]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* debian/control: increase standards version
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 9"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
408a4726 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b
MZ
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
408a4726
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b
MZ
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
408a4726 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
408a4726 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
408a4726 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b 42
408a4726 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
408a4726 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
408a4726 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
5f94945b
MZ
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
408a4726 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
408a4726
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
66msgstr "Total dependenţe: "
67
408a4726 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
408a4726
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
408a4726 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
408a4726 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
408a4726 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
408a4726 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
408a4726 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
5f94945b
MZ
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
408a4726 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
5f94945b 103msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
408a4726 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
5f94945b
MZ
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
408a4726 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
a4d0c2d4 112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
408a4726 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
5f94945b 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
408a4726 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
5f94945b
MZ
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
408a4726 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
408a4726 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
5f94945b
MZ
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
408a4726 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
5f94945b 134msgid " Installed: "
a4d0c2d4 135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
408a4726 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
5f94945b
MZ
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
408a4726 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
5f94945b 143msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 144msgstr " Candidează: "
5f94945b 145
408a4726 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 148msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
149
150#. Show the priority tables
408a4726 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
a4d0c2d4 153msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 154
408a4726 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5f94945b
MZ
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
408a4726 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
408a4726 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
5f94945b
MZ
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
a4d0c2d4
CP
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
212"\n"
213"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 253
5f94945b
MZ
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
1b5a6222
CP
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
5f94945b
MZ
277"\n"
278"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 279" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
408a4726 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
5f94945b
MZ
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 326msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 337msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 341msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
396" clean config\n"
397"\n"
1b5a6222
CP
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
5f94945b
MZ
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
a4d0c2d4
CP
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 405"fiecare\n"
a4d0c2d4 406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 407"este\n"
a4d0c2d4 408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 409"\n"
a4d0c2d4 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
5f94945b 414"\n"
1b5a6222
CP
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
a4d0c2d4 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 418"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 420"câmpului\n"
5f94945b
MZ
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 430" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
3c4a4974 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
3c4a4974 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
d799e5fd 446#: ftparchive/cachedb.cc:47
5f94945b
MZ
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
d799e5fd 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
5f94945b
MZ
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
d799e5fd 456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
b4364e70 461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
d799e5fd 463
464#: ftparchive/cachedb.cc:81
5f94945b
MZ
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
d799e5fd 469#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 471#, c-format
d799e5fd 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
d799e5fd 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
5f94945b
MZ
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
d799e5fd 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
5f94945b
MZ
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
d799e5fd 483#: ftparchive/writer.cc:79
5f94945b
MZ
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
d799e5fd 488#: ftparchive/writer.cc:84
5f94945b
MZ
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
d799e5fd 493#: ftparchive/writer.cc:135
5f94945b
MZ
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
d799e5fd 497#: ftparchive/writer.cc:137
5f94945b
MZ
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
d799e5fd 501#: ftparchive/writer.cc:144
5f94945b
MZ
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
d799e5fd 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5f94945b
MZ
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
d799e5fd 510#: ftparchive/writer.cc:173
5f94945b
MZ
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
d799e5fd 514#: ftparchive/writer.cc:198
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
d799e5fd 519#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
d799e5fd 524#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
d799e5fd 529#: ftparchive/writer.cc:269
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
d799e5fd 534#: ftparchive/writer.cc:276
5f94945b
MZ
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
d799e5fd 539#: ftparchive/writer.cc:286
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
d799e5fd 544#: ftparchive/writer.cc:390
5f94945b
MZ
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
d799e5fd 548#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5f94945b
MZ
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
d799e5fd 553#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5f94945b
MZ
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
d799e5fd 558#: ftparchive/writer.cc:623
b4364e70 559#, c-format
d799e5fd 560msgid " %s has no source override entry\n"
b4364e70 561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
d799e5fd 562
563#: ftparchive/writer.cc:627
b4364e70 564#, c-format
d799e5fd 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
b4364e70 566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
d799e5fd 567
1b5a6222
CP
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:75
603#, c-format
1169dbfa 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:105
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:201
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 625msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:238
629#, c-format
1169dbfa 630msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:289
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:324
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:363
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:406
646msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:458
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:475
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
408a4726 663#: cmdline/apt-get.cc:121
5f94945b
MZ
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
408a4726 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
5f94945b
MZ
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
408a4726 672#: cmdline/apt-get.cc:238
5f94945b
MZ
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
408a4726 676#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
408a4726 681#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b
MZ
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
408a4726 686#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
408a4726 690#: cmdline/apt-get.cc:339
5f94945b
MZ
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
408a4726 694#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
408a4726 698#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
408a4726 702#: cmdline/apt-get.cc:347
5f94945b
MZ
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
408a4726 706#: cmdline/apt-get.cc:376
5f94945b
MZ
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
408a4726 710#: cmdline/apt-get.cc:402
5f94945b
MZ
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
408a4726 714#: cmdline/apt-get.cc:424
5f94945b
MZ
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
408a4726 718#: cmdline/apt-get.cc:445
5f94945b
MZ
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
408a4726 722#: cmdline/apt-get.cc:466
5f94945b
MZ
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
408a4726 726#: cmdline/apt-get.cc:486
5f94945b
MZ
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
408a4726 730#: cmdline/apt-get.cc:539
5f94945b
MZ
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
408a4726 735#: cmdline/apt-get.cc:547
5f94945b 736msgid ""
26e38fa2 737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
bcc1fbcf 740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
408a4726 743#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
408a4726 748#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
408a4726 753#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
408a4726 758#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
408a4726 763#: cmdline/apt-get.cc:590
5f94945b
MZ
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
408a4726 768#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
408a4726 772#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b
MZ
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
408a4726 776#: cmdline/apt-get.cc:670
5f94945b
MZ
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
408a4726 780#: cmdline/apt-get.cc:673
5f94945b 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 783
408a4726 784#: cmdline/apt-get.cc:675
5f94945b 785msgid " Done"
a4d0c2d4 786msgstr " Terminat"
5f94945b 787
408a4726 788#: cmdline/apt-get.cc:679
5f94945b
MZ
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
408a4726 792#: cmdline/apt-get.cc:682
5f94945b 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
408a4726 796#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 799
408a4726 800#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 803
408a4726 804#: cmdline/apt-get.cc:715
edd0d12c 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 807
408a4726 808#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 809msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 811
408a4726 812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
408a4726 816#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 819
408a4726 820#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
408a4726 824#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 827
408a4726 828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
5f94945b
MZ
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
408a4726 832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
5f94945b
MZ
833#: apt-pkg/cachefile.cc:67
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
408a4726 837#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 841
408a4726 842#: cmdline/apt-get.cc:836
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
408a4726 847#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b
MZ
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
408a4726 852#: cmdline/apt-get.cc:844
5f94945b
MZ
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
408a4726 857#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
408a4726 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
bcc1fbcf 863#, c-format
3c4a4974 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 866
408a4726 867#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
408a4726 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
5f94945b 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
408a4726 877#: cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b
MZ
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
408a4726 881#: cmdline/apt-get.cc:883
bcc1fbcf 882#, c-format
5f94945b 883msgid ""
26e38fa2 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
bcc1fbcf 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
408a4726 892#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
5f94945b
MZ
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
408a4726 896#: cmdline/apt-get.cc:904
edd0d12c 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
408a4726 900#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
5f94945b
MZ
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
408a4726 905#: cmdline/apt-get.cc:994
5f94945b
MZ
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
408a4726 909#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
5f94945b
MZ
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
408a4726 913#: cmdline/apt-get.cc:1001
5f94945b
MZ
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
1b5a6222
CP
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
408a4726 921#: cmdline/apt-get.cc:1005
5f94945b
MZ
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
408a4726 925#: cmdline/apt-get.cc:1010
5f94945b
MZ
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
408a4726 929#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 930msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
408a4726 933#: cmdline/apt-get.cc:1045
5f94945b
MZ
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
408a4726 938#: cmdline/apt-get.cc:1055
5f94945b
MZ
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
408a4726 943#: cmdline/apt-get.cc:1073
5f94945b
MZ
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
408a4726 948#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
408a4726 953#: cmdline/apt-get.cc:1096
5f94945b
MZ
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
408a4726 957#: cmdline/apt-get.cc:1101
5f94945b
MZ
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
408a4726 961#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
408a4726 972#: cmdline/apt-get.cc:1125
5f94945b
MZ
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
408a4726 976#: cmdline/apt-get.cc:1128
5f94945b
MZ
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 980
408a4726 981#: cmdline/apt-get.cc:1148
5f94945b
MZ
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
408a4726 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
5f94945b
MZ
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
408a4726 991#: cmdline/apt-get.cc:1185
5f94945b
MZ
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 995
408a4726 996#: cmdline/apt-get.cc:1187
5f94945b
MZ
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
408a4726 1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
5f94945b
MZ
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
408a4726 1006#: cmdline/apt-get.cc:1330
5f94945b
MZ
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
408a4726 1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
5f94945b
MZ
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
408a4726 1014#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
5f94945b
MZ
1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1b5a6222
CP
1019"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1020"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1021
408a4726
MV
1022#: cmdline/apt-get.cc:1433
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1465
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1467
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1472
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1479
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr ""
1051"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1055msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1056
408a4726
MV
1057#: cmdline/apt-get.cc:1543
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
5f94945b
MZ
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1066
408a4726 1067#: cmdline/apt-get.cc:1665
5f94945b
MZ
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1070msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1071
408a4726
MV
1072#: cmdline/apt-get.cc:1695
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s set to manual installed.\n"
1075msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1708
5f94945b
MZ
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1080
408a4726 1081#: cmdline/apt-get.cc:1711
5f94945b
MZ
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1b5a6222
CP
1086"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1087"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1088
408a4726 1089#: cmdline/apt-get.cc:1723
5f94945b
MZ
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1b5a6222
CP
1096"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1097"cerut\n"
1098"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1099"pachete\n"
5f94945b
MZ
1100"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1101
408a4726 1102#: cmdline/apt-get.cc:1731
5f94945b
MZ
1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1109" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1110"acest pachet ar trebui completat."
1111
408a4726 1112#: cmdline/apt-get.cc:1739
5f94945b
MZ
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pachete deteriorate"
1115
408a4726 1116#: cmdline/apt-get.cc:1770
5f94945b
MZ
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1119
408a4726 1120#: cmdline/apt-get.cc:1859
5f94945b
MZ
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pachete sugerate:"
1123
408a4726 1124#: cmdline/apt-get.cc:1860
5f94945b
MZ
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pachete recomandate:"
1127
408a4726 1128#: cmdline/apt-get.cc:1888
1169dbfa 1129msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1130msgstr "Calculez înnoirea... "
1131
408a4726 1132#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1133msgid "Failed"
1134msgstr "Eşuare"
1135
408a4726 1136#: cmdline/apt-get.cc:1896
5f94945b 1137msgid "Done"
a4d0c2d4 1138msgstr "Terminat"
5f94945b 1139
408a4726 1140#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1142msgstr ""
1143"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1144
408a4726 1145#: cmdline/apt-get.cc:2071
5f94945b
MZ
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1148
408a4726 1149#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1153
408a4726 1154#: cmdline/apt-get.cc:2145
bcc1fbcf 1155#, c-format
bcc753b7 1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1157msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1158
408a4726 1159#: cmdline/apt-get.cc:2169
5f94945b
MZ
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1163
408a4726 1164#: cmdline/apt-get.cc:2174
5f94945b
MZ
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1167msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1168
408a4726 1169#: cmdline/apt-get.cc:2177
5f94945b
MZ
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1172msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1173
408a4726 1174#: cmdline/apt-get.cc:2183
5f94945b 1175#, c-format
1169dbfa 1176msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1177msgstr "Aducere sursa %s\n"
1178
408a4726 1179#: cmdline/apt-get.cc:2214
5f94945b
MZ
1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1182
408a4726 1183#: cmdline/apt-get.cc:2242
5f94945b
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1187
408a4726 1188#: cmdline/apt-get.cc:2254
5f94945b
MZ
1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1192
408a4726 1193#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974
CP
1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1196msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1197
408a4726 1198#: cmdline/apt-get.cc:2272
5f94945b
MZ
1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1202
408a4726 1203#: cmdline/apt-get.cc:2291
5f94945b
MZ
1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Eşuare proces copil"
1206
408a4726 1207#: cmdline/apt-get.cc:2307
5f94945b 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1209msgstr ""
1210"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1211"înglobate"
5f94945b 1212
408a4726 1213#: cmdline/apt-get.cc:2335
5f94945b
MZ
1214#, c-format
1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1217
408a4726 1218#: cmdline/apt-get.cc:2355
5f94945b
MZ
1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1222
408a4726 1223#: cmdline/apt-get.cc:2407
5f94945b
MZ
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1230"poate fi găsit"
1231
408a4726 1232#: cmdline/apt-get.cc:2459
5f94945b
MZ
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1239"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1240
408a4726 1241#: cmdline/apt-get.cc:2494
5f94945b
MZ
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1244msgstr ""
1245"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1246"prea nou"
5f94945b 1247
408a4726 1248#: cmdline/apt-get.cc:2519
5f94945b
MZ
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1252
408a4726 1253#: cmdline/apt-get.cc:2533
5f94945b
MZ
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1257
408a4726 1258#: cmdline/apt-get.cc:2537
5f94945b
MZ
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1261
408a4726 1262#: cmdline/apt-get.cc:2569
1169dbfa 1263msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1264msgstr "Module suportate:"
1265
408a4726 1266#: cmdline/apt-get.cc:2610
5f94945b
MZ
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1308" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1309" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1312"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1313"şi install.\n"
1314"\n"
1315"Comenzi:\n"
1316" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1317" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1318" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1319" remove - Şterge pachete\n"
1320" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1321" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1322"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1323" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1325" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1326" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1327" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1328"\n"
1329"Opţiuni:\n"
1330" -h Acest text de ajutor.\n"
1331" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1332" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1333" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1334" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1335" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1336" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1337" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1338" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1339" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1340" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1341" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1342" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1343"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1344"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1345" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
1349msgstr "Atins "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
1353msgstr "Luat:"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
1357msgstr "Ignorat "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
1361msgstr "Eroare"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
1364#, c-format
1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
1369#, c-format
1370msgid " [Working]"
1371msgstr " [În lucru]"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
1374#, c-format
1375msgid ""
1169dbfa 1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
1379msgstr ""
1380"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1381" '%s'\n"
1382"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1383
1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
1386msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1400msgstr ""
1401"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1402"\n"
1b5a6222
CP
1403"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1404"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1405"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1406"\n"
1407"Opţiuni:\n"
1408" -h Acest text de ajutor\n"
1409" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1410" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1411" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1412"tmp\n"
5f94945b
MZ
1413
1414#: dselect/install:32
1415msgid "Bad default setting!"
1416msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1417
1418#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419#: dselect/install:104 dselect/update:45
1420msgid "Press enter to continue."
1421msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1422
1423#: dselect/install:100
1424msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1426
1427#: dselect/install:101
1428msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1429msgstr ""
1430"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1431
1432#: dselect/install:102
1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1434msgstr ""
1435"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1436
1437#: dselect/install:103
802442e3 1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1440msgstr ""
1441"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1442"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1443
1444#: dselect/update:30
1169dbfa 1445msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1446msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1447
1b5a6222 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1451
d799e5fd 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5f94945b
MZ
1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1455
d799e5fd 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5f94945b
MZ
1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Arhivă deteriorată"
1459
d799e5fd 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1462msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1463
d799e5fd 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5f94945b
MZ
1465#, c-format
1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478msgid "Invalid archive member header"
1479msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482msgid "Archive is too short"
1483msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486msgid "Failed to read the archive headers"
1487msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:384
1490msgid "DropNode called on still linked node"
1491msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:416
1494msgid "Failed to locate the hash element!"
1495msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:463
1498msgid "Failed to allocate diversion"
1499msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1502msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1503msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:481
1506#, c-format
1507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:510
1511#, c-format
1512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:553
1516#, c-format
1517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1521#, c-format
26e38fa2 1522msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1523msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1524
71a174ee 1525#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1526#, c-format
1527msgid "Failed to close file %s"
1528msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1531#, c-format
1532msgid "The path %s is too long"
1533msgstr "Calea %s este prea lungă"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:127
1536#, c-format
1537msgid "Unpacking %s more than once"
1538msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:137
1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is diverted"
1543msgstr "Directorul %s este distras"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:147
1546#, c-format
1547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1551msgid "The diversion path is too long"
1552msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:243
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:283
1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1561msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:287
1564msgid "The path is too long"
1565msgstr "Calea este prea lungă"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:417
1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:434
1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1576
3c4a4974 1577#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1579#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "Nu pot citi %s"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:494
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "Nu pot determina starea %s"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "Nu pot crea %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
1602msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1606msgstr ""
1607"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1608"fişiere"
5f94945b
MZ
1609
1610#. Build the status cache
408a4726
MV
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1169dbfa 1614msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1615msgstr "Citire liste de pachete"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1618#, c-format
1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1624msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1625msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1626
802442e3 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1628msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1629msgstr "Citire derulare fişier"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
1637msgstr ""
1638"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1639"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1640"pachetului!"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1643#, c-format
1644msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1649msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1652#, c-format
1653msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1657msgid "The diversion file is corrupted"
1658msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1662#, c-format
1663msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1667msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1668msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1671msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1672msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1673
5f94945b
MZ
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1675#, c-format
1169dbfa 1676msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1677msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1680#, c-format
1681msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1685#, c-format
1686msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1688
1b5a6222 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1690#, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1693
1b5a6222 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1695#, c-format
1b5a6222 1696msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1697msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1698
1b5a6222 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
1702msgstr "Nu pot schimba la %s"
1703
1b5a6222 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1705msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1706msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1707
1b5a6222 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1709msgid "Failed to locate a valid control file"
1710msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1711
1b5a6222 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1713msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1714msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1715
3c4a4974 1716#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1720
3c4a4974 1721#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1722msgid ""
1169dbfa
CP
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1725msgstr ""
1726"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1727"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1728
3c4a4974 1729#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1730msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1731msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1732
f9ac6f71 1733#: methods/cdrom.cc:166
5f94945b
MZ
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1737
f9ac6f71 1738#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1739msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1740msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974 1741
f9ac6f71 1742#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1743msgid "File not found"
1744msgstr "Fişier negăsit"
1745
edae3167 1746#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1747#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5f94945b
MZ
1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1750
edae3167 1751#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1752#: methods/rred.cc:240
5f94945b
MZ
1753msgid "Failed to set modification time"
1754msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1755
3c4a4974 1756#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1757msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1758msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1759
1760#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1761#: methods/ftp.cc:162
1762msgid "Logging in"
1763msgstr "Se autentifică"
1764
1765#: methods/ftp.cc:168
1766msgid "Unable to determine the peer name"
1767msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1768
1769#: methods/ftp.cc:173
1770msgid "Unable to determine the local name"
1771msgstr "Nu pot determina numele local"
1772
1773#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1774#, c-format
1169dbfa 1775msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1776msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:210
1779#, c-format
1780msgid "USER failed, server said: %s"
1781msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:217
1784#, c-format
1785msgid "PASS failed, server said: %s"
1786msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:237
1789msgid ""
1790"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1791"is empty."
1792msgstr ""
1793"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1794"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1795
1796#: methods/ftp.cc:265
1797#, c-format
1798msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1799msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:291
1802#, c-format
1803msgid "TYPE failed, server said: %s"
1804msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1807msgid "Connection timeout"
1808msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1809
1810#: methods/ftp.cc:335
1811msgid "Server closed the connection"
1812msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1813
3c4a4974 1814#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1815msgid "Read error"
1816msgstr "Eroare de citire"
1817
1818#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1819msgid "A response overflowed the buffer."
1820msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1821
1822#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1823msgid "Protocol corruption"
1824msgstr "Degradare protocol"
1825
3c4a4974 1826#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1827msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1828msgstr "Eroare de scriere"
1829
1830#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1831msgid "Could not create a socket"
1832msgstr "Nu pot crea un socket"
1833
1834#: methods/ftp.cc:698
1835msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1836msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1837
1838#: methods/ftp.cc:704
1839msgid "Could not connect passive socket."
1840msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1841
1842#: methods/ftp.cc:722
1843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1844msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1845
1846#: methods/ftp.cc:736
1847msgid "Could not bind a socket"
1848msgstr "Nu pot lega un socket"
1849
1850#: methods/ftp.cc:740
1851msgid "Could not listen on the socket"
1852msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1853
1854#: methods/ftp.cc:747
1855msgid "Could not determine the socket's name"
1856msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1857
1858#: methods/ftp.cc:779
1859msgid "Unable to send PORT command"
1860msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1861
1862#: methods/ftp.cc:789
1863#, c-format
1864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1865msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1866
1867#: methods/ftp.cc:798
1868#, c-format
1869msgid "EPRT failed, server said: %s"
1870msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1871
1872#: methods/ftp.cc:818
1873msgid "Data socket connect timed out"
1874msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1875
1876#: methods/ftp.cc:825
1877msgid "Unable to accept connection"
1878msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1879
408a4726 1880#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1881msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1882msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1883
1884#: methods/ftp.cc:877
1885#, c-format
1886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1887msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1890msgid "Data socket timed out"
1891msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1892
1893#: methods/ftp.cc:922
1894#, c-format
1895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1896msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1897
1898#. Get the files information
1899#: methods/ftp.cc:997
1900msgid "Query"
1901msgstr "Interogare"
1902
802442e3 1903#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1904msgid "Unable to invoke "
1905msgstr "Nu pot invoca"
1906
1907#: methods/connect.cc:64
1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s (%s)"
1910msgstr "Conectare la %s (%s)"
1911
1912#: methods/connect.cc:71
1913#, c-format
1914msgid "[IP: %s %s]"
1915msgstr "[IP: %s %s]"
1916
1917#: methods/connect.cc:80
1918#, c-format
1919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921
1922#: methods/connect.cc:86
1923#, c-format
1924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1925msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1926
3c4a4974 1927#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1930msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1931
802442e3 1932#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1935msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1936
1937#. We say this mainly because the pause here is for the
1938#. ssh connection that is still going
802442e3 1939#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1940#, c-format
1941msgid "Connecting to %s"
1942msgstr "Conectare la %s"
1943
802442e3 1944#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1945#, c-format
1946msgid "Could not resolve '%s'"
1947msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1948
802442e3 1949#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1950#, c-format
1951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1953
802442e3 1954#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1955#, c-format
1956msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1957msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1958
802442e3 1959#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1960#, c-format
1961msgid "Unable to connect to %s %s:"
1962msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1963
d799e5fd 1964#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1965#, c-format
802442e3 1966msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1967msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1968
d799e5fd 1969#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1970msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1971msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1972
d799e5fd 1973#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1974msgid ""
1975"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976msgstr ""
1977"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1978"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1979
d799e5fd 1980#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1981msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1982msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1983
d799e5fd 1984#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1985#, c-format
802442e3 1986msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1987msgstr ""
1988"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1989
d799e5fd 1990#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1991msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1992msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1993
d799e5fd 1994#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1996msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1997
d799e5fd 1998#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1999msgid ""
2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
802442e3 2002msgstr ""
2003"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2004"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 2005
edae3167 2006#: methods/gzip.cc:64
5f94945b
MZ
2007#, c-format
2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2010
edae3167 2011#: methods/gzip.cc:109
5f94945b
MZ
2012#, c-format
2013msgid "Read error from %s process"
2014msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2015
408a4726 2016#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "În aşteptarea antetelor"
2019
408a4726 2020#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
2021#, c-format
2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2023msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2024
408a4726 2025#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2028
408a4726 2029#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
2031msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2032
408a4726 2033#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
2035msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2036
408a4726 2037#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
2039msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2040
408a4726 2041#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2042msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2043msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2044
408a4726 2045#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "Format de date necunoscut"
2048
408a4726 2049#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
2050msgid "Select failed"
2051msgstr "Eşuarea selecţiei"
2052
408a4726 2053#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "Timp de conectare expirat"
2056
408a4726 2057#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
2058msgid "Error writing to output file"
2059msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2060
408a4726 2061#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2062msgid "Error writing to file"
2063msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2064
408a4726 2065#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2066msgid "Error writing to the file"
2067msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2068
408a4726 2069#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2071msgstr ""
2072"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2073
408a4726 2074#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2075msgid "Error reading from server"
2076msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2077
408a4726 2078#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2079msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2080msgstr "Antet de date necorespunzător"
2081
408a4726 2082#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2083msgid "Connection failed"
2084msgstr "Conectare eşuată"
2085
408a4726 2086#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2087msgid "Internal error"
2088msgstr "Eroare internă"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2091msgid "Can't mmap an empty file"
2092msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2095#, c-format
2096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2098
408a4726 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
5f94945b
MZ
2100#, c-format
2101msgid "Selection %s not found"
2102msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2105#, c-format
2106msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2110#, c-format
2111msgid "Opening configuration file %s"
2112msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2115#, c-format
2116msgid "Line %d too long (max %d)"
2117msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2118
3c4a4974 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2123
3c4a4974 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2125#, c-format
1169dbfa 2126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2127msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2128
3c4a4974 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2133
3c4a4974 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2137msgstr ""
2138"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2139
3c4a4974 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2143msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2144
3c4a4974 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2148msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2149
3c4a4974 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2153msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2154
3c4a4974 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2158msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2159
f9ac6f71 2160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5f94945b
MZ
2161#, c-format
2162msgid "%c%s... Error!"
2163msgstr "%c%s... Eroare!"
2164
f9ac6f71 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
5f94945b
MZ
2166#, c-format
2167msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2168msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2171#, c-format
2172msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2177#, c-format
2178msgid "Command line option %s is not understood"
2179msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2182#, c-format
2183msgid "Command line option %s is not boolean"
2184msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an argument."
2189msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2192#, c-format
2193msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2194msgstr ""
2195"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2198#, c-format
2199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2203#, c-format
2204msgid "Option '%s' is too long"
2205msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2208#, c-format
2209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2210msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2213#, c-format
2214msgid "Invalid operation %s"
2215msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2218#, c-format
2219msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2221
171c75f1 2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2223#, c-format
2224msgid "Unable to change to %s"
2225msgstr "Nu pot schimba la %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2228msgid "Failed to stat the cdrom"
2229msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2232#, c-format
2233msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2234msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2237#, c-format
2238msgid "Could not open lock file %s"
2239msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2242#, c-format
2243msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2244msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2247#, c-format
2248msgid "Could not get lock %s"
2249msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2252#, c-format
1169dbfa 2253msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2254msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2257#, c-format
2258msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2259msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2264msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2269msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2270
3c4a4974 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2272#, c-format
2273msgid "Could not open file %s"
2274msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2275
3c4a4974 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2277#, c-format
2278msgid "read, still have %lu to read but none left"
2279msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2280
3c4a4974 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2282#, c-format
2283msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2284msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2285
3c4a4974 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2287msgid "Problem closing the file"
2288msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2289
3c4a4974 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2291msgid "Problem unlinking the file"
2292msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2293
3c4a4974 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2295msgid "Problem syncing the file"
2296msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2297
408a4726 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
5f94945b
MZ
2299msgid "Empty package cache"
2300msgstr "Cache gol de pachet"
2301
408a4726 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
5f94945b
MZ
2303msgid "The package cache file is corrupted"
2304msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2305
408a4726 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
5f94945b
MZ
2307msgid "The package cache file is an incompatible version"
2308msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2309
408a4726 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5f94945b 2311#, c-format
1169dbfa
CP
2312msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2314
408a4726 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
5f94945b
MZ
2316msgid "The package cache was built for a different architecture"
2317msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2318
408a4726 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2320msgid "Depends"
2321msgstr "Depinde"
2322
408a4726 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2324msgid "PreDepends"
2325msgstr "Pre-depinde"
2326
408a4726 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2328msgid "Suggests"
2329msgstr "Sugerează"
2330
408a4726 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2332msgid "Recommends"
2333msgstr "Recomandă"
2334
408a4726 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2336msgid "Conflicts"
2337msgstr "Este în conflict"
2338
408a4726 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2340msgid "Replaces"
2341msgstr "Înlocuieşte"
2342
408a4726 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
5f94945b
MZ
2344msgid "Obsoletes"
2345msgstr "Învechit"
2346
408a4726
MV
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Breaks"
2349msgstr ""
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2352msgid "important"
2353msgstr "important"
2354
408a4726 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2356msgid "required"
2357msgstr "cerut"
2358
408a4726 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2360msgid "standard"
2361msgstr "standard"
2362
408a4726 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2364msgid "optional"
2365msgstr "opţional"
2366
408a4726 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2368msgid "extra"
2369msgstr "extra"
2370
408a4726 2371#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2372msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2373msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2374
408a4726 2375#: apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2376msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2377msgstr "Versiuni candidat"
2378
408a4726 2379#: apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2380msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2381msgstr "Generare dependenţe"
2382
408a4726
MV
2383#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2384#, fuzzy
2385msgid "Reading state information"
2386msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2387
2388#: apt-pkg/depcache.cc:196
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Failed to open StateFile %s"
2391msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:202
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2397
edae3167 2398#: apt-pkg/tagfile.cc:106
5f94945b
MZ
2399#, c-format
2400msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2402
edae3167 2403#: apt-pkg/tagfile.cc:193
5f94945b
MZ
2404#, c-format
2405msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2407
71a174ee 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2412
71a174ee 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2421msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2424#, c-format
1169dbfa 2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2426msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2427
71a174ee 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2431msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2432
71a174ee 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2434#, c-format
2435msgid "Opening %s"
2436msgstr "Deschidere %s"
2437
408a4726 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
5f94945b
MZ
2439#, c-format
2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2442
71a174ee 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2447
71a174ee 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2449#, c-format
5f94945b
MZ
2450msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2452
71a174ee 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2457
408a4726 2458#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
5f94945b
MZ
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"This installation run will require temporarily removing the essential "
2462"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464msgstr ""
1b5a6222 2465"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2466"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2467"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2468"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2469
2470#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2471#, c-format
2472msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2474
408a4726 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:248
5f94945b 2476#, c-format
802442e3 2477msgid ""
2478"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479msgstr ""
2480"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2481
408a4726 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
5f94945b
MZ
2483msgid ""
2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
2486msgstr ""
1b5a6222
CP
2487"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2488"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2489
408a4726 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
5f94945b
MZ
2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2493
3c4a4974 2494#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2495#, c-format
2496msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2498
3c4a4974 2499#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2500#, c-format
2501msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2503
802442e3 2504#. only show the ETA if it makes sense
2505#. two days
f9ac6f71 2506#: apt-pkg/acquire.cc:830
a84f7483 2507#, c-format
802442e3 2508msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2509msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2510
f9ac6f71 2511#: apt-pkg/acquire.cc:832
a84f7483 2512#, c-format
802442e3 2513msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2514msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2515
3c4a4974 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2517#, c-format
2518msgid "The method driver %s could not be found."
2519msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2520
3c4a4974 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2522#, c-format
2523msgid "Method %s did not start correctly"
2524msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2525
408a4726 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
bcc1fbcf 2527#, c-format
3c4a4974 2528msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2529msgstr ""
2530"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2531
408a4726 2532#: apt-pkg/init.cc:125
5f94945b
MZ
2533#, c-format
2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2536
408a4726 2537#: apt-pkg/init.cc:141
5f94945b
MZ
2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2540
2541#: apt-pkg/clean.cc:61
2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat %s."
2544msgstr "Nu pot determina starea %s."
2545
1b5a6222 2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2549
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2552msgstr ""
2553"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2554"deschise."
5f94945b
MZ
2555
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2557msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2558msgstr ""
2559"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2560
f9ac6f71 2561#: apt-pkg/policy.cc:270
5f94945b
MZ
2562msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2564
f9ac6f71 2565#: apt-pkg/policy.cc:292
5f94945b
MZ
2566#, c-format
2567msgid "Did not understand pin type %s"
2568msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2569
f9ac6f71 2570#: apt-pkg/policy.cc:300
5f94945b
MZ
2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2573
408a4726 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
5f94945b
MZ
2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2577
408a4726 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
bcc1fbcf 2579#, c-format
080bf1be 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2581msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2582
408a4726 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
bcc1fbcf 2584#, c-format
080bf1be 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2586msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2587
408a4726
MV
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2591msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
bcc1fbcf 2594#, c-format
080bf1be 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2596msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 2597
408a4726 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
bcc1fbcf 2599#, c-format
080bf1be 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2601msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2602
408a4726 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2604#, c-format
080bf1be 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2606msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2607
408a4726 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
bcc1fbcf 2609#, c-format
080bf1be 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2611msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2612
408a4726 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
bcc1fbcf 2614#, c-format
080bf1be 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2616msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 2617
408a4726
MV
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2621msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
5f94945b 2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2625msgstr ""
2626"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2627"APT."
5f94945b 2628
408a4726 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
5f94945b 2630msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2631msgstr ""
2632"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2633
408a4726
MV
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2635#, fuzzy
2636msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2637msgstr ""
2638"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
5f94945b 2641msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2642msgstr ""
2643"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2644
408a4726 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
bcc1fbcf 2646#, c-format
080bf1be 2647msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2648msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2649
408a4726 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
bcc1fbcf 2651#, c-format
080bf1be 2652msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2653msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 2654
408a4726 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
5f94945b
MZ
2656#, c-format
2657msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2658msgstr ""
2659"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2660
408a4726 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
5f94945b
MZ
2662#, c-format
2663msgid "Couldn't stat source package list %s"
2664msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2665
408a4726 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
5f94945b 2667msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2668msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2669
408a4726 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
5f94945b
MZ
2671msgid "IO Error saving source cache"
2672msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2673
408a4726 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5f94945b
MZ
2675#, c-format
2676msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2678
408a4726
MV
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
1b5a6222
CP
2681msgid "MD5Sum mismatch"
2682msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2683
408a4726 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2685msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2686msgstr ""
2687"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2688"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2689
408a4726 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
5f94945b
MZ
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695msgstr ""
1b5a6222 2696"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2697"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2698
408a4726 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
5f94945b
MZ
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703"manually fix this package."
2704msgstr ""
1b5a6222
CP
2705"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2706"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2707
408a4726 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
5f94945b 2709#, c-format
802442e3 2710msgid ""
2711"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2712msgstr ""
2713"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2714"pachetul %s."
5f94945b 2715
408a4726 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
5f94945b
MZ
2717msgid "Size mismatch"
2718msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2719
1b5a6222 2720#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2721#, c-format
1b5a6222 2722msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2723msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2724
408a4726 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Using CD-ROM mount point %s\n"
2729"Mounting CD-ROM\n"
2730msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2731"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2732"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2733
408a4726 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2735msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2736msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2737
408a4726 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2739#, c-format
1169dbfa 2740msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2741msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2742
408a4726 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2744#, c-format
2745msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2746msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2747
408a4726 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2749msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2750msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2751
408a4726 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2753msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2754msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2755
2756#. Mount the new CDROM
408a4726 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2758msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2759msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2760
408a4726 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2762msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2763msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2764
408a4726
MV
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid ""
2768"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2769"signatures\n"
a4d0c2d4 2770msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2771
408a4726 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Found label '%s'\n"
2775msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2776
408a4726 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:739
1b5a6222 2778msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2779msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2780
408a4726 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222
CP
2782#, c-format
2783msgid ""
1169dbfa 2784"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2785"'%s'\n"
2786msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2787"Acest disc este numit: \n"
2788"'%s'\n"
1b5a6222 2789
408a4726 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:759
1b5a6222 2791msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2792msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2793
408a4726 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:785
1b5a6222 2795msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2796msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2797
408a4726 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:794
1169dbfa 2799msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2800msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2801
408a4726 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2803#, fuzzy
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2805msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222 2806
408a4726 2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2808#, c-format
2809msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2810msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2811
408a4726 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2813#, c-format
2814msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2815msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222 2816
408a4726 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2818#, c-format
1169dbfa 2819msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2820msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222 2821
408a4726 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2823#, c-format
1169dbfa 2824msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2825msgstr ""
2826"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2829#, c-format
3c4a4974 2830msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2831msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2834#, c-format
3c4a4974 2835msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2836msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2839#, c-format
3c4a4974 2840msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2841msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2844#, c-format
3c4a4974 2845msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2846msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2849#, c-format
3c4a4974 2850msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2851msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2854#, c-format
2855msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2856msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2859#, c-format
3c4a4974 2860msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2861msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2864#, c-format
3c4a4974 2865msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2866msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2869#, c-format
802442e3 2870msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2871msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2874#, c-format
802442e3 2875msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2876msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2877
2878#: methods/rsh.cc:330
2879msgid "Connection closed prematurely"
2880msgstr "Conexiune închisă prematur"
408a4726
MV
2881
2882#: methods/rred.cc:219
2883#, fuzzy
2884msgid "Could not patch file"
2885msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"