0e81b67 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a 2611#, c-format
a1cb1c13 2612msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2613msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2614
c0e81b67 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2616#, c-format
a1cb1c13 2617msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618msgstr "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2619
c0e81b67 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2621msgid "Size mismatch"
5374684f 2622msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2623
1b5a6222 2624#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2625#, c-format
1b5a6222 2626msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2627msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Using CD-ROM mount point %s\n"
2633"Mounting CD-ROM\n"
2634msgstr ""
c0e81b67 2635"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2636"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2637
a1cb1c13 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:516
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2640msgid "Identifying.. "
5374684f 2641msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2644#, c-format
1169dbfa 2645msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2646msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2651msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2654msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2655msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2658msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2659msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2660
2661#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2663msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2664msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2667msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2668msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2671#, c-format
1b5a6222 2672msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2673msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2677msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid ""
1169dbfa 2682"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
c0e81b67 2685"E lemez neve: \n"
5374684f 2686"%s\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2689msgid "Copying package lists..."
5374684f 2690msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2693msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2694msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2698msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2701msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2702msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2703
2704#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705#, c-format
2706msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2707msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2712msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715#, c-format
1169dbfa 2716msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2717msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720#, c-format
1169dbfa 2721msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2722msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2727msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2732msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2737msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2742msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Installed %s"
c0e81b67 2747msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2752msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Removing %s"
c0e81b67 2757msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2760#, c-format
3c4a4974 2761msgid "Removed %s"
c0e81b67 2762msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2765#, c-format
c0e81b67 2766msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2767msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2770#, c-format
c0e81b67 2771msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2772msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2776msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2777
2778#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2779#~ msgstr "Összes külső leírás: "
c0e81b67 2780#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2781#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
c0e81b67 2782#~ msgid "Reading file list"
2783#~ msgstr "Fájllista olvasása"
c0e81b67 2784#~ msgid "Could not execute "
2785#~ msgstr "Nem futtatható"
c0e81b67 2786#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2787#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
c0e81b67 2788#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2789#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
c0e81b67 2790#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2791#~ msgstr ""
2792#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2793#~ "tud!"
c0e81b67 2794#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2795#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
c0e81b67 2796#~ msgid "Removed with config %s"
2797#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
c0e81b67 2798#~ msgid "Could not patch file"
2799#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
a1cb1c13 2800