]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5669725a | 14 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
ce34af08 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
ce34af08 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 103 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 104 | |
ce34af08 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
897e3c7b | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
b6c6b52f | 113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 114 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 118 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 119 | |
ce34af08 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
124 | ||
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 127 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 128 | |
ce34af08 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
2658c807 | 132 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 133 | "pakietu." |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 138 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 142 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 150 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 151 | |
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(brak)" | |
155 | ||
ce34af08 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 158 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 164 | |
ce34af08 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
5669725a | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
cd45554e | 167 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 168 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2658c807 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 171 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 172 | |
ce34af08 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
2658c807 | 209 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 210 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
211 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
227ab53d | 213 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
214 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
216 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 217 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
218 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
219 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
220 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
221 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
222 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
223 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
224 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
225 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
226 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
227 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 228 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 230 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
231 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Opcje:\n" | |
234 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 235 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
236 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
237 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
238 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
239 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
240 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 242 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 243 | |
03d7b3cd | 244 | #. }}} |
ce34af08 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
246 | msgid "" |
247 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
248 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
249 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
ce34af08 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 254 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 255 | |
ce34af08 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 258 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 259 | |
ce34af08 | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
227ab53d | 261 | #, c-format |
b81dbe40 | 262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 263 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 264 | |
ce34af08 | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 267 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 268 | |
ce34af08 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 270 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 271 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 272 | |
ce34af08 | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
2658c807 | 288 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
2658c807 | 290 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 291 | "\n" |
292 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 293 | " shell - Tryb powłoki\n" |
294 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 295 | "\n" |
296 | "Opcje:\n" | |
297 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 298 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
299 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 300 | |
5669725a MV |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
302 | #, fuzzy, c-format | |
303 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
308 | #, fuzzy, c-format | |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 320 | #, c-format |
ce34af08 MV |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
322 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
de5a560a | 323 | |
5669725a MV |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
325 | #, fuzzy, c-format | |
326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 327 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
568dc798 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "Couldn't find package %s" | |
332 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
350 | "mark manual\"." | |
568dc798 | 351 | |
5669725a | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 355 | |
5669725a | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
568dc798 | 359 | |
5669725a | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
362 | msgstr "" | |
363 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
364 | "źródła" | |
568dc798 | 365 | |
5669725a | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 367 | #, c-format |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
369 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
edae3167 | 370 | |
5669725a | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 372 | #, c-format |
3f5a581c | 373 | msgid "" |
ce34af08 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
3f5a581c | 376 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
377 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
378 | "pod adresem:\n" | |
379 | "%s\n" | |
568dc798 | 380 | |
5669725a | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
568dc798 | 382 | #, c-format |
ce34af08 MV |
383 | msgid "" |
384 | "Please use:\n" | |
385 | "bzr branch %s\n" | |
386 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Proszę użyć:\n" | |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
391 | "pakietu.\n" | |
568dc798 | 392 | |
5669725a | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
568dc798 | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
396 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
568dc798 | 397 | |
5669725a | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 399 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
568dc798 | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
402 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
568dc798 | 403 | |
5669725a | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
568dc798 | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
407 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
de5a560a | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
568dc798 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
568dc798 | 415 | |
ce34af08 MV |
416 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
417 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
227ab53d | 419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
420 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
421 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
b6c6b52f | 422 | |
5669725a | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Fetch source %s\n" |
426 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 427 | |
5669725a | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Failed to fetch some archives." |
430 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
b6c6b52f | 431 | |
5669725a | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Download complete and in download only mode" |
434 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
b6c6b52f | 435 | |
5669725a | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
b6c6b52f | 437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
438 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
439 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
5669725a | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
444 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
b6c6b52f | 445 | |
5669725a | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
227ab53d | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
449 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 450 | |
5669725a | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
b6c6b52f | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
454 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
455 | ||
5669725a | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Child process failed" |
458 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
459 | ||
5669725a | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
462 | msgstr "" | |
463 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
464 | "zależności dla budowania" | |
b6c6b52f | 465 | |
5669725a | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
47bade92 | 467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
468 | msgid "" |
469 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
470 | "Architectures for setup" | |
47bade92 | 471 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
472 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
473 | "conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 474 | |
5669725a | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
47bade92 | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
478 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
3f5a581c | 479 | |
5669725a | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
227ab53d | 481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
482 | msgid "%s has no build depends.\n" |
483 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
b6c6b52f | 484 | |
5669725a | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
487 | msgid "" |
488 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
489 | "packages" | |
b6c6b52f | 490 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
491 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " |
492 | "w pakietach \"%s\"" | |
b6c6b52f | 493 | |
5669725a | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
227ab53d | 495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "" |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
498 | "found" | |
b6c6b52f | 499 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
500 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
501 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 502 | |
5669725a | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 504 | #, c-format |
ce34af08 | 505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
b6c6b52f | 506 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
507 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
508 | "nowy" | |
b6c6b52f | 509 | |
5669725a | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 511 | #, c-format |
ce34af08 MV |
512 | msgid "" |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
514 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
517 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 518 | |
5669725a | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
b6c6b52f | 520 | #, c-format |
ce34af08 MV |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
523 | "version" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
526 | "wersji kandydującej" | |
b6c6b52f | 527 | |
5669725a | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
227ab53d | 529 | #, c-format |
ce34af08 MV |
530 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
531 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
c3bbfb87 | 532 | |
5669725a | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
227ab53d | 534 | #, c-format |
ce34af08 MV |
535 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
536 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 537 | |
5669725a | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
539 | msgid "Failed to process build dependencies" |
540 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 541 | |
5669725a | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
543 | #, c-format |
544 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
545 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
568dc798 | 546 | |
5669725a | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
ce34af08 MV |
548 | msgid "Supported modules:" |
549 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 550 | |
5669725a | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1625 |
ce34af08 MV |
552 | msgid "" |
553 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
554 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
558 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
559 | "and install.\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Commands:\n" | |
562 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
563 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
564 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
565 | " remove - Remove packages\n" | |
566 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
567 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
568 | " source - Download source archives\n" | |
569 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
570 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
571 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
572 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
573 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
574 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
575 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
576 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "Options:\n" | |
579 | " -h This help text.\n" | |
580 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
581 | " -qq No output except for errors\n" | |
582 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
583 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
584 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
585 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
586 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
587 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
588 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
589 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
592 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
593 | "pages for more information and options.\n" | |
594 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2658c807 | 595 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
596 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
597 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
598 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
601 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "Polecenia:\n" | |
604 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
605 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
606 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
608 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
609 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
610 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
611 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
612 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
614 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
615 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
616 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
617 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
618 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Opcje:\n" | |
621 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
622 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
623 | "działania)\n" | |
624 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
625 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
626 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
627 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
628 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
629 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
630 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
631 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
632 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
633 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
634 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
635 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
636 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
637 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
568dc798 | 638 | |
ce34af08 | 639 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
568dc798 | 640 | #, c-format |
ce34af08 MV |
641 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
642 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
568dc798 | 643 | |
ce34af08 | 644 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
568dc798 | 645 | #, c-format |
ce34af08 MV |
646 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
647 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 648 | |
ce34af08 | 649 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
2658c807 | 650 | #, c-format |
ce34af08 MV |
651 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
652 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 653 | |
ce34af08 | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
2658c807 | 655 | #, c-format |
ce34af08 MV |
656 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
657 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 658 | |
ce34af08 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
6430c07c | 660 | #, c-format |
ce34af08 MV |
661 | msgid "%s was already not hold.\n" |
662 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 663 | |
ce34af08 MV |
664 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
5669725a | 666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
568dc798 | 667 | #, c-format |
ce34af08 MV |
668 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
669 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
568dc798 | 670 | |
ce34af08 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
568dc798 | 672 | #, c-format |
ce34af08 MV |
673 | msgid "%s set on hold.\n" |
674 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
de5a560a | 675 | |
ce34af08 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
568dc798 | 677 | #, c-format |
ce34af08 MV |
678 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
679 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
568dc798 | 680 | |
ce34af08 MV |
681 | # Musi pasować do su i sudo. |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
683 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
de5a560a | 686 | |
ce34af08 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 688 | msgid "" |
ce34af08 MV |
689 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
690 | "\n" | |
691 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
692 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Commands:\n" | |
695 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
696 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "Options:\n" | |
699 | " -h This help text.\n" | |
700 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
701 | " -qq No output except for errors\n" | |
702 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
703 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
704 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
705 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
706 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 707 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
708 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
709 | "\n" | |
710 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
711 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
712 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Polecenia:\n" | |
715 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
716 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "Opcje:\n" | |
719 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
720 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
721 | "działania)\n" | |
722 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
723 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
724 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
725 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
726 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
728 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
568dc798 | 729 | |
ce34af08 MV |
730 | #: cmdline/apt.cc:71 |
731 | msgid "" | |
732 | "Usage: apt [options] command\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "CLI for apt.\n" | |
735 | "Commands: \n" | |
736 | " list - list packages based on package names\n" | |
737 | " search - search in package descriptions\n" | |
738 | " show - show package details\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " update - update list of available packages\n" | |
741 | " install - install packages\n" | |
742 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
745 | msgstr "" | |
568dc798 | 746 | |
ce34af08 MV |
747 | #: methods/cdrom.cc:203 |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
750 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
568dc798 | 751 | |
ce34af08 | 752 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 753 | msgid "" |
ce34af08 MV |
754 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
755 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
756 | msgstr "" | |
757 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
758 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
568dc798 | 759 | |
ce34af08 MV |
760 | #: methods/cdrom.cc:222 |
761 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
762 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 763 | |
ce34af08 | 764 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 765 | #, c-format |
ce34af08 MV |
766 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
767 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
a0895a74 | 768 | |
ce34af08 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:254 |
770 | msgid "Disk not found." | |
771 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
8e947fe1 | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
774 | msgid "File not found" | |
775 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
3f5a581c | 776 | |
ce34af08 MV |
777 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
778 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
779 | msgid "Failed to stat" | |
780 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
3f5a581c | 781 | |
ce34af08 MV |
782 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
783 | msgid "Failed to set modification time" | |
784 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
3f5a581c | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/file.cc:47 |
787 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
788 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
3f5a581c | 789 | |
ce34af08 MV |
790 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
791 | #: methods/ftp.cc:173 | |
792 | msgid "Logging in" | |
793 | msgstr "Logowanie się" | |
3f5a581c | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/ftp.cc:179 |
796 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
797 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3f5a581c | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/ftp.cc:184 |
800 | msgid "Unable to determine the local name" | |
801 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
3f5a581c | 802 | |
ce34af08 | 803 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
3f5a581c | 804 | #, c-format |
ce34af08 MV |
805 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
806 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
3f5a581c | 807 | |
ce34af08 MV |
808 | #: methods/ftp.cc:221 |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
811 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 812 | |
ce34af08 MV |
813 | #: methods/ftp.cc:228 |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
816 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 817 | |
ce34af08 | 818 | #: methods/ftp.cc:248 |
3f5a581c | 819 | msgid "" |
ce34af08 MV |
820 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
821 | "is empty." | |
3f5a581c | 822 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
823 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
824 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
3f5a581c | 825 | |
ce34af08 MV |
826 | #: methods/ftp.cc:276 |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 829 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
830 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
831 | "%s" | |
3f5a581c | 832 | |
ce34af08 MV |
833 | #: methods/ftp.cc:302 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
836 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 837 | |
ce34af08 MV |
838 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
839 | msgid "Connection timeout" | |
840 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 841 | |
ce34af08 MV |
842 | #: methods/ftp.cc:346 |
843 | msgid "Server closed the connection" | |
844 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 845 | |
ce34af08 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
848 | msgid "Read error" | |
849 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 850 | |
ce34af08 MV |
851 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
852 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
853 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 854 | |
ce34af08 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
856 | msgid "Protocol corruption" | |
857 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 858 | |
ce34af08 MV |
859 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
862 | msgid "Write error" | |
863 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 864 | |
ce34af08 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
866 | msgid "Could not create a socket" | |
867 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:708 | |
870 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
871 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 872 | |
ce34af08 | 873 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
3f5a581c MV |
874 | msgid "Failed" |
875 | msgstr "Nie udało się" | |
876 | ||
ce34af08 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:714 |
878 | msgid "Could not connect passive socket." | |
879 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 880 | |
ce34af08 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:731 |
882 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
883 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 884 | |
ce34af08 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:745 |
886 | msgid "Could not bind a socket" | |
887 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 888 | |
ce34af08 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:749 |
890 | msgid "Could not listen on the socket" | |
891 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 892 | |
ce34af08 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:756 |
894 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
895 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 896 | |
ce34af08 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:788 |
898 | msgid "Unable to send PORT command" | |
899 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 900 | |
ce34af08 | 901 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c | 902 | #, c-format |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
904 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 905 | |
ce34af08 | 906 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
909 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 910 | |
ce34af08 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:827 |
912 | msgid "Data socket connect timed out" | |
913 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 914 | |
ce34af08 MV |
915 | #: methods/ftp.cc:834 |
916 | msgid "Unable to accept connection" | |
917 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 918 | |
ce34af08 MV |
919 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
920 | msgid "Problem hashing file" | |
921 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:886 | |
3f5a581c | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
926 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 927 | |
ce34af08 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
929 | msgid "Data socket timed out" | |
930 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
931 | ||
932 | #: methods/ftp.cc:931 | |
3f5a581c | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
935 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
936 | ||
937 | #. Get the files information | |
938 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
939 | msgid "Query" | |
940 | msgstr "Info" | |
941 | ||
942 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
943 | msgid "Unable to invoke " | |
944 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 945 | |
ce34af08 | 946 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 947 | #, c-format |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
949 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 950 | |
ce34af08 | 951 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 952 | #, c-format |
ce34af08 MV |
953 | msgid "[IP: %s %s]" |
954 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 955 | |
ce34af08 | 956 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 957 | #, c-format |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
959 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 960 | |
ce34af08 | 961 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
964 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
969 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 975 | |
ce34af08 MV |
976 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
977 | #. ssh connection that is still going | |
978 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
3f5a581c | 979 | #, c-format |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Connecting to %s" |
981 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Could not resolve '%s'" |
986 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
991 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
3f5a581c | 992 | |
ce34af08 MV |
993 | #: methods/connect.cc:209 |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
996 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
997 | ||
998 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1001 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1006 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
3f5a581c | 1009 | msgid "" |
ce34af08 | 1010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1011 | msgstr "" |
ce34af08 | 1012 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
3f5a581c | 1013 | |
ce34af08 MV |
1014 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1015 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1016 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
1017 | ||
1018 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1019 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3f5a581c | 1020 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1021 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1022 | "zainstalowane?)" | |
3f5a581c | 1023 | |
ce34af08 MV |
1024 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1025 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
3f5a581c MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1028 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1029 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1030 | msgstr "" |
3f5a581c | 1031 | |
ce34af08 MV |
1032 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1033 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1034 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1038 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
3f5a581c | 1041 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1043 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1044 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1045 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1046 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1047 | |
ce34af08 MV |
1048 | #: methods/gzip.cc:65 |
1049 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1050 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1051 | |
ce34af08 MV |
1052 | #: methods/http.cc:519 |
1053 | msgid "Error writing to the file" | |
1054 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1055 | |
ce34af08 MV |
1056 | #: methods/http.cc:533 |
1057 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1058 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1059 | |
ce34af08 MV |
1060 | #: methods/http.cc:535 |
1061 | msgid "Error reading from server" | |
1062 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1063 | |
ce34af08 MV |
1064 | #: methods/http.cc:571 |
1065 | msgid "Error writing to file" | |
1066 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1067 | |
ce34af08 MV |
1068 | #: methods/http.cc:631 |
1069 | msgid "Select failed" | |
1070 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1071 | |
ce34af08 MV |
1072 | #: methods/http.cc:636 |
1073 | msgid "Connection timed out" | |
1074 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
1075 | ||
1076 | #: methods/http.cc:659 | |
1077 | msgid "Error writing to output file" | |
1078 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
1079 | ||
1080 | #: methods/server.cc:56 | |
1081 | msgid "Waiting for headers" | |
1082 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1083 | |
ce34af08 MV |
1084 | #: methods/server.cc:114 |
1085 | msgid "Bad header line" | |
1086 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
3f5a581c | 1087 | |
ce34af08 MV |
1088 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1090 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
3f5a581c | 1091 | |
ce34af08 MV |
1092 | #: methods/server.cc:176 |
1093 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1094 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
3f5a581c | 1095 | |
ce34af08 MV |
1096 | #: methods/server.cc:199 |
1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1098 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
3f5a581c | 1099 | |
ce34af08 MV |
1100 | #: methods/server.cc:201 |
1101 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1102 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
3f5a581c | 1103 | |
ce34af08 MV |
1104 | #: methods/server.cc:225 |
1105 | msgid "Unknown date format" | |
1106 | msgstr "Nieznany format daty" | |
3f5a581c | 1107 | |
ce34af08 MV |
1108 | #: methods/server.cc:490 |
1109 | msgid "Bad header data" | |
1110 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1111 | ||
1112 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1113 | msgid "Connection failed" | |
1114 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/server.cc:656 | |
1117 | msgid "Internal error" | |
1118 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
1119 | ||
1120 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1121 | msgid "Listing" | |
3f5a581c | 1122 | msgstr "" |
3f5a581c | 1123 | |
ce34af08 MV |
1124 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1125 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1126 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
3f5a581c | 1127 | |
ce34af08 MV |
1128 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1129 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1130 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
3f5a581c | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1133 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1134 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1135 | ||
1136 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1137 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1140 | "apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1141 | |
ce34af08 MV |
1142 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1143 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
3f5a581c | 1145 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1147 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1148 | |
ce34af08 MV |
1149 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1150 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1151 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1152 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1154 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1155 | |
ce34af08 MV |
1156 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1157 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1159 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1161 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1162 | |
ce34af08 MV |
1163 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1164 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
3f5a581c | 1166 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1167 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1168 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1169 | |
ce34af08 | 1170 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
3f5a581c | 1171 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1172 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1173 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
3f5a581c | 1174 | |
ce34af08 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1176 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1177 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1180 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1181 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1182 | ||
1183 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1184 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1185 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1186 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1187 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1188 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
3f5a581c | 1189 | |
ce34af08 MV |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1191 | #, c-format | |
3f5a581c | 1192 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1193 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1194 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1195 | " ?] " | |
3f5a581c | 1196 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1197 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
1198 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1199 | " ?] " | |
3f5a581c | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1202 | msgid "Abort." | |
1203 | msgstr "Przerwane." | |
3f5a581c | 1204 | |
ce34af08 MV |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1206 | msgid "Do you want to continue?" | |
1207 | msgstr "Kontynuować?" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1210 | msgid "Some files failed to download" | |
1211 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1214 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1215 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1216 | "missing?" | |
3f5a581c | 1217 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1218 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1219 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1222 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1223 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
3f5a581c | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1226 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1227 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
0fd68707 | 1228 | |
ce34af08 MV |
1229 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1230 | msgid "Aborting install." | |
1231 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1232 | |
ce34af08 MV |
1233 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1234 | msgid "" | |
1235 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1236 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1237 | msgid_plural "" | |
1238 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1239 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1240 | msgstr[0] "" | |
1241 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1242 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1243 | msgstr[1] "" | |
1244 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1245 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1246 | msgstr[2] "" | |
1247 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1248 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 1249 | |
ce34af08 MV |
1250 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1251 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1252 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
c3bbfb87 | 1253 | |
ce34af08 MV |
1254 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1255 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1256 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
c3bbfb87 | 1257 | |
ce34af08 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1259 | msgid "" | |
1260 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1261 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1264 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
c3bbfb87 | 1265 | |
ce34af08 MV |
1266 | #. |
1267 | #. if (Packages == 1) | |
1268 | #. { | |
1269 | #. c1out << std::endl; | |
1270 | #. c1out << | |
1271 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1272 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1273 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1274 | #. } | |
1275 | #. | |
1276 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1277 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1278 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
092ae175 | 1279 | |
ce34af08 MV |
1280 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1281 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1282 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
3d1e70d3 | 1283 | |
ce34af08 MV |
1284 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1285 | msgid "" | |
1286 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1287 | msgid_plural "" | |
1288 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1289 | "required:" | |
1290 | msgstr[0] "" | |
1291 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1292 | "wymagany:" | |
1293 | msgstr[1] "" | |
1294 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1295 | "wymagane:" | |
1296 | msgstr[2] "" | |
1297 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1298 | "wymagane:" | |
568dc798 | 1299 | |
ce34af08 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1301 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1302 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1303 | msgid_plural "" | |
1304 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1305 | msgstr[0] "" | |
1306 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1307 | "wymagany.\n" | |
1308 | msgstr[1] "" | |
1309 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1310 | "wymagane.\n" | |
1311 | msgstr[2] "" | |
1312 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1313 | "wymagane.\n" | |
568dc798 | 1314 | |
ce34af08 MV |
1315 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1316 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1317 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1318 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1319 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1320 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
568dc798 | 1321 | |
ce34af08 MV |
1322 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1323 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
3f5a581c | 1326 | |
ce34af08 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
de5a560a | 1328 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1329 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1330 | "solution)." | |
568dc798 | 1331 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1332 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1333 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1334 | |
ce34af08 MV |
1335 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1338 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1339 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1340 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1341 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1342 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1343 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1344 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1345 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1346 | |
ce34af08 MV |
1347 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1348 | msgid "Broken packages" | |
1349 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
568dc798 | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1352 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1353 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
568dc798 | 1354 | |
ce34af08 MV |
1355 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1356 | msgid "Suggested packages:" | |
1357 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1358 | |
ce34af08 MV |
1359 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1360 | msgid "Recommended packages:" | |
1361 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1364 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1365 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
b6c6b52f | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1368 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1369 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
b6c6b52f | 1370 | |
ce34af08 MV |
1371 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1372 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1373 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
27b16a2e | 1374 | |
ce34af08 MV |
1375 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1376 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1377 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
568dc798 | 1378 | |
ce34af08 MV |
1379 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1382 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
568dc798 | 1383 | |
ce34af08 MV |
1384 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1385 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1386 | msgstr "" | |
568dc798 | 1387 | |
ce34af08 MV |
1388 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "[installed,local]" | |
1391 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
de5a560a | 1392 | |
ce34af08 MV |
1393 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1394 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1395 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 1396 | |
ce34af08 MV |
1397 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1398 | #, fuzzy | |
1399 | msgid "[installed,automatic]" | |
1400 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
897e3c7b | 1401 | |
ce34af08 MV |
1402 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1403 | #, fuzzy | |
1404 | msgid "[installed]" | |
1405 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
de5a560a | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1408 | msgid "[upgradable from: " | |
1409 | msgstr "" | |
568dc798 | 1410 | |
ce34af08 MV |
1411 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1412 | msgid "[residual-config]" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
1415 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1416 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1417 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
b6c6b52f | 1420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "but %s is installed" |
1422 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
b6c6b52f | 1423 | |
ce34af08 | 1424 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
b6c6b52f | 1425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "but %s is to be installed" |
1427 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
b6c6b52f | 1428 | |
ce34af08 MV |
1429 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1430 | msgid "but it is not installable" | |
1431 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
3f5a581c | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1434 | msgid "but it is a virtual package" | |
1435 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
3f5a581c | 1436 | |
ce34af08 MV |
1437 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1438 | msgid "but it is not installed" | |
1439 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 1440 | |
ce34af08 MV |
1441 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1442 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1443 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
de5a560a | 1444 | |
ce34af08 MV |
1445 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1446 | msgid " or" | |
1447 | msgstr " lub" | |
3f5a581c | 1448 | |
ce34af08 MV |
1449 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1450 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1451 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
de5a560a | 1452 | |
ce34af08 MV |
1453 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1454 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1455 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
3f5a581c | 1456 | |
ce34af08 MV |
1457 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1458 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1459 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
3f5a581c | 1460 | |
ce34af08 MV |
1461 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1462 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1463 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
de5a560a | 1464 | |
ce34af08 MV |
1465 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1466 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1467 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
de5a560a | 1468 | |
ce34af08 MV |
1469 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1470 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1471 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
3f5a581c | 1474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "%s (due to %s) " |
1476 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
de5a560a | 1477 | |
ce34af08 MV |
1478 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1479 | msgid "" | |
1480 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1481 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1484 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
de5a560a | 1487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1489 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
de5a560a | 1490 | |
ce34af08 | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
de5a560a | 1492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "%lu reinstalled, " |
1494 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
de5a560a | 1495 | |
ce34af08 | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
de5a560a | 1497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1498 | msgid "%lu downgraded, " |
1499 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
67f393ab | 1500 | |
ce34af08 | 1501 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1504 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
de5a560a | 1505 | |
ce34af08 | 1506 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
27b16a2e | 1507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1509 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1510 | ||
1511 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1512 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1513 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1514 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1515 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1516 | msgid "[Y/n]" | |
1517 | msgstr "[T/n]" | |
1518 | ||
1519 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1520 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1521 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1522 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1523 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1524 | msgid "[y/N]" | |
1525 | msgstr "[t/N]" | |
27b16a2e | 1526 | |
ce34af08 MV |
1527 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1528 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1529 | msgid "Y" | |
1530 | msgstr "T" | |
de5a560a | 1531 | |
ce34af08 MV |
1532 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1533 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1534 | msgid "N" | |
1535 | msgstr "N" | |
1f73a3d8 | 1536 | |
ce34af08 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 1538 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1540 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
de5a560a | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1543 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1544 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
27b16a2e | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1547 | msgid " failed." | |
1548 | msgstr " nie udało się." | |
de5a560a | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1551 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1552 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
27b16a2e | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1555 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1556 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
de5a560a | 1557 | |
ce34af08 MV |
1558 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1559 | msgid " Done" | |
1560 | msgstr " Gotowe" | |
03d7b3cd | 1561 | |
ce34af08 MV |
1562 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1563 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1564 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
3f5a581c | 1565 | |
ce34af08 MV |
1566 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1567 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1568 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
3f5a581c | 1569 | |
ce34af08 MV |
1570 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1571 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 1572 | msgstr "" |
67f393ab | 1573 | |
ce34af08 MV |
1574 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1575 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1576 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
67f393ab | 1577 | |
ce34af08 MV |
1578 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1579 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1580 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
897e3c7b | 1581 | |
ce34af08 MV |
1582 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1583 | #, fuzzy | |
1584 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1585 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
67f393ab | 1586 | |
ce34af08 MV |
1587 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1588 | msgid "Done" | |
1589 | msgstr "Gotowe" | |
67f393ab | 1590 | |
ce34af08 MV |
1591 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1592 | msgid "Full Text Search" | |
1593 | msgstr "" | |
09d057db | 1594 | |
ce34af08 MV |
1595 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1596 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1597 | msgstr "" | |
67f393ab | 1598 | |
ce34af08 MV |
1599 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1600 | msgid "" | |
1601 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1602 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1603 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1604 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1607 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1608 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1609 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
67f393ab | 1610 | |
ce34af08 MV |
1611 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1612 | #, fuzzy, c-format | |
1613 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1614 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
67f393ab | 1615 | |
ce34af08 MV |
1616 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1619 | msgstr "" | |
67f393ab | 1620 | |
ce34af08 MV |
1621 | # Ujednolicono z aptitude |
1622 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 | |
1623 | msgid "Hit " | |
1624 | msgstr "Stary " | |
67f393ab | 1625 | |
ce34af08 MV |
1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1627 | msgid "Get:" | |
1628 | msgstr "Pobieranie:" | |
3f5a581c | 1629 | |
ce34af08 MV |
1630 | # Wyrównane do Hit i Err. |
1631 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1632 | msgid "Ign " | |
1633 | msgstr "Ign. " | |
3f5a581c | 1634 | |
ce34af08 MV |
1635 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
1636 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1637 | msgid "Err " | |
1638 | msgstr "Błąd " | |
67f393ab | 1639 | |
ce34af08 MV |
1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1643 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1644 | |
ce34af08 MV |
1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid " [Working]" | |
1648 | msgstr " [Pracuje]" | |
c77d6597 | 1649 | |
ce34af08 MV |
1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1654 | " '%s'\n" | |
1655 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1658 | " \"%s\"\n" | |
1659 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
27b16a2e | 1660 | |
3f5a581c MV |
1661 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1662 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1663 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1664 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1667 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
227ab53d | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Unable to read %s" |
1670 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
27b16a2e | 1671 | |
55732492 DK |
1672 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1673 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1674 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
47bade92 | 1675 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
227ab53d | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Unable to change to %s" |
1678 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1679 | |
3f5a581c MV |
1680 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1681 | #. and provide a config option to define that default | |
1682 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1683 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1684 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1685 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1688 | #. and provide a config option to define that default | |
1689 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1692 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1693 | |
03d7b3cd MV |
1694 | #: methods/mirror.cc:315 |
1695 | #, fuzzy, c-format | |
1696 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1697 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/mirror.cc:445 | |
227ab53d | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "[Mirror: %s]" |
1702 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1703 | |
3f5a581c | 1704 | #: methods/rred.cc:491 |
227ab53d | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "" |
1707 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1708 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1709 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1710 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
1711 | "wygląda na uszkodzoną." | |
27b16a2e | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: methods/rred.cc:496 |
1714 | #, c-format | |
27b16a2e | 1715 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1716 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1717 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1718 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1719 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
1720 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
27b16a2e | 1721 | |
3f5a581c MV |
1722 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1724 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1725 | |
55732492 | 1726 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" |
1728 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1729 | |
ce34af08 | 1730 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1731 | msgid "Bad default setting!" |
2658c807 | 1732 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1733 | |
ce34af08 MV |
1734 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1735 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1736 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1737 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1738 | |
ce34af08 | 1739 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
227ab53d | 1741 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1744 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1745 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1746 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1747 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1748 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1749 | |
ce34af08 | 1750 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1751 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1752 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1753 | |
ce34af08 | 1754 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1755 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1756 | msgstr "" | |
227ab53d | 1757 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1758 | |
ce34af08 | 1759 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "" |
1761 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: dselect/update:30 |
1766 | msgid "Merging available information" | |
1767 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1768 | |
3f5a581c | 1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
dc738e7a | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1772 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
dc738e7a | 1773 | |
3f5a581c MV |
1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1779 | "from debian packages\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Options:\n" | |
1782 | " -h This help text\n" | |
1783 | " -t Set the temp dir\n" | |
1784 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1785 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
1790 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "Opcje:\n" | |
1793 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1794 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
1795 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1796 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1797 | |
03d7b3cd | 1798 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
dc738e7a | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Unable to write to %s" |
1801 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
dc738e7a | 1802 | |
3f5a581c MV |
1803 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1804 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1805 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
dc738e7a | 1806 | |
cd45554e | 1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1808 | msgid "Package extension list is too long" |
1809 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
67f393ab | 1810 | |
3f5a581c | 1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
3ab2279f | 1814 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Error processing directory %s" |
1816 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
dc738e7a | 1817 | |
cd45554e | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1819 | msgid "Source extension list is too long" |
1820 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1821 | |
cd45554e | 1822 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1823 | msgid "Error writing header to contents file" |
1824 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
dc738e7a | 1825 | |
cd45554e | 1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
33d0db01 | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Error processing contents %s" |
1829 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
dc738e7a | 1830 | |
cd45554e | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "" |
1833 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1834 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1835 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " contents path\n" | |
1837 | " release path\n" | |
1838 | " generate config [groups]\n" | |
1839 | " clean config\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1842 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1843 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1846 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1847 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1848 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1851 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1854 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1855 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1856 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1857 | "Debian archive:\n" | |
1858 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1859 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Options:\n" | |
1862 | " -h This help text\n" | |
1863 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1864 | " -s=? Source override file\n" | |
1865 | " -q Quiet\n" | |
1866 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1867 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1868 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1869 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1870 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
1873 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1874 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1875 | " contents ścieżka\n" | |
1876 | " release ścieżka\n" | |
1877 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
1878 | " clean konfiguracja\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
1881 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
1882 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
1885 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
1886 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
1887 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
1890 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
1891 | "źródeł.\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
1894 | "głównym\n" | |
1895 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
1896 | "zacznie\n" | |
1897 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
1898 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
1899 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
1900 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1901 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Opcje:\n" | |
1904 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1905 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
1906 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
1907 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
1908 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
1909 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
1910 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
1911 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
1912 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
dc738e7a | 1913 | |
cd45554e | 1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "No selections matched" |
1916 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
67f393ab | 1917 | |
cd45554e | 1918 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
3ab2279f | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1921 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
dc738e7a | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1926 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
dc738e7a | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
dc738e7a | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1931 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1934 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1935 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1936 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1937 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1938 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
1939 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
dc738e7a | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
3ab2279f | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1944 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
dc738e7a | 1945 | |
cd45554e MV |
1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1947 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
33d0db01 | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to stat %s" |
1950 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1953 | msgid "Archive has no control record" | |
1954 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
dc738e7a | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1957 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1958 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
dc738e7a | 1959 | |
c1b21367 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
33d0db01 | 1961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1963 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
dc738e7a | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1968 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
dc738e7a | 1969 | |
c1b21367 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "E: " |
1972 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "W: " |
1976 | msgstr "W: " | |
dc738e7a | 1977 | |
c1b21367 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "E: Errors apply to file " |
1980 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
dc738e7a | 1981 | |
c1b21367 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
dc738e7a | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Failed to resolve %s" |
1985 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
dc738e7a | 1986 | |
c1b21367 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Tree walking failed" |
1989 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
dc738e7a | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2658c807 | 1992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1993 | msgid "Failed to open %s" |
1994 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
dc738e7a | 1995 | |
c1b21367 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
33d0db01 | 1997 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1998 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1999 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2000 | |
c1b21367 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "Failed to readlink %s" |
2004 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
dc738e7a | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2009 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
897e3c7b | 2010 | |
ce34af08 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2012 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2014 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
2a8a592d | 2015 | |
ce34af08 | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
2a8a592d | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2019 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
2a8a592d | 2020 | |
ce34af08 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2022 | msgid "Archive had no package field" |
2023 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
2a8a592d | 2024 | |
ce34af08 | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
38d608f4 | 2026 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2027 | msgid " %s has no override entry\n" |
2028 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
38d608f4 | 2029 | |
ce34af08 | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
67f393ab | 2031 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2032 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2033 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
38d608f4 | 2034 | |
ce34af08 | 2035 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2038 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
38d608f4 | 2039 | |
ce34af08 | 2040 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2043 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c MV |
2045 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2046 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2047 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
38d608f4 | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Unable to open %s" | |
2052 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
38d608f4 | 2053 | |
3f5a581c | 2054 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
47bade92 | 2055 | #, c-format |
3f5a581c | 2056 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
47bade92 | 2057 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c | 2059 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
47bade92 | 2060 | #, c-format |
3f5a581c | 2061 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
47bade92 | 2062 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c | 2064 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
47bade92 | 2065 | #, c-format |
3f5a581c | 2066 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
47bade92 | 2067 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" |
38d608f4 | 2068 | |
3f5a581c | 2069 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2071 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2072 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
38d608f4 | 2073 | |
3f5a581c | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2076 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2077 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
38d608f4 | 2078 | |
3f5a581c | 2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2080 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2081 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2082 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
38d608f4 | 2083 | |
3f5a581c MV |
2084 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2085 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2086 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
38d608f4 | 2087 | |
3f5a581c MV |
2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2089 | msgid "Failed to fork" | |
2090 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2093 | msgid "Compress child" | |
2094 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2099 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
38d608f4 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2102 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2103 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
38d608f4 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2106 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2107 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
38d608f4 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2112 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
38d608f4 | 2113 | |
cd45554e | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2117 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
38d608f4 | 2118 | |
ce34af08 | 2119 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2120 | msgid "" |
3999d158 | 2121 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2122 | "\n" |
3999d158 | 2123 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2124 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2125 | "\n" | |
2126 | "Options:\n" | |
2127 | " -h This help text.\n" | |
2128 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2129 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2130 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2131 | msgstr "" |
47bade92 | 2132 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2133 | "\n" |
47bade92 MK |
2134 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" |
2135 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
2136 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3999d158 DK |
2137 | "\n" |
2138 | "Opcje:\n" | |
2139 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
47bade92 MK |
2140 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" |
2141 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3999d158 | 2142 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
3c4a4974 | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2145 | msgid "Unknown package record!" | |
2146 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
3c4a4974 | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2149 | msgid "" | |
2150 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2153 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "Options:\n" | |
2156 | " -h This help text\n" | |
2157 | " -s Use source file sorting\n" | |
2158 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2159 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
2164 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "Opcje:\n" | |
2167 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2168 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
2169 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2170 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2171 | |
03d7b3cd | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Failed to create pipes" |
2174 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3c4a4974 | 2175 | |
03d7b3cd | 2176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Failed to exec gzip " |
2178 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3c4a4974 | 2179 | |
03d7b3cd | 2180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Corrupted archive" |
2182 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
de5a560a | 2183 | |
03d7b3cd | 2184 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2186 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 2187 | |
ce34af08 | 2188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
38d608f4 | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2191 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2194 | msgid "Invalid archive signature" | |
2195 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 2196 | |
3f5a581c MV |
2197 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2198 | msgid "Error reading archive member header" | |
2199 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
de5a560a | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2204 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
dc738e7a | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2207 | msgid "Invalid archive member header" | |
2208 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
de5a560a | 2209 | |
55732492 | 2210 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Archive is too short" |
2212 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
dc738e7a | 2213 | |
55732492 | 2214 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2216 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
67f393ab | 2217 | |
3f5a581c MV |
2218 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2219 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2220 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
dc738e7a | 2221 | |
3f5a581c MV |
2222 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2223 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2224 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
38d608f4 | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2227 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2228 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
38fd54f1 | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2231 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2232 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
dc738e7a | 2233 | |
3f5a581c | 2234 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2237 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 2238 | |
3f5a581c | 2239 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2242 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 2243 | |
3f5a581c | 2244 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2247 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 2248 | |
3f5a581c | 2249 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "Failed to write file %s" |
2252 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 2253 | |
3f5a581c | 2254 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a | 2255 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "Failed to close file %s" |
2257 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
dc738e7a | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
dc738e7a | 2260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2261 | msgid "The path %s is too long" |
2262 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
ffd71425 | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
227ab53d | 2265 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2266 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2267 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
ffd71425 | 2268 | |
cd45554e | 2269 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
227ab53d | 2270 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "The directory %s is diverted" |
2272 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
89409d33 | 2273 | |
cd45554e | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
89409d33 | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2277 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
67f393ab | 2278 | |
cd45554e | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "The diversion path is too long" |
2281 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
67f393ab | 2282 | |
cd45554e | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2286 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
67f393ab | 2287 | |
cd45554e | 2288 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2289 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2290 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
67f393ab | 2291 | |
cd45554e | 2292 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2293 | msgid "The path is too long" |
2294 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
67f393ab | 2295 | |
cd45554e | 2296 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2299 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
67f393ab | 2300 | |
cd45554e | 2301 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2304 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
67f393ab | 2305 | |
cd45554e | 2306 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Unable to stat %s" | |
2309 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
67f393ab | 2310 | |
3f5a581c | 2311 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2312 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2315 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
89409d33 | 2316 | |
ce34af08 | 2317 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2320 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
67f393ab | 2321 | |
ce34af08 | 2322 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2323 | msgid "Unparsable control file" |
2324 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
67f393ab | 2325 | |
c77d6597 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2327 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2328 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2329 | |
47bade92 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
227ab53d | 2331 | #, c-format |
b81dbe40 | 2332 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2333 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2334 | |
47bade92 MK |
2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2336 | #, c-format | |
c77d6597 | 2337 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
47bade92 | 2338 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" |
89409d33 | 2339 | |
47bade92 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2341 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2342 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 | 2343 | |
47bade92 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2345 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2346 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2347 | |
47bade92 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2351 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2352 | ||
47bade92 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2354 | msgid "Failed to truncate file" |
2355 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2356 | ||
47bade92 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2360 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2361 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2362 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2363 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
47bade92 | 2364 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2365 | |
47bade92 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2369 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2370 | "reached." | |
2371 | msgstr "" | |
227ab53d | 2372 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2373 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2374 | |
47bade92 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2376 | msgid "" |
2377 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2378 | msgstr "" |
227ab53d | 2379 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2380 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2381 | |
8e947fe1 | 2382 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2386 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2387 | |
2388 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2392 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2393 | |
2394 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2398 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2399 | |
2400 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2404 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
6430c07c | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Selection %s not found" |
2409 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
89409d33 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2414 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
89409d33 | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Opening configuration file %s" |
2419 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2420 | ||
ce34af08 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
89409d33 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2424 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2425 | |
ce34af08 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2429 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2430 | |
ce34af08 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
ffd71425 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2434 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2435 | |
ce34af08 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
ffd71425 | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2439 | msgstr "" | |
2658c807 | 2440 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2441 | |
ce34af08 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2445 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2446 | |
ce34af08 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2450 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2451 | |
ce34af08 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
ffd71425 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2455 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2456 | |
ce34af08 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
227ab53d | 2458 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2459 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2460 | msgstr "" | |
227ab53d | 2461 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2462 | |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2466 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
89409d33 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2471 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2472 | |
c77d6597 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ffd71425 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "%c%s... Done" |
2476 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2477 | |
1f73a3d8 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2479 | msgid "..." | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
2482 | #. Print the spinner | |
2483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2484 | #, fuzzy, c-format | |
2485 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2486 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2487 | ||
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
89409d33 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2491 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2492 | |
ce34af08 MV |
2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
ffd71425 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2497 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2498 | |
ce34af08 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
ffd71425 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2502 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2503 | |
ce34af08 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
33d0db01 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Option %s requires an argument." |
2507 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2508 | |
ce34af08 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
ffd71425 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2512 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2513 | |
ce34af08 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2517 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2518 | |
ce34af08 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
89409d33 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2522 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2523 | |
ce34af08 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2527 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2528 | |
ce34af08 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2532 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2533 | |
c77d6597 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2537 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2538 | |
55732492 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2540 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2541 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2542 | |
ce34af08 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2546 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
2547 | ||
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2551 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2552 | |
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2556 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2557 | |
ce34af08 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2561 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2562 | |
ce34af08 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2566 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2567 | |
ce34af08 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2571 | msgstr "" | |
227ab53d | 2572 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2573 | |
ce34af08 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2577 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2578 | |
ce34af08 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2582 | msgstr "" | |
227ab53d | 2583 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2584 | "pliku" | |
897e3c7b | 2585 | |
ce34af08 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2590 | msgstr "" | |
227ab53d | 2591 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2592 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2593 | |
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2597 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2598 | |
ce34af08 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
6fa6af91 | 2600 | #, c-format |
09d057db | 2601 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2602 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2603 | |
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2607 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2608 | |
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2612 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2613 | |
ce34af08 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2617 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2618 | |
ce34af08 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
227ab53d | 2620 | #, c-format |
b6c6b52f | 2621 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2622 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2623 | |
ce34af08 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2626 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2627 | ||
ce34af08 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2629 | msgid "Failed to exec compressor " |
2630 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2631 | ||
ce34af08 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
47bade92 | 2633 | #, c-format |
c77d6597 | 2634 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
47bade92 | 2635 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2636 | |
ce34af08 | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
47bade92 | 2638 | #, c-format |
c77d6597 | 2639 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
47bade92 | 2640 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2641 | |
ce34af08 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
227ab53d | 2643 | #, c-format |
b6c6b52f | 2644 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2645 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2646 | |
ce34af08 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
227ab53d | 2648 | #, c-format |
b6c6b52f | 2649 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2650 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2651 | |
ce34af08 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
227ab53d | 2653 | #, c-format |
b6c6b52f | 2654 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2655 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2656 | |
ce34af08 | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2658 | msgid "Problem syncing the file" |
2659 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2660 | |
c1b21367 MV |
2661 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2662 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2665 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
2666 | ||
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2668 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2669 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2672 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2673 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2676 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2677 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2680 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
47bade92 | 2681 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" |
c77d6597 MV |
2682 | |
2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
ffd71425 | 2684 | #, c-format |
67f393ab | 2685 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2686 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2689 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2690 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2691 | |
cd45554e | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2693 | msgid "Depends" |
2694 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2695 | |
cd45554e | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2697 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2698 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2699 | |
cd45554e | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2701 | msgid "Suggests" |
2702 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2703 | |
cd45554e | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2705 | msgid "Recommends" |
2706 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2707 | |
cd45554e | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2709 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2710 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2711 | |
cd45554e | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2713 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2714 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2715 | |
cd45554e | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2717 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2718 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2719 | |
cd45554e | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2721 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2722 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2723 | |
cd45554e | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2725 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2726 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2727 | |
cd45554e | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2729 | msgid "important" |
2658c807 | 2730 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2731 | |
cd45554e | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2733 | msgid "required" |
2734 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2735 | |
cd45554e | 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2737 | msgid "standard" |
2738 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2739 | |
cd45554e | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2741 | msgid "optional" |
2742 | msgstr "opcjonalny" | |
2743 | ||
cd45554e | 2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2745 | msgid "extra" |
2746 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2749 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2750 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2753 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2754 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2757 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2758 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2761 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2762 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2658c807 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2767 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2658c807 | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2772 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2773 | |
ce34af08 | 2774 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2777 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2778 | |
ce34af08 | 2779 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2782 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
227ab53d | 2785 | #, c-format |
b81dbe40 | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2787 | msgstr "" |
2788 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
227ab53d | 2791 | #, c-format |
b81dbe40 | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2793 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
227ab53d | 2796 | #, c-format |
b81dbe40 | 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2798 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
227ab53d | 2801 | #, c-format |
b81dbe40 | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2803 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
227ab53d | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2808 | msgstr "" |
2809 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2814 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2819 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
ffd71425 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2824 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2829 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ff4d9ed5 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2834 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
ffd71425 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Opening %s" |
2839 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2840 | |
5caefc91 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2844 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2845 | |
cd45554e | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2849 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2850 | |
cd45554e | 2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2854 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2855 | |
ce34af08 | 2856 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "" | |
be2db981 | 2859 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2860 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2861 | msgstr "" | |
227ab53d | 2862 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2863 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2864 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2865 | |
ce34af08 | 2866 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
47bade92 | 2867 | #, c-format |
c77d6597 | 2868 | msgid "Could not configure '%s'. " |
47bade92 | 2869 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " |
c77d6597 | 2870 | |
ce34af08 | 2871 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
de5a560a | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "" | |
67f393ab | 2874 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2875 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2876 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2877 | msgstr "" |
2658c807 | 2878 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2879 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2880 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2881 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2882 | |
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
ffd71425 | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2886 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2887 | |
5caefc91 | 2888 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "" | |
2891 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2892 | msgstr "" | |
227ab53d | 2893 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2894 | "archiwum." | |
89409d33 | 2895 | |
ce34af08 | 2896 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2897 | msgid "" |
67f393ab | 2898 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2899 | "held packages." | |
de5a560a | 2900 | msgstr "" |
2658c807 | 2901 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2902 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2903 | |
ce34af08 | 2904 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2905 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2906 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2907 | |
03d7b3cd | 2908 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
227ab53d | 2909 | #, c-format |
b81dbe40 | 2910 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2911 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
227ab53d | 2914 | #, c-format |
b81dbe40 | 2915 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2916 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2917 | |
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
227ab53d | 2919 | #, c-format |
b81dbe40 | 2920 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2921 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2922 | |
67f393ab | 2923 | #. only show the ETA if it makes sense |
2924 | #. two days | |
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
2658c807 | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2928 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2929 | |
3f5a581c | 2930 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
2658c807 | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2933 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2938 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2943 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2944 | |
97844726 | 2945 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2948 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2949 | |
ce34af08 | 2950 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2953 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2954 | |
ce34af08 | 2955 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2956 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2957 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2958 | |
3f5a581c | 2959 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2962 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2965 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2966 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2969 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2970 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2971 | |
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2973 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2974 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2975 | |
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2977 | msgid "The list of sources could not be read." |
2978 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2979 | ||
5caefc91 | 2980 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "" | |
2983 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2984 | "available in the sources" | |
2985 | msgstr "" | |
227ab53d | 2986 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2987 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 2988 | |
ce34af08 | 2989 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
6fa6af91 | 2990 | #, c-format |
09d057db | 2991 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2992 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2993 | |
ce34af08 | 2994 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
de5a560a | 2995 | #, c-format |
67f393ab | 2996 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2997 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2998 | |
ce34af08 | 2999 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 3000 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 3001 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 3002 | |
5caefc91 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3004 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 3005 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 3006 | |
c77d6597 MV |
3007 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3008 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
47bade92 | 3018 | #, c-format |
c77d6597 | 3019 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
47bade92 | 3020 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" |
89409d33 | 3021 | |
5caefc91 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3023 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 3024 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3025 | |
5caefc91 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3028 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3029 | |
5caefc91 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3032 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3033 | |
5caefc91 | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3035 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3036 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3037 | |
03d7b3cd | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3041 | msgstr "" | |
2658c807 | 3042 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3043 | |
03d7b3cd | 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3047 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3048 | |
03d7b3cd MV |
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3051 | msgid "Reading package lists" |
3052 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
3053 | ||
03d7b3cd | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3055 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3056 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3057 | |
03d7b3cd | 3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3059 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3060 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3061 | |
c77d6597 | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
89409d33 | 3063 | #, c-format |
67f393ab | 3064 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3065 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3066 | |
ce34af08 | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3068 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3069 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3070 | |
ce34af08 MV |
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3072 | msgid "Size mismatch" | |
3073 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3076 | #, fuzzy | |
3077 | msgid "Invalid file format" | |
3078 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "" | |
3083 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3084 | "or malformed file)" | |
3085 | msgstr "" | |
227ab53d | 3086 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3087 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3088 | |
ce34af08 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
227ab53d | 3090 | #, c-format |
897e3c7b | 3091 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3092 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3093 | |
ce34af08 | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3095 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3096 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3097 | |
ce34af08 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3099 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3100 | msgid "" |
3101 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3102 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3103 | msgstr "" |
227ab53d | 3104 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3105 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3106 | |
ce34af08 | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3110 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3111 | |
ce34af08 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
b5595da9 | 3115 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3116 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3117 | msgstr "" |
227ab53d | 3118 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3119 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3120 | |
27b16a2e | 3121 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3125 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3126 | |
ce34af08 | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 3128 | #, c-format |
ffd71425 | 3129 | msgid "" |
67f393ab | 3130 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3131 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3132 | msgstr "" |
2658c807 | 3133 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3134 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3135 | |
ce34af08 | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3137 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3138 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3139 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
89409d33 | 3140 | |
ce34af08 | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3142 | #, c-format |
ffd71425 | 3143 | msgid "" |
67f393ab | 3144 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3145 | msgstr "" |
2658c807 | 3146 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3147 | |
ce34af08 | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
6fa6af91 | 3149 | #, c-format |
09d057db | 3150 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3151 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3152 | |
ce34af08 | 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
6fa6af91 | 3154 | #, c-format |
09d057db | 3155 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3156 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3157 | |
c1b21367 | 3158 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3161 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3162 | |
c1b21367 | 3163 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
227ab53d | 3164 | #, c-format |
b6c6b52f | 3165 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3166 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3167 | |
c1b21367 | 3168 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
227ab53d | 3169 | #, c-format |
b6c6b52f | 3170 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3171 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3172 | |
c77d6597 | 3173 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3176 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3177 | |
5caefc91 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "" | |
3181 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3182 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3183 | msgstr "" | |
227ab53d | 3184 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3185 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3188 | msgid "Identifying.. " |
3189 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3194 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3195 | |
03d7b3cd | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3197 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3198 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3203 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3204 | |
5caefc91 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3206 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3207 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3210 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3211 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3214 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3215 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3216 | |
5caefc91 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3218 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3219 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2658c807 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3224 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3225 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3226 | msgstr "" |
2658c807 | 3227 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3228 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3231 | msgid "" |
3232 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3233 | "wrong architecture?" | |
3234 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3235 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3236 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2658c807 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3241 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3244 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3245 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "" |
3250 | "This disc is called: \n" | |
3251 | "'%s'\n" | |
3252 | msgstr "" | |
2658c807 | 3253 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3254 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3257 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3258 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3259 | |
03d7b3cd | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3261 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3262 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3263 | |
03d7b3cd | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3265 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3266 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3267 | |
55732492 | 3268 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 3269 | #, c-format |
67f393ab | 3270 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3271 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3272 | |
55732492 | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3274 | #, c-format |
67f393ab | 3275 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3276 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3277 | |
55732492 | 3278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
de5a560a | 3279 | #, c-format |
67f393ab | 3280 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3281 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3282 | |
55732492 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
de5a560a | 3284 | #, c-format |
67f393ab | 3285 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3286 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3287 | |
5caefc91 | 3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3291 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
227ab53d | 3294 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3295 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3296 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3297 | |
ce34af08 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3301 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3302 | ||
ce34af08 | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3304 | #, c-format |
3305 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3306 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3307 | ||
ce34af08 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
227ab53d | 3309 | #, c-format |
2a8a592d | 3310 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3311 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3312 | |
ce34af08 | 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
227ab53d | 3314 | #, c-format |
2a8a592d | 3315 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3316 | msgstr "" |
3317 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3318 | |
ce34af08 | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3320 | #, c-format |
edc0ef10 | 3321 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3322 | msgstr "" |
227ab53d | 3323 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3324 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3325 | |
ce34af08 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "" | |
3329 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3330 | "neither of them" | |
3331 | msgstr "" | |
227ab53d | 3332 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3333 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3334 | |
ce34af08 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3338 | msgstr "" | |
227ab53d | 3339 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3340 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3341 | |
ce34af08 | 3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3345 | msgstr "" | |
227ab53d | 3346 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3347 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3348 | |
ce34af08 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3352 | msgstr "" | |
227ab53d | 3353 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3354 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3355 | |
c77d6597 MV |
3356 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3357 | msgid "Send scenario to solver" | |
47bade92 | 3358 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3359 | |
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3361 | msgid "Send request to solver" |
47bade92 | 3362 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3363 | |
5caefc91 | 3364 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3365 | msgid "Prepare for receiving solution" |
47bade92 | 3366 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" |
c77d6597 | 3367 | |
5caefc91 | 3368 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3369 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3370 | msgstr "" | |
47bade92 MK |
3371 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
3372 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
c77d6597 | 3373 | |
1f73a3d8 | 3374 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3375 | msgid "Execute external solver" |
47bade92 | 3376 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3377 | |
ce34af08 MV |
3378 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3384 | msgid "Running dpkg" | |
3385 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3390 | "used instead." | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
3393 | "użyto ich starszej wersji." | |
3394 | ||
5669725a | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Installing %s" | |
3398 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3399 | ||
5669725a | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Configuring %s" | |
3403 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3404 | ||
5669725a | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Removing %s" | |
3408 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3409 | ||
5669725a | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
227ab53d | 3411 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3412 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3413 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3414 | |
5669725a | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3418 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3419 | |
5669725a | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3423 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3424 | ||
be2db981 | 3425 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
2658c807 | 3427 | #, c-format |
0e1423ae | 3428 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3429 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3430 | |
5669725a | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
227ab53d | 3432 | #, c-format |
b81dbe40 | 3433 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3434 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3435 | |
5669725a | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3437 | #, c-format |
3438 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3439 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3440 | |
5669725a | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
1b5a6222 | 3442 | #, c-format |
67f393ab | 3443 | msgid "Unpacking %s" |
3444 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3445 | |
5669725a | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
1b5a6222 | 3447 | #, c-format |
67f393ab | 3448 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3449 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3450 | |
5669725a | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
1b5a6222 | 3452 | #, c-format |
67f393ab | 3453 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3454 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3455 | |
5669725a | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
ff4d9ed5 | 3457 | #, c-format |
67f393ab | 3458 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3459 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3460 | |
5669725a | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
ff4d9ed5 | 3462 | #, c-format |
67f393ab | 3463 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3464 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3465 | |
5669725a | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
2658c807 | 3467 | #, c-format |
67f393ab | 3468 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3469 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3470 | |
5669725a | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
2658c807 | 3472 | #, c-format |
67f393ab | 3473 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3474 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3475 | |
5669725a | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3477 | #, fuzzy, c-format |
3478 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3479 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3480 | ||
5669725a | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 | 3482 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3483 | msgstr "" |
de5a560a | 3484 | |
5669725a | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3486 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3487 | msgstr "" | |
09d057db | 3488 | |
5669725a | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 | 3490 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
47bade92 | 3491 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" |
c77d6597 | 3492 | |
5669725a | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f | 3494 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3495 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3496 | |
3497 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f | 3499 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3500 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3501 | |
5669725a | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3503 | msgid "" |
3504 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3505 | "error from a previous failure." | |
3506 | msgstr "" | |
227ab53d | 3507 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3508 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3509 | |
5669725a | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3511 | msgid "" |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3513 | "error" | |
3514 | msgstr "" | |
227ab53d | 3515 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3516 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3517 | |
5669725a | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3519 | msgid "" |
3520 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3521 | "error" | |
3522 | msgstr "" | |
227ab53d | 3523 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3524 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3525 | |
5669725a | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3527 | #, fuzzy |
3528 | msgid "" | |
3529 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3530 | "local system" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
3533 | "przepełnienie dysku" | |
3534 | ||
5669725a | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3536 | msgid "" |
3537 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3538 | msgstr "" | |
227ab53d | 3539 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3540 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f | 3541 | |
c77d6597 | 3542 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3543 | #, c-format |
3544 | msgid "" | |
3545 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3546 | "it?" | |
3547 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3548 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3549 | "używa?" | |
09d057db | 3550 | |
227ab53d | 3551 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 3552 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6fa6af91 | 3553 | #, c-format |
09d057db | 3554 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3555 | msgstr "" |
227ab53d | 3556 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3557 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3558 | |
b6c6b52f MV |
3559 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3560 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
227ab53d | 3562 | #, c-format |
09d057db | 3563 | msgid "" |
b6c6b52f | 3564 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3565 | msgstr "" |
227ab53d | 3566 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3567 | |
c77d6597 | 3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3569 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3570 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3571 | |
ce34af08 MV |
3572 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3573 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3576 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3579 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3582 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3585 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "" | |
3588 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3589 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3590 | #~ "is only available from another source\n" | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3593 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3594 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3597 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3600 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3603 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy " | |
3608 | #~ "chodziło o \"%s\"?\n" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3611 | #~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3614 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana " | |
3619 | #~ "aktualizacja.\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać " | |
3628 | #~ "pobrany.\n" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3631 | #~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3634 | #~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3637 | #~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3640 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3643 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3648 | #~ "\"%s\"" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3651 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "" | |
3654 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3655 | #~ "need to manually fix this package." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3658 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3661 | #~ msgstr "" | |
3662 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3663 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3664 | ||
c1b21367 MV |
3665 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3666 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3667 | ||
5caefc91 MV |
3668 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3669 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3670 | ||
3f5a581c MV |
3671 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3672 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3673 | |
3f5a581c MV |
3674 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3675 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3676 | |
3f5a581c MV |
3677 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3678 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3679 | |
3f5a581c MV |
3680 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3683 | |
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3685 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3686 | |
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3688 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3691 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "" | |
3694 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3695 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3696 | #~ "package!" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3699 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3700 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3703 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3706 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3709 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3712 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3715 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3718 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3721 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3724 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3727 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3730 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3733 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3736 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3739 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3742 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3745 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3746 | |
8eca4bb8 MV |
3747 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3748 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3749 | ||
a12d5352 MV |
3750 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3751 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3754 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3757 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3758 | ||
c77d6597 MV |
3759 | #~ msgid "decompressor" |
3760 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3761 | ||
a12d5352 MV |
3762 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3763 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3766 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3767 | ||
c77d6597 MV |
3768 | #~ msgid "" |
3769 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3770 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3773 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3774 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3777 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3780 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3783 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3786 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3789 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3792 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3795 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3798 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3799 | ||
a12d5352 MV |
3800 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3801 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3802 | ||
c77d6597 MV |
3803 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3804 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3805 | ||
27b16a2e MV |
3806 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3807 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3808 | ||
b6c6b52f MV |
3809 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3810 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3811 | ||
b6c6b52f MV |
3812 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3813 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3814 | ||
b81dbe40 DK |
3815 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3818 | ||
0fd68707 MV |
3819 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3820 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3823 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3824 | ||
1c5f0d75 | 3825 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3826 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3827 | ||
a0895a74 MV |
3828 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3829 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3830 | ||
09d057db | 3831 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3832 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3835 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3836 | ||
d9199d6e | 3837 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3838 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3839 | ||
6c0bed9d | 3840 | #~ msgid "" |
3841 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3842 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3843 | #~ "that package should be filed." | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3846 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3847 | #~ "błąd." | |
3848 | ||
ab231908 OS |
3849 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3850 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |