]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
po/*: make update-po
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 9"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
b6c6b52f 98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 99msgid "You must give at least one search pattern"
ce97dbda 100msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
563fd0ae 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 106
2a8a592d 107#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Không thể định vị gói %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 113msgid "Package files:"
114msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 115
b6c6b52f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 125
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(không có)"
141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 150
be2db981
DK
151#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 153#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 156msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 157
be2db981 158#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
a37d207b 197"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 198" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
201"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
202"add: \tthêm;\n"
203"showpkg: hiển thị gói;\n"
204"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
205"\n"
206"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
207"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
208"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
209"\n"
210"Lệnh:\n"
211" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
212" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
213" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
214" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
215" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
216" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
217" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
218" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
219" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
220" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 221" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 238"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 248
b81dbe40 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
ce97dbda 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 252msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40
DK
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
278"\n"
279"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
280"\n"
281"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
282"\n"
283"Lệnh:\n"
284" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
285" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
286"\n"
287"Tùy chọn:\n"
288" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
289" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
290" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 293#, c-format
67f393ab 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 296
67f393ab 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
311"\n"
312"[extract: \t\trút;\n"
313"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
314"\n"
315"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
316"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
317"\n"
318"Tùy chọn:\n"
319" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
320" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
321"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
322" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
323" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
563fd0ae 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 329
b6c6b52f 330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 335msgid "Package extension list is too long"
336msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 337
be2db981
DK
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
563fd0ae 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing directory %s"
343msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 346msgid "Source extension list is too long"
347msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 350msgid "Error writing header to contents file"
351msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
563fd0ae 354#, c-format
67f393ab 355msgid "Error processing contents %s"
356msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 357
be2db981 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 359msgid ""
67f393ab 360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" contents path\n"
364" release path\n"
365" generate config [groups]\n"
366" clean config\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376"\n"
377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379"\n"
380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384"Debian archive:\n"
385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387"\n"
388"Options:\n"
389" -h This help text\n"
390" --md5 Control MD5 generation\n"
391" -s=? Source override file\n"
392" -q Quiet\n"
393" -d=? Select the optional caching database\n"
394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395" --contents Control contents file generation\n"
396" -c=? Read this configuration file\n"
397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 398msgstr ""
ce97dbda 399"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 400"\n"
401"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
402"\n"
403"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
404" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
405" \tcontents path\n"
406" \trelease path\n"
407" \tgenerate config [groups]\n"
408" \tclean config\n"
409"\n"
410"[packages: \tnhững gói;\n"
411"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
412"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
413"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
414"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
415"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
416"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
417"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
420"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
421"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
422"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
423"\n"
424"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
425"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
426"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
427"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
428"\n"
429"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
430"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
431"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
432"\n"
433"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
434"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
435"quy,\n"
436"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
437"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
438"những trường tên tập tin nếu có.\n"
439"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
440" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
441" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
442"\n"
443"Tùy chọn:\n"
444" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
445" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
446" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
447" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
448" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
449" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
450" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
451" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
452" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 453
be2db981 454#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 455msgid "No selections matched"
456msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 457
be2db981 458#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
563fd0ae 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
461msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 464#, c-format
67f393ab 465msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
466msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 469#, c-format
67f393ab 470msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
471msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 474msgid ""
0fd68707 475"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 476"remove and re-create the database."
de5a560a 477msgstr ""
ce97dbda
CS
478"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
479"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 482#, c-format
483msgid "Unable to open DB file %s: %s"
484msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 485
0e1423ae 486#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
487#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Failed to stat %s"
490msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 491
0fd68707 492#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 493msgid "Archive has no control record"
494msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 495
0fd68707 496#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 497msgid "Unable to get a cursor"
498msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 501#, c-format
502msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 503msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 506#, c-format
507msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 508msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 511msgid "E: "
ce97dbda 512msgstr "LỖI: "
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 515msgid "W: "
ce97dbda 516msgstr "CB: "
563fd0ae 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 519msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 520msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to resolve %s"
525msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 528msgid "Tree walking failed"
529msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to open %s"
534msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink %s [%s]\n"
539msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid "Failed to readlink %s"
544msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid "Failed to unlink %s"
549msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 552#, c-format
67f393ab 553msgid "*** Failed to link %s to %s"
554msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 562msgid "Archive had no package field"
563msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no override entry\n"
568msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 569
be2db981 570#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 574
b81dbe40 575#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid " %s has no source override entry\n"
578msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 579
b81dbe40 580#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 581#, c-format
67f393ab 582msgid " %s has no binary override entry either\n"
583msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 584
0e1423ae 585#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Internal error, could not locate member %s"
588msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 589
0e1423ae 590#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 591msgid "realloc - Failed to allocate memory"
592msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unable to open %s"
597msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Malformed override %s line %lu #1"
602msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 603
0e1423ae 604#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Malformed override %s line %lu #2"
607msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 608
0e1423ae 609#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Malformed override %s line %lu #3"
612msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 613
0e1423ae 614#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Failed to read the override file %s"
617msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
622msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Compressed output %s needs a compression set"
627msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 630msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
631msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 634msgid "Failed to create FILE*"
635msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 638msgid "Failed to fork"
639msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 642msgid "Compress child"
643msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Internal error, failed to create %s"
648msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 651msgid "Failed to create subprocess IPC"
652msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 655msgid "Failed to exec compressor "
656msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 659msgid "decompressor"
660msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 663msgid "IO to subprocess/file failed"
664msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 667msgid "Failed to read while computing MD5"
668msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 669
0e1423ae 670#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 671#, c-format
67f393ab 672msgid "Problem unlinking %s"
673msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 676#, c-format
67f393ab 677msgid "Failed to rename %s to %s"
678msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 681msgid "Y"
682msgstr "C"
683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 685#, c-format
67f393ab 686msgid "Regex compilation error - %s"
687msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 690msgid "The following packages have unmet dependencies:"
691msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 694#, c-format
67f393ab 695msgid "but %s is installed"
696msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:344
563fd0ae 699#, c-format
67f393ab 700msgid "but %s is to be installed"
701msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 704msgid "but it is not installable"
705msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 708msgid "but it is a virtual package"
709msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 712msgid "but it is not installed"
713msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 716msgid "but it is not going to be installed"
717msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 720msgid " or"
721msgstr " hay"
de5a560a 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 724msgid "The following NEW packages will be installed:"
725msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 728msgid "The following packages will be REMOVED:"
729msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 732msgid "The following packages have been kept back:"
733msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 736msgid "The following packages will be upgraded:"
737msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 738
be2db981 739#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 740msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
741msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 742
be2db981 743#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 744msgid "The following held packages will be changed:"
745msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 746
c3bbfb87 747#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%s (due to %s) "
750msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 751
c3bbfb87 752#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 753msgid ""
754"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
756msgstr ""
757"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
758"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
763msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu reinstalled, "
768msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 771#, c-format
772msgid "%lu downgraded, "
773msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 776#, c-format
777msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
778msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 781#, c-format
782msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
783msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:639
ce97dbda 786#, c-format
b6c6b52f 787msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 788msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:645
ce97dbda 791#, c-format
b6c6b52f 792msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 793msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 794
c3bbfb87 795#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
798msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
799
c3bbfb87 800#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
801msgid " [Installed]"
802msgstr " [Đã cài đặt]"
803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 805msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 806msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 807
c3bbfb87 808#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
809msgid "You should explicitly select one to install."
810msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid ""
815"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
816"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
817"is only available from another source\n"
818msgstr ""
819"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
820"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
821"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:717
ce97dbda 828#, c-format
b6c6b52f 829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 830msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 831
c3bbfb87 832#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 835msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 836
c3bbfb87 837#: cmdline/apt-get.cc:759
ce97dbda 838#, c-format
b6c6b52f 839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 840msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 841
c3bbfb87 842#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
846
c3bbfb87 847#: cmdline/apt-get.cc:793
ce97dbda 848#, c-format
b6c6b52f 849msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
850msgstr ""
851"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 852
c3bbfb87 853#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
856msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
857
c3bbfb87 858#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "%s is already the newest version.\n"
861msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
862
c3bbfb87 863#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "%s set to manually installed.\n"
866msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
867
c3bbfb87
MV
868#: cmdline/apt-get.cc:853
869#, c-format
870msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
871msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:858
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
876msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
879#, c-format
880msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
881msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 884msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 885msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 888msgid " failed."
ce97dbda 889msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 892msgid "Unable to correct dependencies"
893msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 896msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 897msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 900msgid " Done"
ce97dbda 901msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 904msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 905msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 908msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
909msgstr ""
910"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
911"chọn « -f »."
563fd0ae 912
c3bbfb87 913#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 914msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 916
c3bbfb87 917#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 918msgid "Authentication warning overridden.\n"
919msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 920
c3bbfb87 921#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 922msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
923msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 924
c3bbfb87 925#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 926msgid "Some packages could not be authenticated"
927msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 928
c3bbfb87 929#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 930msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
931msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 932
c3bbfb87 933#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 934msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
935msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 936
c3bbfb87 937#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 938msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
939msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 940
c3bbfb87 941#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 942msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
943msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 944
c3bbfb87 945#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 946msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 947msgstr ""
67f393ab 948"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 949
be2db981
DK
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 952#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
955msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 959#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
962msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 963
be2db981
DK
964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
8a0ab254 967#, c-format
0e1423ae 968msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 969msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 970
be2db981
DK
971#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
972#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 973#: cmdline/apt-get.cc:1161
8a0ab254 974#, c-format
0e1423ae 975msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 976msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 977
c3bbfb87
MV
978#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
979#: cmdline/apt-get.cc:2370
563fd0ae 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Couldn't determine free space in %s"
982msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 983
c3bbfb87 984#: cmdline/apt-get.cc:1189
563fd0ae 985#, c-format
67f393ab 986msgid "You don't have enough free space in %s."
987msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 988
c3bbfb87 989#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 990msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 991msgstr ""
67f393ab 992"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 993
c3bbfb87 994#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 995msgid "Yes, do as I say!"
996msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 997
c3bbfb87 998#: cmdline/apt-get.cc:1209
563fd0ae
CP
999#, c-format
1000msgid ""
67f393ab 1001"You are about to do something potentially harmful.\n"
1002"To continue type in the phrase '%s'\n"
1003" ?] "
563fd0ae 1004msgstr ""
ce97dbda
CS
1005"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
1006"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 1007"?]"
563fd0ae 1008
c3bbfb87 1009#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1010msgid "Abort."
1011msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1012
c3bbfb87 1013#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1014msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1015msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1016
c3bbfb87 1017#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
563fd0ae 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1020msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1023msgid "Some files failed to download"
1024msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1027msgid "Download complete and in download only mode"
1028msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1031msgid ""
1032"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1033"missing?"
1034msgstr ""
b6c6b52f
MV
1035"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1036"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1037
c3bbfb87 1038#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1039msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1040msgstr ""
67f393ab 1041"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1042"phương tiện."
563fd0ae 1043
c3bbfb87 1044#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1045msgid "Unable to correct missing packages."
1046msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1047
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1049msgid "Aborting install."
ce97dbda 1050msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1051
c3bbfb87 1052#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1053msgid ""
b6c6b52f
MV
1054"The following package disappeared from your system as\n"
1055"all files have been overwritten by other packages:"
1056msgid_plural ""
1057"The following packages disappeared from your system as\n"
1058"all files have been overwritten by other packages:"
1059msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1060"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1061"khác ghi đè:"
de5a560a 1062
c3bbfb87 1063#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1064msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1065msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1066
c3bbfb87 1067#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1068#, c-format
a0895a74 1069msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1070msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1071
c3bbfb87 1072#: cmdline/apt-get.cc:1531
ce97dbda 1073#, c-format
a0895a74 1074msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1075msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1076
0fd68707 1077#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1078#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1079#, c-format
1080msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1081msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1082
c3bbfb87 1083#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1084msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1085msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1086
c3bbfb87 1087#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1088msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1089msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1090
c3bbfb87 1091#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1092msgid ""
1093"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095msgstr ""
1096"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1097"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1098
6c0bed9d 1099#.
1100#. if (Packages == 1)
1101#. {
1102#. c1out << endl;
1103#. c1out <<
1104#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106#. "that package should be filed.") << endl;
1107#. }
1108#.
c3bbfb87 1109#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1110msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1112
c3bbfb87 1113#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1114msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1116
c3bbfb87
MV
1117#: cmdline/apt-get.cc:1713
1118msgid ""
1119"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1120msgid_plural ""
1121"The following packages were automatically installed and are no longer "
1122"required:"
1123msgstr[0] ""
1124"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1717
1127#, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1719
1134msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1135msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1138msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1139msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1140
c3bbfb87 1141#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1143msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1144
c3bbfb87 1145#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1146msgid ""
67f393ab 1147"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148"solution)."
de5a560a 1149msgstr ""
b6c6b52f
MV
1150"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1151"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1152
c3bbfb87 1153#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1154msgid ""
67f393ab 1155"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1156"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1157"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1158"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1159msgstr ""
67f393ab 1160"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1161"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1162"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1163"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1164
c3bbfb87 1165#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1166msgid "Broken packages"
ce97dbda 1167msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1168
c3bbfb87 1169#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1170msgid "The following extra packages will be installed:"
1171msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1172
c3bbfb87 1173#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1174msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1175msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1176
c3bbfb87 1177#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1178msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1179msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1180
c3bbfb87 1181#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't find package %s"
1184msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2029
ce97dbda 1187#, c-format
b6c6b52f 1188msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1189msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1190
c3bbfb87 1191#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1192msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1193msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1194
c3bbfb87 1195#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1196msgid "Failed"
1197msgstr "Bị lỗi"
1198
c3bbfb87 1199#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1200msgid "Done"
ce97dbda 1201msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1202
c3bbfb87 1203#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1204msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1205msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1206
c3bbfb87 1207#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40 1208msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1209msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1210
c3bbfb87 1211#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1213msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1214
c3bbfb87 1215#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
563fd0ae 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unable to find a source package for %s"
1218msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1219
c3bbfb87 1220#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1224"%s\n"
1225msgstr ""
ce97dbda
CS
1226"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1227"bản « %s » tại:\n"
1228"%s\n"
b6c6b52f 1229
c3bbfb87 1230#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"Please use:\n"
1234"bzr get %s\n"
1235"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236msgstr ""
ce97dbda
CS
1237"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1240
c3bbfb87 1241#: cmdline/apt-get.cc:2345
563fd0ae 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1244msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1245
c3bbfb87 1246#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "You don't have enough free space in %s"
1249msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1253#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1256msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1257
be2db981
DK
1258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1260#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1263msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1264
c3bbfb87 1265#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Fetch source %s\n"
1268msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1269
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1271msgid "Failed to fetch some archives."
1272msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1273
c3bbfb87 1274#: cmdline/apt-get.cc:2462
563fd0ae 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1277msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1278
c3bbfb87 1279#: cmdline/apt-get.cc:2474
563fd0ae 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1282msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1283
c3bbfb87 1284#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1285#, c-format
1286msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1287msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1288
c3bbfb87 1289#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1290#, c-format
1291msgid "Build command '%s' failed.\n"
1292msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1293
c3bbfb87 1294#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1295msgid "Child process failed"
1296msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1297
c3bbfb87 1298#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1299msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1300msgstr ""
1301"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1302
c3bbfb87 1303#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1306msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1307
c3bbfb87 1308#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid "%s has no build depends.\n"
1311msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1312
c3bbfb87 1313#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid ""
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1317"found"
1318msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1319
c3bbfb87 1320#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1325msgstr ""
67f393ab 1326"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1327"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1328
c3bbfb87 1329#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
1333"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1334
c3bbfb87 1335#: cmdline/apt-get.cc:2746
563fd0ae 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1338msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1339
c3bbfb87 1340#: cmdline/apt-get.cc:2762
563fd0ae 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1343msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1344
c3bbfb87 1345#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1346msgid "Failed to process build dependencies"
1347msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1348
c3bbfb87 1349#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1350msgid "Supported modules:"
1351msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1352
c3bbfb87 1353#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1354msgid ""
1355"Usage: apt-get [options] command\n"
1356" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1360"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1361"and install.\n"
1362"\n"
1363"Commands:\n"
1364" update - Retrieve new lists of packages\n"
1365" upgrade - Perform an upgrade\n"
1366" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1367" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1368" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1369" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1370" source - Download source archives\n"
1371" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1372" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1373" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1374" clean - Erase downloaded archive files\n"
1375" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1376" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1377" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1378" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text.\n"
1382" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1383" -qq No output except for errors\n"
1384" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1385" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1386" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1387" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1388" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1389" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1390" -b Build the source package after fetching it\n"
1391" -V Show verbose version numbers\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397msgstr ""
1398"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1399" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1400" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1401"\n"
1402"[get: \tlấy\n"
1403"install: \tcài đặt\n"
1404"remove: \tgỡ bỏ\n"
1405"source: \tnguồn]\n"
1406"\n"
1407"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1408"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1409"\n"
1410"Lệnh:\n"
1411" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1412" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1413" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1414" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1415" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1416" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1417" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1418" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1419"nguồn\n"
67f393ab 1420" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1421"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1423" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1424" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1425" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1426" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1427" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1428"\n"
1429"Tùy chọn:\n"
1430" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1431" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1432" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1433" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1434" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1435" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1436"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1437" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1438" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1439" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1440" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1441" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1442" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1443" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1444"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1445"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1446" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1447
c3bbfb87 1448#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1449msgid ""
1450"NOTE: This is only a simulation!\n"
1451" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454msgstr ""
ce97dbda
CS
1455"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1456" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1457" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1458" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1461msgid "Hit "
1462msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1465msgid "Get:"
1466msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1469msgid "Ign "
1470msgstr "Bỏq "
1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1473msgid "Err "
1474msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1475
c3bbfb87 1476#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1477#, c-format
67f393ab 1478msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1480
c3bbfb87 1481#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1482#, c-format
67f393ab 1483msgid " [Working]"
1484msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1485
c3bbfb87 1486#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1487#, c-format
67f393ab 1488msgid ""
1489"Media change: please insert the disc labeled\n"
1490" '%s'\n"
1491"in the drive '%s' and press enter\n"
1492msgstr ""
1493"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1494" « %s »\n"
1495"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1496
67f393ab 1497#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1498msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1499msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1500
1501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1502msgid ""
1503"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1504"\n"
1505"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1506"to indicate what kind of file it is.\n"
1507"\n"
1508"Options:\n"
1509" -h This help text\n"
1510" -s Use source file sorting\n"
1511" -c=? Read this configuration file\n"
1512" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1513msgstr ""
ce97dbda 1514"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1515"\n"
1516"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1517"\n"
1518"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1519"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1520"\n"
1521"Tùy chọn:\n"
1522" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1523" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1524" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1525" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1526
67f393ab 1527#: dselect/install:32
1528msgid "Bad default setting!"
1529msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1530
8f30b478 1531#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1532#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1533msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1534msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:91
1537msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1538msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1539
1540#: dselect/install:101
3483c747 1541msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1542msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:102
3483c747 1545msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1546msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1547
8f30b478 1548#: dselect/install:103
67f393ab 1549msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1550msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1551
8f30b478 1552#: dselect/install:104
67f393ab 1553msgid ""
1554"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1555msgstr ""
ce97dbda
CS
1556"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1557"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1558
67f393ab 1559#: dselect/update:30
1560msgid "Merging available information"
1561msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1564msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1565msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1568msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1569msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1572msgid "Corrupted archive"
1573msgstr "Kho bị hỏng."
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1577msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1580#, c-format
1581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1582msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1585msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1586msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1589msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1590msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1591
66a9a58e 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ce97dbda 1593#, c-format
66a9a58e 1594msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1595msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1596
1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1598msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1599msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1602msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1603msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1606msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1607msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1610msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1611msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1614msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1615msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1618msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1619msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1622msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1623msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1626#, c-format
1627msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1628msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1631#, c-format
1632msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1633msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1636#, c-format
1637msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1638msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1641#, c-format
563fd0ae 1642msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1643msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1648msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1653msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1658msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1661#, c-format
1662msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1663msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1666#, c-format
1667msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1668msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1671msgid "The diversion path is too long"
1672msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1675#, c-format
1676msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1677msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1680msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1681msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1684msgid "The path is too long"
3adc0c74 1685msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1688#, c-format
1689msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1690msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1693#, c-format
1694msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1695msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1696
3d1e70d3 1697#. Only warn if there are no sources.list.d.
1698#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1699#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1701#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1702#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1703#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1704#, c-format
1705msgid "Unable to read %s"
1706msgstr "Không thể đọc %s"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1711msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1714#, c-format
1715msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1716msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1719#, c-format
1720msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1721msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1724#, c-format
1725msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1726msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1729msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730msgstr ""
1731"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1732"thống tập tin"
563fd0ae 1733
b6c6b52f
MV
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1737msgid "Reading package lists"
1738msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1741#, c-format
1742msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1743msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1747msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1748msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1751msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1752msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1758"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1759"package!"
1760msgstr ""
3adc0c74
CP
1761"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1762"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1765#, c-format
1766msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1767msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1770msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1771msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1774#, c-format
1775msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1776msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1779msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1780msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1784#, c-format
1785msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1786msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1789msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1790msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1793msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1794msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1797#, c-format
563fd0ae 1798msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1799msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1802#, c-format
1803msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1804msgstr ""
3adc0c74 1805"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1808#, c-format
1809msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1810msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1813#, c-format
1814msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1815msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1818#, c-format
0e1423ae 1819msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1820msgstr ""
b6c6b52f
MV
1821"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1822"« %s »"
563fd0ae 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1825#, c-format
1826msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1827msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1830msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1831msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1834msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1835msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1838msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1839msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1840
be2db981 1841#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1842#, c-format
1843msgid "Couldn't open pipe for %s"
1844msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1845
be2db981 1846#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1847#, c-format
1848msgid "Read error from %s process"
1849msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1850
be2db981
DK
1851#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1852#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1853#: methods/rred.cc:495
1854msgid "Failed to stat"
1855msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1856
be2db981 1857#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1858#: methods/rred.cc:492
1859msgid "Failed to set modification time"
1860msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1861
b81dbe40 1862#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1863#, c-format
67f393ab 1864msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1865msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1866
b81dbe40 1867#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1868msgid ""
1869"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1870"cannot be used to add new CD-ROMs"
1871msgstr ""
b6c6b52f
MV
1872"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1873"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1874
b81dbe40 1875#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1876msgid "Wrong CD-ROM"
1877msgstr "CD không đúng"
1878
3d1e70d3 1879#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1882msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1883
3d1e70d3 1884#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1885msgid "Disk not found."
1886msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1887
3d1e70d3 1888#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1889msgid "File not found"
1890msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1891
67f393ab 1892#: methods/file.cc:44
1893msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1894msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1895
67f393ab 1896#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1898msgid "Logging in"
ce97dbda 1899msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1902msgid "Unable to determine the peer name"
1903msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1906msgid "Unable to determine the local name"
1907msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "The server refused the connection and said: %s"
1912msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "USER failed, server said: %s"
1917msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "PASS failed, server said: %s"
1922msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1925msgid ""
1926"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1927"is empty."
1928msgstr ""
1929"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1930"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1935msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "TYPE failed, server said: %s"
1940msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1943msgid "Connection timeout"
1944msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1947msgid "Server closed the connection"
1948msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1949
c3bbfb87 1950#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1951msgid "Read error"
1952msgstr "Lỗi đọc"
1953
1c5f0d75 1954#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1955msgid "A response overflowed the buffer."
1956msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1959msgid "Protocol corruption"
1960msgstr "Giao thức bị hỏng"
1961
c3bbfb87 1962#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1963msgid "Write error"
1964msgstr "Lỗi ghi"
1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1967msgid "Could not create a socket"
1968msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1971msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1972msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1975msgid "Could not connect passive socket."
1976msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1979msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1980msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1983msgid "Could not bind a socket"
1984msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1987msgid "Could not listen on the socket"
1988msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1991msgid "Could not determine the socket's name"
1992msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1995msgid "Unable to send PORT command"
1996msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2001msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "EPRT failed, server said: %s"
2006msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2009msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2010msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2013msgid "Unable to accept connection"
2014msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2015
be2db981 2016#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2017msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2018msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2023msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2026msgid "Data socket timed out"
2027msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2032msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2033
2034#. Get the files information
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2036msgid "Query"
2037msgstr "Truy vấn"
2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2040msgid "Unable to invoke "
2041msgstr "Không thể gọi "
2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Connecting to %s (%s)"
2046msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "[IP: %s %s]"
2051msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2056msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2059#, c-format
2060msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2061msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2066msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2069#, c-format
2070msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2071msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2072
67f393ab 2073#. We say this mainly because the pause here is for the
2074#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s"
2078msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Could not resolve '%s'"
2083msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2088msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:196
ce97dbda 2091#, c-format
a0895a74 2092msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2093msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2094
b6c6b52f 2095#: methods/connect.cc:243
ce97dbda 2096#, c-format
3483c747 2097msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2098msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2099
0fd68707 2100#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:71
ce97dbda 2102#, c-format
0fd68707 2103msgid "No keyring installed in %s."
ce97dbda 2104msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
0fd68707 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2107msgid ""
67f393ab 2108"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2109msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2112msgid "At least one invalid signature was encountered."
2113msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2116msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2117msgstr ""
ce97dbda 2118"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2119
b6c6b52f 2120#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2121msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2122msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2123
b6c6b52f 2124#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2125msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2126msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2127
b6c6b52f 2128#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2129msgid ""
67f393ab 2130"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2131"available:\n"
8e0d98c0 2132msgstr ""
67f393ab 2133"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:385
67f393ab 2136msgid "Waiting for headers"
2137msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Got a single header line over %u chars"
2142msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2143
1c5f0d75 2144#: methods/http.cc:539
67f393ab 2145msgid "Bad header line"
2146msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2149msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2150msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:600
67f393ab 2153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2154msgstr ""
2155"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2156"hợp lệ"
563fd0ae 2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:615
67f393ab 2159msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2160msgstr ""
67f393ab 2161"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2162"hợp lệ"
563fd0ae 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:617
67f393ab 2165msgid "This HTTP server has broken range support"
2166msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:641
67f393ab 2169msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2170msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:799
67f393ab 2173msgid "Select failed"
2174msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:804
67f393ab 2177msgid "Connection timed out"
2178msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:827
67f393ab 2181msgid "Error writing to output file"
2182msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:858
67f393ab 2185msgid "Error writing to file"
2186msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:886
67f393ab 2189msgid "Error writing to the file"
2190msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:900
67f393ab 2193msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2194msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:902
67f393ab 2197msgid "Error reading from server"
2198msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2199
be2db981 2200#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2201msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2202msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2203
be2db981 2204#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2205msgid "Bad header data"
2206msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2207
be2db981 2208#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2209msgid "Connection failed"
2210msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2211
be2db981 2212#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2213msgid "Internal error"
2214msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2215
b81dbe40 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2217msgid "Can't mmap an empty file"
2218msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2219
b81dbe40 2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
ce97dbda 2221#, c-format
b81dbe40 2222msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2223msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40
DK
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2228msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2229
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2231msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2232msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2235msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2236msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2239#, c-format
2240msgid ""
2241"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2242"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2243msgstr ""
ce97dbda
CS
2244"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2245"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2246"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2247
b6c6b52f 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2249#, c-format
2250msgid ""
b6c6b52f
MV
2251"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2252"reached."
ce97dbda 2253msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f
MV
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2256msgid ""
2257"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2258msgstr ""
ce97dbda
CS
2259"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2260"dùng tắt."
0fd68707 2261
8e947fe1 2262#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2264#, c-format
2265msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2266msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2267
2268#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2270#, c-format
2271msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2272msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2273
2274#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2276#, c-format
2277msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2278msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2279
2280#. s means seconds
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2282#, c-format
2283msgid "%lis"
ce97dbda 2284msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2285
b6c6b52f 2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
563fd0ae 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Selection %s not found"
2289msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2294msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Opening configuration file %s"
2299msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2304msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2309msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2314msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2319msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2324msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2329msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2334msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2335
b81dbe40 2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
ce97dbda 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2339msgstr ""
2340"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40
DK
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2345msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2348#, c-format
2349msgid "%c%s... Error!"
2350msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2355msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2360msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option %s is not understood"
2366msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not boolean"
2371msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2376msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2381msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2386msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Option '%s' is too long"
2391msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2392
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2396msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2397
b81dbe40 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Invalid operation %s"
2401msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Unable to stat the mount point %s"
2406msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2407
be2db981
DK
2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2409#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2410#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Unable to change to %s"
2413msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2414
be2db981 2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2416msgid "Failed to stat the cdrom"
2417msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2422msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not open lock file %s"
2427msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2432msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2433
b6c6b52f 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Could not get lock %s"
2437msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2438
c3bbfb87
MV
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2440#, c-format
2441msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2447msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2448
c3bbfb87 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2452msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2453
c3bbfb87 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
ce97dbda 2455#, c-format
09d057db 2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2457msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2458
c3bbfb87 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2462msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2463
c3bbfb87 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2467msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2468
c3bbfb87 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
2472msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2473
c3bbfb87 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
ce97dbda 2475#, c-format
b6c6b52f 2476msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2477msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2478
c3bbfb87 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "read, still have %lu to read but none left"
ce97dbda 2482msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2483
c3bbfb87 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
de5a560a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2487msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2488
c3bbfb87 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
ce97dbda 2490#, c-format
b6c6b52f 2491msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2492msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2493
c3bbfb87 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
ce97dbda 2495#, c-format
b6c6b52f 2496msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2497msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2498
c3bbfb87 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
ce97dbda 2500#, c-format
b6c6b52f 2501msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2502msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2503
c3bbfb87 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
ce97dbda 2505#, c-format
b6c6b52f 2506msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2507msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2508
c3bbfb87 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2510msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2511msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2514msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2515msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2518msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2519msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2522msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2523msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2524
be2db981 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
563fd0ae 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2528msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2531msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2532msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2535msgid "Depends"
2536msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2539msgid "PreDepends"
ce97dbda 2540msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2543msgid "Suggests"
ce97dbda 2544msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2547msgid "Recommends"
ce97dbda 2548msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2551msgid "Conflicts"
2552msgstr "Xung đột"
de5a560a 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2555msgid "Replaces"
2556msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2559msgid "Obsoletes"
2560msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2563msgid "Breaks"
2564msgstr "Làm hư"
de5a560a 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2567msgid "Enhances"
ce97dbda 2568msgstr "Tăng cường"
09d057db 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2571msgid "important"
2572msgstr "quan trọng"
de5a560a 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2575msgid "required"
ce97dbda 2576msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2579msgid "standard"
2580msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2583msgid "optional"
2584msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2587msgid "extra"
ce97dbda 2588msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2589
c3bbfb87 2590#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2591msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2592msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2593
c3bbfb87 2594#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2595msgid "Candidate versions"
2596msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2597
c3bbfb87 2598#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2599msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2600msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2601
c3bbfb87 2602#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2603msgid "Reading state information"
ce97dbda 2604msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2605
c3bbfb87 2606#: apt-pkg/depcache.cc:237
563fd0ae 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Failed to open StateFile %s"
2609msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2610
c3bbfb87 2611#: apt-pkg/depcache.cc:243
563fd0ae 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2614msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2617#, c-format
2618msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
ce97dbda 2619msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
b81dbe40 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2624msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2629msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
ce97dbda 2632#, c-format
b81dbe40
DK
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2634msgstr ""
ce97dbda
CS
2635"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2636"được)"
b81dbe40
DK
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ce97dbda 2639#, c-format
b81dbe40 2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2641msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40
DK
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
ce97dbda 2644#, c-format
b81dbe40
DK
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2646msgstr ""
ce97dbda
CS
2647"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2648"gán)"
b81dbe40
DK
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
ce97dbda 2651#, c-format
b81dbe40
DK
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653msgstr ""
ce97dbda 2654"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40
DK
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
ce97dbda 2657#, c-format
b81dbe40
DK
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2659msgstr ""
ce97dbda
CS
2660"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2661"trị)"
b81dbe40
DK
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2666msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2671msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2676msgstr ""
8a0ab254 2677"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2682msgstr ""
2683"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2688msgstr ""
67f393ab 2689"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Opening %s"
ce97dbda 2694msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Line %u too long in source list %s."
2699msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2700
b81dbe40 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2704msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2709msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2710
b6c6b52f 2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2712#, c-format
2713msgid ""
be2db981 2714"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2715"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2716msgstr ""
ce97dbda
CS
2717"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2718"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2721#, c-format
de5a560a 2722msgid ""
67f393ab 2723"This installation run will require temporarily removing the essential "
2724"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2725"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2728"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2729"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2730"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2731
b81dbe40 2732#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2733#, c-format
2734msgid ""
be2db981 2735"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2736"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2737msgstr ""
ce97dbda
CS
2738"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
2739"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
a0895a74 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Index file type '%s' is not supported"
2744msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid ""
2749"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2750msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2751
c3bbfb87 2752#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2753msgid ""
2754"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2755"held packages."
563fd0ae 2756msgstr ""
67f393ab 2757"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2758"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2759
c3bbfb87 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2761msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2762msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2763
c3bbfb87 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2765msgid ""
2766"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2767"used instead."
2768msgstr ""
2769"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2770"dùng thay thế."
2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/acquire.cc:79
ce97dbda 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2775msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/acquire.cc:83
ce97dbda 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2780msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce97dbda 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2785msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2786
67f393ab 2787#. only show the ETA if it makes sense
2788#. two days
be2db981 2789#: apt-pkg/acquire.cc:857
3adc0c74 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2792msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2793
be2db981 2794#: apt-pkg/acquire.cc:859
3adc0c74 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2797msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "The method driver %s could not be found."
2802msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Method %s did not start correctly"
2807msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2808
8e947fe1 2809#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2812msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2813
be2db981 2814#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2817msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2818
be2db981 2819#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2820msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2821msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2826msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2829msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2830msgstr ""
b6c6b52f
MV
2831"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2832"nguồn)"
4948a1ba 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2835msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2836msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2839msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2840msgstr ""
2841"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2842
be2db981
DK
2843#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2844msgid "The list of sources could not be read."
2845msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2846
2847#: apt-pkg/policy.cc:344
ce97dbda 2848#, c-format
09d057db 2849msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2850msgstr ""
ce97dbda 2851"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2852
be2db981 2853#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Did not understand pin type %s"
2856msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2857
be2db981 2858#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2859msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2860msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2863msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2864msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2869msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3adc0c74 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2874msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2879msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3adc0c74 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2884msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
563fd0ae 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2889msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2890
b6c6b52f
MV
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
ce97dbda 2893#, c-format
b6c6b52f 2894msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
ce97dbda 2895msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
563fd0ae 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
563fd0ae 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
ce97dbda 2900msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
563fd0ae 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
ce97dbda 2905msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2908msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2912msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2913msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2916msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2917msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2920msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2926msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2931msgstr ""
67f393ab 2932"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2933"một tập tin)"
de5a560a 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3adc0c74 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2938msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Couldn't stat source package list %s"
2943msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2944
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2946msgid "Collecting File Provides"
2947msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2950msgid "IO Error saving source cache"
2951msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2956msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2957
b6c6b52f 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2959msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 2960msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 2961
be2db981
DK
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2964msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 2965msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 2966
be2db981 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2968msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 2969msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 2970
b6c6b52f
MV
2971#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2972#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2973#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2975#, c-format
2976msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
ce97dbda 2977msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
b6c6b52f 2978
be2db981 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2980#, c-format
2981msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 2982msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 2983
be2db981 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2988"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2989msgstr ""
ce97dbda
CS
2990"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2991"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2992"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 2993
be2db981 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2995#, c-format
2996msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 2997msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2998
be2db981 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3000#, c-format
563fd0ae 3001msgid ""
67f393ab 3002"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3003"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3004msgstr ""
67f393ab 3005"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3006"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3007
be2db981 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3009#, c-format
de5a560a 3010msgid ""
67f393ab 3011"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3012"manually fix this package."
de5a560a 3013msgstr ""
67f393ab 3014"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3015"này."
563fd0ae 3016
be2db981 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3018#, c-format
de5a560a 3019msgid ""
67f393ab 3020"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3021msgstr ""
67f393ab 3022"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3023"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3024
be2db981 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3026msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3027msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ce97dbda 3030#, c-format
09d057db 3031msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3032msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
ce97dbda 3035#, c-format
09d057db 3036msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3037msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3042msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
ce97dbda 3045#, c-format
b6c6b52f 3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3047msgstr ""
3048"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3049"Phát hành %s"
b6c6b52f
MV
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
ce97dbda 3052#, c-format
b6c6b52f 3053msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3054msgstr ""
3055"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3056
67f393ab 3057#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3058#, c-format
3059msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3060msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Using CD-ROM mount point %s\n"
3066"Mounting CD-ROM\n"
3067msgstr ""
3068"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3069"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3072msgid "Identifying.. "
3073msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3076#, c-format
3077msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3078msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3079
b81dbe40 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3081msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3082msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3085#, c-format
3086msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3087msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3090msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3091msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3094msgid "Waiting for disc...\n"
3095msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3096
67f393ab 3097#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3099msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3100msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3103msgid "Scanning disc for index files..\n"
3104msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3105
b81dbe40 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid ""
b6c6b52f
MV
3109"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3110"%zu signatures\n"
67f393ab 3111msgstr ""
93730c1c 3112"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3115msgid ""
3116"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3117"wrong architecture?"
3118msgstr ""
ce97dbda
CS
3119"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3120"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3121
b81dbe40 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3125msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3126
b81dbe40 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3128msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3129msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3130
b81dbe40 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid ""
3134"This disc is called: \n"
3135"'%s'\n"
3136msgstr ""
3137"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3138"« %s »\n"
563fd0ae 3139
b81dbe40 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3141msgid "Copying package lists..."
3142msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3143
b81dbe40 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3145msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3146msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3147
b81dbe40 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3149msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3150msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
563fd0ae 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Wrote %i records.\n"
3155msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3156
be2db981 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
67f393ab 3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3160msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3161
be2db981 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3adc0c74 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3165msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3166
be2db981 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3adc0c74 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3170msgstr ""
3171"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3172"nhau\n"
563fd0ae 3173
be2db981 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
ce97dbda 3175#, c-format
1c5f0d75 3176msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3177msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3178
be2db981 3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3180#, c-format
3181msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3182msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3183
be2db981 3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
ce97dbda 3185#, c-format
1c5f0d75 3186msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3187msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3188
2a8a592d 3189#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3190#, c-format
3191msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3195#, c-format
3196msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:447
ce97dbda 3200#, c-format
2a8a592d 3201msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3202msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:454
ce97dbda 3205#, c-format
2a8a592d 3206msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3207msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3210#, c-format
3211msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
ce97dbda 3212msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218"neither of them"
3219msgstr ""
ce97dbda
CS
3220"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3221"mà không có trong nó"
2a8a592d 3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3224#, c-format
3225msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3226msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3229#, c-format
3230msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3231msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3234#, c-format
3235msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3236msgstr ""
ce97dbda
CS
3237"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3238"đặt"
2a8a592d 3239
b6c6b52f 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3241#, c-format
3242msgid "Installing %s"
3243msgstr "Đang cài đặt %s"
3244
c3bbfb87 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3246#, c-format
3247msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3248msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3249
c3bbfb87 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3251#, c-format
3252msgid "Removing %s"
ce97dbda 3253msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
ce97dbda 3256#, c-format
1c5f0d75 3257msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3258msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3259
b6c6b52f
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3261#, c-format
3262msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3263msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f
MV
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3266#, c-format
3267msgid "Running post-installation trigger %s"
3268msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3269
be2db981
DK
3270#. FIXME: use a better string after freeze
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3272#, c-format
3273msgid "Directory '%s' missing"
3274msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3275
c3bbfb87 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
ce97dbda 3277#, c-format
b81dbe40 3278msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3279msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3280
c3bbfb87 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3adc0c74 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3284msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3285
c3bbfb87 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3adc0c74 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3289msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3290
c3bbfb87 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3adc0c74 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3294msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3295
c3bbfb87 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3adc0c74 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Installed %s"
3299msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3300
c3bbfb87 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3302#, c-format
3303msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3304msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3305
c3bbfb87 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
67f393ab 3307#, c-format
3308msgid "Removed %s"
3309msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3310
c3bbfb87 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
67f393ab 3312#, c-format
3313msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3314msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3315
c3bbfb87 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
67f393ab 3317#, c-format
3318msgid "Completely removed %s"
3319msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3320
c3bbfb87 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3322msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3323msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3324
c3bbfb87 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3326msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3327msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3328
c3bbfb87 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3330msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3331msgstr ""
ce97dbda 3332"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3333
3334#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3337msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3338
c3bbfb87 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr ""
ce97dbda
CS
3344"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3345"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3346
c3bbfb87 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
ce97dbda 3351msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3352
c3bbfb87 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356"error"
3357msgstr ""
ce97dbda 3358"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3359
c3bbfb87 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3363msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f
MV
3364
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3369"it?"
3370msgstr ""
ce97dbda
CS
3371"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3372"không?"
09d057db 3373
b6c6b52f 3374#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ce97dbda 3375#, c-format
09d057db 3376msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3377msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3378
b6c6b52f
MV
3379#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3380#. dpkg --configure -a
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3382#, c-format
09d057db 3383msgid ""
b6c6b52f 3384"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3385msgstr ""
ce97dbda 3386"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3387
b6c6b52f 3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3389msgid "Not locked"
ce97dbda 3390msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3391
2a8a592d 3392#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3393#. and provide a config option to define that default
3394#: methods/mirror.cc:200
3395#, c-format
3396msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3397msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3398
3399#: methods/mirror.cc:343
3400#, c-format
3401msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3402msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3403
0fd68707
MV
3404#: methods/rred.cc:465
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3408"to be corrupt."
3409msgstr ""
ce97dbda
CS
3410"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3411"hỏng."
0fd68707
MV
3412
3413#: methods/rred.cc:470
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3417"to be corrupt."
3418msgstr ""
ce97dbda
CS
3419"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3420"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3421
b6c6b52f 3422#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3423msgid "Connection closed prematurely"
3424msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."