]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Merge branch 'feature/tests-on-installed' into debian/sid
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 14"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 166#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
5669725a
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr ""
305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
350"mark manual\"."
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
364"źródła"
568dc798 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 370
5669725a 371#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 372#, c-format
3f5a581c 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
378"pod adresem:\n"
379"%s\n"
568dc798 380
5669725a 381#: cmdline/apt-get.cc:784
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid ""
384"Please use:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387msgstr ""
388"Proszę użyć:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
391"pakietu.\n"
568dc798 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:837
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 403
5669725a 404#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:959
227ab53d 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Proces potomny zawiódł"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
464"zależności dla budowania"
b6c6b52f 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1045
47bade92 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
47bade92 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
473"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
47bade92 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1092
227ab53d 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 484
5669725a 485#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
b6c6b52f 490msgstr ""
ce34af08
MV
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1280
227ab53d 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
b6c6b52f 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 506msgstr ""
ce34af08
MV
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
b6c6b52f 509
5669725a 510#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1371
227ab53d 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 532
5669725a 533#: cmdline/apt-get.cc:1386
227ab53d 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 546
5669725a 547#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 550
5669725a 551#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 595msgstr ""
ce34af08
MV
596"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
597" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
598" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599"\n"
600"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
601"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
602"\n"
603"Polecenia:\n"
604" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
605" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
606" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
607" remove - Usuwa pakiety\n"
608" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
609" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
610" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
611" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
612" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
614" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
615" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
616" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
617" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
618" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
619"\n"
620"Opcje:\n"
621" -h Ten tekst pomocy\n"
622" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
623"działania)\n"
624" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
625" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
626" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
627" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
628" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
629" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
630" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
631" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
632" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
637" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681# Musi pasować do su i sudo.
682#: cmdline/apt-mark.cc:334
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr ""
685"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 688msgid ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
711"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
712"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
713"\n"
714"Polecenia:\n"
715" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
716" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
717"\n"
718"Opcje:\n"
719" -h Ten tekst pomocy\n"
720" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
721"działania)\n"
722" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
723" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
724" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
725" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
726" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
727"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
728"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741" install - install packages\n"
742" upgrade - upgrade the systems packages\n"
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 753msgid ""
ce34af08
MV
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
758"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 763
ce34af08 764#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 765#, c-format
ce34af08
MV
766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 768
ce34af08
MV
769#: methods/cdrom.cc:254
770msgid "Disk not found."
771msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
774msgid "File not found"
775msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 776
ce34af08
MV
777#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
778#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
779msgid "Failed to stat"
780msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 781
ce34af08
MV
782#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
783msgid "Failed to set modification time"
784msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 785
ce34af08
MV
786#: methods/file.cc:47
787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 789
ce34af08
MV
790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791#: methods/ftp.cc:173
792msgid "Logging in"
793msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:179
796msgid "Unable to determine the peer name"
797msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:184
800msgid "Unable to determine the local name"
801msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 802
ce34af08 803#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "The server refused the connection and said: %s"
806msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:221
809#, c-format
810msgid "USER failed, server said: %s"
811msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:228
814#, c-format
815msgid "PASS failed, server said: %s"
816msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 817
ce34af08 818#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 819msgid ""
ce34af08
MV
820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821"is empty."
3f5a581c 822msgstr ""
ce34af08
MV
823"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
824"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:276
827#, c-format
828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 829msgstr ""
ce34af08
MV
830"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
831"%s"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:302
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:346
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
848msgid "Read error"
849msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
862msgid "Write error"
863msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
868
869#: methods/ftp.cc:708
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 872
ce34af08 873#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
874msgid "Failed"
875msgstr "Nie udało się"
876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:714
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:731
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:745
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:749
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:756
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:788
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 900
ce34af08 901#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 902#, c-format
ce34af08
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 905
ce34af08 906#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 910
ce34af08
MV
911#: methods/ftp.cc:827
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 914
ce34af08
MV
915#: methods/ftp.cc:834
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 918
ce34af08
MV
919#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
922
923#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 927
ce34af08
MV
928#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
931
932#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
936
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1008
939msgid "Query"
940msgstr "Info"
941
942#: methods/ftp.cc:1120
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 975
ce34af08
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 992
ce34af08
MV
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
997
998#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1009msgid ""
ce34af08 1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1011msgstr ""
ce34af08 1012"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#: methods/gpgv.cc:171
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1017
1018#: methods/gpgv.cc:173
1019msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1022"zainstalowane?)"
3f5a581c 1023
ce34af08
MV
1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
3f5a581c 1030msgstr ""
3f5a581c 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gpgv.cc:183
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1039
1040#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1041msgid ""
ce34af08
MV
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
3f5a581c 1044msgstr ""
ce34af08
MV
1045"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1046"publicznego:\n"
3f5a581c 1047
ce34af08
MV
1048#: methods/gzip.cc:65
1049msgid "Empty files can't be valid archives"
1050msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/http.cc:519
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/http.cc:533
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/http.cc:535
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1063
ce34af08
MV
1064#: methods/http.cc:571
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/http.cc:631
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/http.cc:636
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1075
1076#: methods/http.cc:659
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1079
1080#: methods/server.cc:56
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/server.cc:114
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:176
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1095
ce34af08
MV
1096#: methods/server.cc:199
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1099
ce34af08
MV
1100#: methods/server.cc:201
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1103
ce34af08
MV
1104#: methods/server.cc:225
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1107
ce34af08
MV
1108#: methods/server.cc:490
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Błędne dane nagłówka"
1111
1112#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1115
1116#: methods/server.cc:656
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "Błąd wewnętrzny"
1119
1120#: apt-private/private-list.cc:143
1121msgid "Listing"
3f5a581c 1122msgstr ""
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:93
1125msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1127
ce34af08
MV
1128#: apt-private/private-install.cc:102
1129msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:121
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:159
1137msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138msgstr ""
1139"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1140"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1169
ce34af08 1170#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1171#, c-format
ce34af08
MV
1172msgid "You don't have enough free space in %s."
1173msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1182
1183# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1184#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1186#: apt-private/private-install.cc:231
1187msgid "Yes, do as I say!"
1188msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:233
1191#, c-format
3f5a581c 1192msgid ""
ce34af08
MV
1193"You are about to do something potentially harmful.\n"
1194"To continue type in the phrase '%s'\n"
1195" ?] "
3f5a581c 1196msgstr ""
ce34af08
MV
1197"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1198"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1199" ?] "
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1202msgid "Abort."
1203msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:254
1206msgid "Do you want to continue?"
1207msgstr "Kontynuować?"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:324
1210msgid "Some files failed to download"
1211msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1214msgid ""
ce34af08
MV
1215"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216"missing?"
3f5a581c 1217msgstr ""
ce34af08
MV
1218"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1219"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:335
1222msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1223msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:340
1226msgid "Unable to correct missing packages."
1227msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:341
1230msgid "Aborting install."
1231msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1232
ce34af08
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:377
1234msgid ""
1235"The following package disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgid_plural ""
1238"The following packages disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgstr[0] ""
1241"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1242"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1243msgstr[1] ""
1244"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1245"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1246msgstr[2] ""
1247"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1248"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:381
1251msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:402
1255msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1256msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:510
1259msgid ""
1260"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1261"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1262msgstr ""
1263"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1264"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1265
ce34af08
MV
1266#.
1267#. if (Packages == 1)
1268#. {
1269#. c1out << std::endl;
1270#. c1out <<
1271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1273#. "that package should be filed.") << std::endl;
1274#. }
1275#.
1276#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1278msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:517
1281msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1282msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:524
1285msgid ""
1286"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1287msgid_plural ""
1288"The following packages were automatically installed and are no longer "
1289"required:"
1290msgstr[0] ""
1291"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1292"wymagany:"
1293msgstr[1] ""
1294"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1295"wymagane:"
1296msgstr[2] ""
1297"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1298"wymagane:"
568dc798 1299
ce34af08 1300#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1301#, c-format
ce34af08
MV
1302msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1303msgid_plural ""
1304"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1305msgstr[0] ""
1306"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1307"wymagany.\n"
1308msgstr[1] ""
1309"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1310"wymagane.\n"
1311msgstr[2] ""
1312"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1313"wymagane.\n"
568dc798 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:530
1316msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1319msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1320msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:624
1323msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324msgstr ""
1325"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1326
ce34af08 1327#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1328msgid ""
ce34af08
MV
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
568dc798 1331msgstr ""
ce34af08
MV
1332"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1333"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:639
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
568dc798 1341msgstr ""
ce34af08
MV
1342"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1343"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1344"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1345"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-install.cc:660
1348msgid "Broken packages"
1349msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:713
1352msgid "The following extra packages will be installed:"
1353msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:803
1356msgid "Suggested packages:"
1357msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:804
1360msgid "Recommended packages:"
1361msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-download.cc:32
1364msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1365msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-download.cc:36
1368msgid "Authentication warning overridden.\n"
1369msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1372msgid "Some packages could not be authenticated"
1373msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:46
1376msgid "Install these packages without verification?"
1377msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1380#, c-format
1381msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1382msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-output.cc:198
1385msgid "installed,upgradable to: "
1386msgstr ""
568dc798 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-output.cc:204
1389#, fuzzy
1390msgid "[installed,local]"
1391msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:207
1394msgid "[installed,auto-removable]"
1395msgstr ""
b81dbe40 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:209
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed,automatic]"
1400msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:211
1403#, fuzzy
1404msgid "[installed]"
1405msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:217
1408msgid "[upgradable from: "
1409msgstr ""
568dc798 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:223
1412msgid "[residual-config]"
1413msgstr ""
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:314
1416msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1420#, c-format
ce34af08
MV
1421msgid "but %s is installed"
1422msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1423
ce34af08 1424#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1425#, c-format
ce34af08
MV
1426msgid "but %s is to be installed"
1427msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1428
ce34af08
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:413
1430msgid "but it is not installable"
1431msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:415
1434msgid "but it is a virtual package"
1435msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1436
ce34af08
MV
1437#: apt-private/private-output.cc:418
1438msgid "but it is not installed"
1439msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1440
ce34af08
MV
1441#: apt-private/private-output.cc:418
1442msgid "but it is not going to be installed"
1443msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1444
ce34af08
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:423
1446msgid " or"
1447msgstr " lub"
3f5a581c 1448
ce34af08
MV
1449#: apt-private/private-output.cc:452
1450msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1452
ce34af08
MV
1453#: apt-private/private-output.cc:478
1454msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1456
ce34af08
MV
1457#: apt-private/private-output.cc:500
1458msgid "The following packages have been kept back:"
1459msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1460
ce34af08
MV
1461#: apt-private/private-output.cc:521
1462msgid "The following packages will be upgraded:"
1463msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1464
ce34af08
MV
1465#: apt-private/private-output.cc:542
1466msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1468
ce34af08
MV
1469#: apt-private/private-output.cc:562
1470msgid "The following held packages will be changed:"
1471msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "%s (due to %s) "
1476msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1477
ce34af08
MV
1478#: apt-private/private-output.cc:625
1479msgid ""
1480"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482msgstr ""
1483"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1484"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:656
de5a560a 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1490
ce34af08 1491#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu reinstalled, "
1494msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1495
ce34af08 1496#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu downgraded, "
1499msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1500
ce34af08 1501#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1505
ce34af08 1506#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1510
1511#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513#. The user has to answer with an input matching the
1514#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515#: apt-private/private-output.cc:690
1516msgid "[Y/n]"
1517msgstr "[T/n]"
1518
1519#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521#. The user has to answer with an input matching the
1522#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523#: apt-private/private-output.cc:696
1524msgid "[y/N]"
1525msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1526
ce34af08
MV
1527#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528#: apt-private/private-output.cc:707
1529msgid "Y"
1530msgstr "T"
de5a560a 1531
ce34af08
MV
1532#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533#: apt-private/private-output.cc:713
1534msgid "N"
1535msgstr "N"
1f73a3d8 1536
ce34af08 1537#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1538#, c-format
ce34af08
MV
1539msgid "Regex compilation error - %s"
1540msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1543msgid "Correcting dependencies..."
1544msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1547msgid " failed."
1548msgstr " nie udało się."
de5a560a 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1551msgid "Unable to correct dependencies"
1552msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1555msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1559msgid " Done"
1560msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1563msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1571msgid "Sorting"
67f393ab 1572msgstr ""
67f393ab 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-update.cc:45
1575msgid "The update command takes no arguments"
1576msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1579msgid "Calculating upgrade... "
1580msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1583#, fuzzy
1584msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1588msgid "Done"
1589msgstr "Gotowe"
67f393ab 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-search.cc:61
1592msgid "Full Text Search"
1593msgstr ""
09d057db 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-show.cc:106
1596msgid "not a real package (virtual)"
1597msgstr ""
67f393ab 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/private-main.cc:19
1600msgid ""
1601"NOTE: This is only a simulation!\n"
1602" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605msgstr ""
1606"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1607" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1608" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1609" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/private-sources.cc:41
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1614msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/private-sources.cc:52
1617#, c-format
1618msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1619msgstr ""
67f393ab 1620
ce34af08
MV
1621# Ujednolicono z aptitude
1622#: apt-private/acqprogress.cc:60
1623msgid "Hit "
1624msgstr "Stary "
67f393ab 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:84
1627msgid "Get:"
1628msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1629
ce34af08
MV
1630# Wyrównane do Hit i Err.
1631#: apt-private/acqprogress.cc:115
1632msgid "Ign "
1633msgstr "Ign. "
3f5a581c 1634
ce34af08
MV
1635# Wyrównane do Hit i Ign.
1636#: apt-private/acqprogress.cc:119
1637msgid "Err "
1638msgstr "Błąd "
67f393ab 1639
ce34af08
MV
1640#: apt-private/acqprogress.cc:140
1641#, c-format
1642msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1644
ce34af08
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:230
1646#, c-format
1647msgid " [Working]"
1648msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1649
ce34af08
MV
1650#: apt-private/acqprogress.cc:291
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Media change: please insert the disc labeled\n"
1654" '%s'\n"
1655"in the drive '%s' and press enter\n"
1656msgstr ""
1657"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1658" \"%s\"\n"
1659"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1660
3f5a581c
MV
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1671
55732492
DK
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1675#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid "No mirror file '%s' found "
1685msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1686
3f5a581c
MV
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1693
03d7b3cd
MV
1694#: methods/mirror.cc:315
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
27b16a2e 1709msgstr ""
3f5a581c
MV
1710"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1711"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1712
3f5a581c
MV
1713#: methods/rred.cc:496
1714#, c-format
27b16a2e 1715msgid ""
3f5a581c
MV
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
27b16a2e 1718msgstr ""
3f5a581c
MV
1719"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1720"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1721
3f5a581c
MV
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1725
55732492 1726#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
67f393ab 1731msgid "Bad default setting!"
2658c807 1732msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1736msgid "Press enter to continue."
2658c807 1737msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
8f30b478 1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1741msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1742
67f393ab 1743# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1744# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1745# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1746#: dselect/install:102
3483c747 1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1748msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:103
3483c747 1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1752msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:104
67f393ab 1755msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756msgstr ""
227ab53d 1757"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762msgstr ""
1763"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1764
3f5a581c
MV
1765#: dselect/update:30
1766msgid "Merging available information"
1767msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1768
3f5a581c 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "%s not a valid DEB package."
1772msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1773
3f5a581c
MV
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1775msgid ""
1776"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779"from debian packages\n"
1780"\n"
1781"Options:\n"
1782" -h This help text\n"
1783" -t Set the temp dir\n"
1784" -c=? Read this configuration file\n"
1785" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786msgstr ""
1787"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1788"\n"
1789"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1790"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1791"\n"
1792"Opcje:\n"
1793" -h Ten tekst pomocy.\n"
1794" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1795" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1796" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1797
03d7b3cd 1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Unable to write to %s"
1801msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1802
3f5a581c
MV
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1804msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1805msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1808msgid "Package extension list is too long"
1809msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1810
3f5a581c 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Error processing directory %s"
1816msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1819msgid "Source extension list is too long"
1820msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1821
cd45554e 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1823msgid "Error writing header to contents file"
1824msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Error processing contents %s"
1829msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1832msgid ""
1833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" contents path\n"
1837" release path\n"
1838" generate config [groups]\n"
1839" clean config\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1846"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1848"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1849"\n"
1850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1852"\n"
1853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1857"Debian archive:\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Options:\n"
1862" -h This help text\n"
1863" --md5 Control MD5 generation\n"
1864" -s=? Source override file\n"
1865" -q Quiet\n"
1866" -d=? Select the optional caching database\n"
1867" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868" --contents Control contents file generation\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1871msgstr ""
1872"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1873"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1874" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1875" contents ścieżka\n"
1876" release ścieżka\n"
1877" generate konfiguracja [grupy]\n"
1878" clean konfiguracja\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1881"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1882"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1885"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1886"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1887"priorytet i dział pakietu.\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1890".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1891"źródeł.\n"
1892"\n"
1893"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1894"głównym\n"
1895"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1896"zacznie\n"
1897"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1898"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1899"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Opcje:\n"
1904" -h Ten tekst pomocy\n"
1905" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1906" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1907" -q \"Ciche\" działanie\n"
1908" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1909" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1910" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1911" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1912" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1913
cd45554e 1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1915msgid "No selections matched"
1916msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1921msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:47
1924#, c-format
1925msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1934msgid ""
3f5a581c
MV
1935"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936"remove and re-create the database."
dc738e7a 1937msgstr ""
3f5a581c
MV
1938"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1939"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1945
cd45554e
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to stat %s"
1950msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:249
1953msgid "Archive has no control record"
1954msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/cachedb.cc:490
1957msgid "Unable to get a cursor"
1958msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1971msgid "E: "
1972msgstr "E: "
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1975msgid "W: "
1976msgstr "W: "
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1979msgid "E: Errors apply to file "
1980msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to resolve %s"
1985msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1988msgid "Tree walking failed"
1989msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to open %s"
1994msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to readlink %s"
2004msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid "Failed to unlink %s"
2009msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2022msgid "Archive had no package field"
2023msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid " %s has no override entry\n"
2028msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2036#, c-format
2037msgid " %s has no source override entry\n"
2038msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2046msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2047msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open %s"
2052msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2055#, c-format
3f5a581c 2056msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2057msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2060#, c-format
3f5a581c 2061msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2062msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2065#, c-format
3f5a581c 2066msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2067msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2068
3f5a581c 2069#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2073
3f5a581c 2074#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:189
2085msgid "Failed to create FILE*"
2086msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
2089msgid "Failed to fork"
2090msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:206
2093msgid "Compress child"
2094msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:229
2097#, c-format
2098msgid "Internal error, failed to create %s"
2099msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:304
2102msgid "IO to subprocess/file failed"
2103msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:342
2106msgid "Failed to read while computing MD5"
2107msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:358
2110#, c-format
2111msgid "Problem unlinking %s"
2112msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2113
cd45554e 2114#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2115#, c-format
2116msgid "Failed to rename %s to %s"
2117msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2118
ce34af08 2119#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2120msgid ""
3999d158 2121"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2122"\n"
3999d158 2123"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2124"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text.\n"
2128" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2131msgstr ""
47bade92 2132"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2133"\n"
47bade92
MK
2134"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2135"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2136"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2137"\n"
2138"Opcje:\n"
2139" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2140" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2141" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2142" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2143
3f5a581c
MV
2144#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145msgid "Unknown package record!"
2146msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2147
3f5a581c
MV
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2149msgid ""
2150"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2151"\n"
2152"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153"to indicate what kind of file it is.\n"
2154"\n"
2155"Options:\n"
2156" -h This help text\n"
2157" -s Use source file sorting\n"
2158" -c=? Read this configuration file\n"
2159" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2160msgstr ""
2161"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2162"\n"
2163"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2164"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2165"\n"
2166"Opcje:\n"
2167" -h Ten tekst pomocy.\n"
2168" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2169" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2170" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2173msgid "Failed to create pipes"
2174msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2175
03d7b3cd 2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2177msgid "Failed to exec gzip "
2178msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2179
03d7b3cd 2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2181msgid "Corrupted archive"
2182msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2183
03d7b3cd 2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2185msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2187
ce34af08 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2194msgid "Invalid archive signature"
2195msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2198msgid "Error reading archive member header"
2199msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Invalid archive member header %s"
2204msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2207msgid "Invalid archive member header"
2208msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2209
55732492 2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2211msgid "Archive is too short"
2212msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2213
55732492 2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to read the archive headers"
2216msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:382
2219msgid "DropNode called on still linked node"
2220msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/filelist.cc:414
2223msgid "Failed to locate the hash element!"
2224msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/filelist.cc:461
2227msgid "Failed to allocate diversion"
2228msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/filelist.cc:466
2231msgid "Internal error in AddDiversion"
2232msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to write file %s"
2252msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Failed to close file %s"
2257msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The path %s is too long"
2262msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "Unpacking %s more than once"
2267msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "The directory %s is diverted"
2272msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2280msgid "The diversion path is too long"
2281msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2289msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2293msgid "The path is too long"
2294msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2297#, c-format
2298msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2302#, c-format
2303msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat %s"
2309msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2310
3f5a581c 2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2313#, c-format
2314msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2316
ce34af08 2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2318#, c-format
2319msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2321
ce34af08 2322#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2323msgid "Unparsable control file"
2324msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2325
c77d6597 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2327msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2328msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2329
47bade92 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2331#, c-format
b81dbe40 2332msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2333msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2334
47bade92
MK
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336#, c-format
c77d6597 2337msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2338msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2339
47bade92 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2341msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2342msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2343
47bade92 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2345msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2346msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2347
47bade92 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2349#, c-format
2350msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2351msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2352
47bade92 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2354msgid "Failed to truncate file"
2355msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2356
47bade92 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2358#, c-format
2359msgid ""
4bd60a02 2360"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2361"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362msgstr ""
6fa6af91 2363"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2364"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2365
47bade92 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2367#, c-format
2368msgid ""
b6c6b52f
MV
2369"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2370"reached."
2371msgstr ""
227ab53d 2372"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2373"osiągnięty."
b6c6b52f 2374
47bade92 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2376msgid ""
2377"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2378msgstr ""
227ab53d 2379"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2380"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2381
8e947fe1 2382#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2386msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2387
2388#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2392msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2393
2394#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2398msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2399
2400#. s means seconds
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2402#, c-format
2403msgid "%lis"
6fa6af91 2404msgstr "%lis"
8e947fe1 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Selection %s not found"
2409msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2414msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Opening configuration file %s"
2419msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2424msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2429msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2434msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2439msgstr ""
2658c807 2440"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2445msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2450msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2455msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2458#, c-format
b81dbe40
DK
2459msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2460msgstr ""
227ab53d 2461"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2466msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2471msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "%c%s... Done"
2476msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2477
1f73a3d8 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2479msgid "..."
2480msgstr ""
2481
2482#. Print the spinner
2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "%c%s... %u%%"
2486msgstr "%c%s... Gotowe"
2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2491msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2492
ce34af08
MV
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2497msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2502msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Option %s requires an argument."
2507msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2512msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2517msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2522msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2527msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2532msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2537msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2538
55732492 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2540msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2541msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2544#, c-format
2545msgid "Problem closing the gzip file %s"
2546msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2551msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2556msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2561msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2566msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2569#, c-format
2570msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2571msgstr ""
227ab53d 2572"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2575#, c-format
2576msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2577msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2580#, c-format
2581msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2582msgstr ""
227ab53d 2583"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2584"pliku"
897e3c7b 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590msgstr ""
227ab53d 2591"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2592"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2597msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2600#, c-format
09d057db 2601msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2602msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2607msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2612msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Could not open file %s"
2658c807 2617msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2620#, c-format
b6c6b52f 2621msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2622msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2625msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2629msgid "Failed to exec compressor "
2630msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2633#, c-format
c77d6597 2634msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2635msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2638#, c-format
c77d6597 2639msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2640msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
227ab53d 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2645msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
227ab53d 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2650msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
227ab53d 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2655msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2658msgid "Problem syncing the file"
2659msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2660
c1b21367
MV
2661#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2663#, c-format
2664msgid "No keyring installed in %s."
2665msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2668msgid "Empty package cache"
2658c807 2669msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2672msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2673msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2676msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2677msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2680msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2681msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2686msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2689msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2690msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2693msgid "Depends"
2694msgstr "Wymaga"
ffd71425 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2697msgid "PreDepends"
227ab53d 2698msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2701msgid "Suggests"
2702msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2705msgid "Recommends"
2706msgstr "Poleca"
ffd71425 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2709msgid "Conflicts"
227ab53d 2710msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2713msgid "Replaces"
2658c807 2714msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2717msgid "Obsoletes"
227ab53d 2718msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2721msgid "Breaks"
227ab53d 2722msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2725msgid "Enhances"
6fa6af91 2726msgstr "Rozszerza"
09d057db 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2729msgid "important"
2658c807 2730msgstr "ważny"
de5a560a 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2733msgid "required"
2734msgstr "wymagany"
de5a560a 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2737msgid "standard"
2738msgstr "standardowy"
de5a560a 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2741msgid "optional"
2742msgstr "opcjonalny"
2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2745msgid "extra"
2746msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2749msgid "Building dependency tree"
2658c807 2750msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2753msgid "Candidate versions"
2658c807 2754msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2757msgid "Dependency generation"
2658c807 2758msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2761msgid "Reading state information"
2658c807 2762msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2767msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2772msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2773
ce34af08 2774#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2777msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2778
ce34af08 2779#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2782msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2787msgstr ""
2788"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2793msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2798msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2803msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2808msgstr ""
2809"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2814msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2819msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2824msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2829msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Opening %s"
2839msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2840
5caefc91 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2844msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2845
cd45554e 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2849msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2850
cd45554e 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2854msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2855
ce34af08 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2857#, c-format
2858msgid ""
be2db981 2859"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2860"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2861msgstr ""
227ab53d 2862"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2863"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2864"się więcej. (%d)"
a0895a74 2865
ce34af08 2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2867#, c-format
c77d6597 2868msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2869msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2870
ce34af08 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2872#, c-format
2873msgid ""
67f393ab 2874"This installation run will require temporarily removing the essential "
2875"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2876"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2877msgstr ""
2658c807 2878"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2879"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2880"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2881"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2886msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2887
5caefc91 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid ""
2891"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2892msgstr ""
227ab53d 2893"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2894"archiwum."
89409d33 2895
ce34af08 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2897msgid ""
67f393ab 2898"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2899"held packages."
de5a560a 2900msgstr ""
2658c807 2901"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2902"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2903
ce34af08 2904#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2905msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2906msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2907
03d7b3cd 2908#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2911msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2916msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2919#, c-format
b81dbe40 2920msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2921msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2922
67f393ab 2923#. only show the ETA if it makes sense
2924#. two days
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2928msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2929
3f5a581c 2930#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2933msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2938msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2943msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2944
97844726 2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2948msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2953msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2954
ce34af08 2955#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2957msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2962msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2966msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2970msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2973msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2974msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2977msgid "The list of sources could not be read."
2978msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984"available in the sources"
2985msgstr ""
227ab53d 2986"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2987"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2988
ce34af08 2989#: apt-pkg/policy.cc:410
6fa6af91 2990#, c-format
09d057db 2991msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2992msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2993
ce34af08 2994#: apt-pkg/policy.cc:432
de5a560a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Did not understand pin type %s"
2997msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2998
ce34af08 2999#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 3000msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3001msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3004msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3005msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3006
c77d6597
MV
3007#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3018#, c-format
c77d6597 3019msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3020msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3024msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3028msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3032msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3036msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3039#, c-format
3040msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3041msgstr ""
2658c807 3042"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3043
03d7b3cd 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3047msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3048
03d7b3cd
MV
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3051msgid "Reading package lists"
3052msgstr "Czytanie list pakietów"
3053
03d7b3cd 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3055msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3056msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3057
03d7b3cd 3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3059msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3060msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3061
c77d6597 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3065msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3066
ce34af08 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3068msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3069msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3070
ce34af08
MV
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3072msgid "Size mismatch"
3073msgstr "Błędny rozmiar"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3076#, fuzzy
3077msgid "Invalid file format"
3078msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3084"or malformed file)"
3085msgstr ""
227ab53d 3086"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3087"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3088
ce34af08 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
227ab53d 3090#, c-format
897e3c7b 3091msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3092msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3095msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3096msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3097
ce34af08 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3099#, c-format
27b16a2e
MV
3100msgid ""
3101"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3102"repository will not be applied."
b6c6b52f 3103msgstr ""
227ab53d 3104"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3105"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3106
ce34af08 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3110msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3111
ce34af08 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid ""
b5595da9 3115"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3116"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3117msgstr ""
227ab53d 3118"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3119"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3120
27b16a2e 3121#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3125msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3126
ce34af08 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3128#, c-format
ffd71425 3129msgid ""
67f393ab 3130"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3131"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3132msgstr ""
2658c807 3133"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3134"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3135
ce34af08 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3137#, c-format
ce34af08
MV
3138msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3139msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3140
ce34af08 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3142#, c-format
ffd71425 3143msgid ""
67f393ab 3144"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3145msgstr ""
2658c807 3146"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3147
ce34af08 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3149#, c-format
09d057db 3150msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3151msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3152
ce34af08 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3154#, c-format
09d057db 3155msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3156msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3157
c1b21367 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3159#, c-format
3160msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3161msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3164#, c-format
b6c6b52f 3165msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3166msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3167
c1b21367 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3169#, c-format
b6c6b52f 3170msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3171msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3172
c77d6597 3173#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Using CD-ROM mount point %s\n"
3182"Mounting CD-ROM\n"
3183msgstr ""
227ab53d 3184"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3185"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3188msgid "Identifying.. "
3189msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3192#, c-format
3193msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3194msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3195
03d7b3cd 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3197msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3198msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3201#, c-format
3202msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3203msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3206msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3207msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3210msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3211msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3214msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3215msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3218msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3219msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid ""
b6c6b52f
MV
3224"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3225"%zu signatures\n"
de5a560a 3226msgstr ""
2658c807 3227"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3228"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3231msgid ""
3232"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3233"wrong architecture?"
3234msgstr ""
6fa6af91 3235"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3236"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3241msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3244msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3245msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid ""
3250"This disc is called: \n"
3251"'%s'\n"
3252msgstr ""
2658c807 3253"Płyta nosi nazwę: \n"
3254"\"%s\"\n"
1b5a6222 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3257msgid "Copying package lists..."
2658c807 3258msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3259
03d7b3cd 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3261msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3262msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3263
03d7b3cd 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3265msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3266msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3267
55732492 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3271msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3272
55732492 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3276msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3277
55732492 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3281msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3282
55732492 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3286msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3289#, c-format
3290msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3291msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3294#, c-format
1c5f0d75 3295msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3296msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3299#, c-format
3300msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3301msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3306msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:581
227ab53d 3309#, c-format
2a8a592d 3310msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3311msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:587
227ab53d 3314#, c-format
2a8a592d 3315msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3316msgstr ""
3317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3318
ce34af08 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3320#, c-format
edc0ef10 3321msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3322msgstr ""
227ab53d 3323"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3324"wirtualny"
2a8a592d 3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330"neither of them"
3331msgstr ""
227ab53d 3332"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3333"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3334
ce34af08 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3338msgstr ""
227ab53d 3339"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3340"czysto wirtualny"
2a8a592d 3341
ce34af08 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
227ab53d 3346"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3347"kandydata"
2a8a592d 3348
ce34af08 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
227ab53d 3353"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3354"zainstalowany"
2a8a592d 3355
c77d6597
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3358msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3361msgid "Send request to solver"
47bade92 3362msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3365msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3366msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3369msgid "External solver failed without a proper error message"
3370msgstr ""
47bade92
MK
3371"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3372"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3373
1f73a3d8 3374#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3375msgid "Execute external solver"
47bade92 3376msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3377
ce34af08
MV
3378#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3379#, c-format
3380msgid "Progress: [%3i%%]"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3384msgid "Running dpkg"
3385msgstr "Uruchamianie dpkg"
3386
3387#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3388msgid ""
3389"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3390"used instead."
3391msgstr ""
3392"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3393"użyto ich starszej wersji."
3394
5669725a 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3396#, c-format
3397msgid "Installing %s"
3398msgstr "Instalowanie %s"
3399
5669725a 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Configuring %s"
3403msgstr "Konfigurowanie %s"
3404
5669725a 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3406#, c-format
3407msgid "Removing %s"
3408msgstr "Usuwanie %s"
3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3411#, c-format
1c5f0d75 3412msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3413msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3416#, c-format
3417msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3418msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Running post-installation trigger %s"
3423msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3424
be2db981 3425#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2658c807 3427#, c-format
0e1423ae 3428msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3429msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
227ab53d 3432#, c-format
b81dbe40 3433msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3434msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3437#, c-format
3438msgid "Preparing %s"
227ab53d 3439msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
1b5a6222 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Unpacking %s"
3444msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
1b5a6222 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3449msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
1b5a6222 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Installed %s"
227ab53d 3454msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
ff4d9ed5 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3459msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
ff4d9ed5 3462#, c-format
67f393ab 3463msgid "Removed %s"
227ab53d 3464msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3467#, c-format
67f393ab 3468msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3469msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3470
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2658c807 3472#, c-format
67f393ab 3473msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3474msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Can not write log (%s)"
3479msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3480
5669725a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3482msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3483msgstr ""
de5a560a 3484
5669725a 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3486msgid "Is stdout a terminal?"
3487msgstr ""
09d057db 3488
5669725a 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3490msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3491msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3492
5669725a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3494msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3495msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3496
3497#. check if its not a follow up error
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3499msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3500msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3501
5669725a 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505"error from a previous failure."
3506msgstr ""
227ab53d 3507"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3508"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3509
5669725a 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513"error"
3514msgstr ""
227ab53d 3515"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3516"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3517
5669725a 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521"error"
3522msgstr ""
227ab53d 3523"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3524"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3525
5669725a 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3527#, fuzzy
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3530"local system"
3531msgstr ""
3532"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3533"przepełnienie dysku"
3534
5669725a 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538msgstr ""
227ab53d 3539"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3540"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3541
c77d6597 3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546"it?"
3547msgstr ""
6fa6af91 3548"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3549"używa?"
09d057db 3550
227ab53d 3551# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3553#, c-format
09d057db 3554msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3555msgstr ""
227ab53d 3556"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3557"uprawnień administratora?"
09d057db 3558
b6c6b52f
MV
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3562#, c-format
09d057db 3563msgid ""
b6c6b52f 3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3565msgstr ""
227ab53d 3566"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3567
c77d6597 3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3569msgid "Not locked"
227ab53d 3570msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3571
ce34af08
MV
3572#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3573#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3574
3575#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3576#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3577
3578#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3579#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3580
3581#~ msgid " [Not candidate version]"
3582#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3583
3584#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3585#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3589#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3590#~ "is only available from another source\n"
3591#~ msgstr ""
3592#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3593#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3594#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3595
3596#~ msgid "However the following packages replace it:"
3597#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3598
3599#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3600#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3601
3602#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3603#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3604
3605#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3608#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3609
3610#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3611#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3612
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3614#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3619#~ "aktualizacja.\n"
3620
3621#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3624
3625#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3628#~ "pobrany.\n"
3629
3630#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3631#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3632
3633#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3634#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3635
3636#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3637#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3638
3639#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3640#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3641
3642#~ msgid "Downloading %s %s"
3643#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3644
3645#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3648#~ "\"%s\""
3649
3650#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655#~ "need to manually fix this package."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3658#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3659
3660#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3663#~ "jest zamontowane?)\n"
3664
c1b21367
MV
3665#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3666#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3667
5caefc91
MV
3668#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3669#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "Failed to remove %s"
3672#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Unable to create %s"
3675#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3678#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3685#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Internal error getting a package name"
3688#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3689
3690#~ msgid "Reading file listing"
3691#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3695#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3696#~ "package!"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3699#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3700#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3701
3702#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3703#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3704
3705#~ msgid "Internal error getting a node"
3706#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3707
3708#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3709#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3710
3711#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3712#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3713
3714#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3715#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3716
3717#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3718#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3719
3720#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3721#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3722
3723#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3724#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3725
3726#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3727#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3728
3729#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3730#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3731
3732#~ msgid "Couldn't change to %s"
3733#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3734
3735#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3736#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3737
3738#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3739#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3740
3741#~ msgid "Read error from %s process"
3742#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3743
3744#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3745#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3746
8eca4bb8
MV
3747#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3748#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3749
a12d5352
MV
3750#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3752
3753#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3755
3756#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3758
c77d6597
MV
3759#~ msgid "decompressor"
3760#~ msgstr "dekompresor"
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3764
3765#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3766#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3770#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3773#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3774#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3792#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3795#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3798#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3799
a12d5352
MV
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3801#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3802
c77d6597
MV
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3804#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3805
27b16a2e
MV
3806#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3807#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3808
b6c6b52f
MV
3809#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3810#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3811
b6c6b52f
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3813#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3814
b81dbe40
DK
3815#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3818
0fd68707
MV
3819#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3820#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3821
3822#~ msgid "Could not patch file"
3823#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3824
1c5f0d75 3825#~ msgid " %4i %s\n"
3826#~ msgstr " %4i %s\n"
3827
a0895a74
MV
3828#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3829#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3830
09d057db 3831#~ msgid "%4i %s\n"
3832#~ msgstr "%4i %s\n"
3833
3834#~ msgid "Processing triggers for %s"
3835#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3836
d9199d6e 3837#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3838#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3839
6c0bed9d 3840#~ msgid ""
3841#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843#~ "that package should be filed."
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3846#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3847#~ "błąd."
3848
ab231908
OS
3849#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3850#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"