]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
add sun-java{5,6}-jdk to breaks/replaces as that provided a "apt" binary as well
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
6dbf3380 10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
208" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
211"\n"
44c45055 212"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
213"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 214"\n"
215"Comandos:\n"
216" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
217" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 218" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 219" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 220" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 221" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
222" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 223" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 224" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
225" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 226" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
227"pacote\n"
67f393ab 228" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 229" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 230" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 231" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
232" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
233"\n"
234"Opções:\n"
44c45055 235" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 236" -p=? O cache de pacotes.\n"
237" -s=? O cache de fontes.\n"
238" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 239" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
240" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
241" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 248msgstr ""
44c45055 249"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
44c45055 301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
568dc798 305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 327#, c-format
5669725a 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
568dc798 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 382msgstr ""
568dc798 383
7ffbb475 384#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 388
7ffbb475
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 402#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 409#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
455"de construção"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
462msgstr ""
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 475#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
b6c6b52f 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
b6c6b52f 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495msgstr ""
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 500#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 507
7ffbb475 508#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 509#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
513msgstr ""
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
3c4a4974 516
7ffbb475 517#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
532#, fuzzy, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Uso: apt-get [opções] comando\n"
587" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
588" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
589"\n"
590"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
591"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
592"update e install.\n"
593"\n"
594"Comandos:\n"
595" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
596" upgrade - Realiza uma atualização\n"
597" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
598" remove - Remove pacotes\n"
599" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
600" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
601" source - Baixa arquivos fonte\n"
602" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
603" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
605" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
606" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
607" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
608"\n"
609"Opções:\n"
610" -h Este texto de ajuda\n"
611" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
612" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
613" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
614" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
615" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
616" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
617" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
618" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
619" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
620" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
621" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
622" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
624"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
625"para mais informações e opções.\n"
626" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 627
7ffbb475 628#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
629#, fuzzy
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:52
634msgid "Download Failed"
635msgstr ""
636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
638msgid ""
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648msgstr ""
649
7ffbb475 650#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "mas não está instalado"
568dc798 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
44c45055 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s set on hold.\n"
685msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
688#, fuzzy, c-format
689msgid "Canceled hold on %s.\n"
690msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
693msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694msgstr ""
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
697msgid ""
698"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699"\n"
700"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702"\n"
703"Commands:\n"
704" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
706" hold - Mark a package as held back\n"
707" unhold - Unset a package set as held back\n"
708" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
711"\n"
712"Options:\n"
713" -h This help text.\n"
714" -q Loggable output - no progress indicator\n"
715" -qq No output except for errors\n"
716" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718" -c=? Read this configuration file\n"
719" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721msgstr ""
568dc798 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt.cc:47
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
609bb2ea 728"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 734"\n"
ce34af08 735" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
736" remove - remove packages\n"
737"\n"
dcde2d74 738" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
739" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740"packages\n"
ce34af08
MV
741"\n"
742" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 743msgstr ""
568dc798 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:203
746#, c-format
747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:212
751msgid ""
752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753"cannot be used to add new CD-ROMs"
754msgstr ""
755"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
756"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/cdrom.cc:222
759msgid "Wrong CD-ROM"
760msgstr "CD-ROM errado"
761
762#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 763#, c-format
ce34af08
MV
764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:254
768msgid "Disk not found."
769msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 770
7ffbb475 771#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
772msgid "File not found"
773msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 774
7ffbb475
MV
775#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
776#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
777msgid "Failed to stat"
778msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 779
7ffbb475 780#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
781msgid "Failed to set modification time"
782msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 783
7ffbb475 784#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 787
ce34af08 788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 789#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
790msgid "Logging in"
791msgstr "Efetuando login"
568dc798 792
7ffbb475 793#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
794msgid "Unable to determine the peer name"
795msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 796
7ffbb475 797#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
798msgid "Unable to determine the local name"
799msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 800
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 802#, c-format
ce34af08
MV
803msgid "The server refused the connection and said: %s"
804msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 805
7ffbb475 806#: methods/ftp.cc:225
0fd68707 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "USER failed, server said: %s"
809msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "PASS failed, server said: %s"
814msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 817msgid ""
ce34af08
MV
818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819"is empty."
c3bbfb87 820msgstr ""
ce34af08
MV
821"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
822"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
825#, c-format
826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
830#, c-format
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Conexão expirou"
568dc798 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 841
93ae7f7f
MV
842#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
845msgid "Read error"
846msgstr "Erro de leitura"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 855
93ae7f7f
MV
856#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
860msgid "Write error"
861msgstr "Erro de escrita"
568dc798 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
872msgid "Failed"
873msgstr "Falhou"
de5a560a 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
876msgid "Could not connect passive socket."
877msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
884msgid "Could not bind a socket"
885msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
888msgid "Could not listen on the socket"
889msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
892msgid "Could not determine the socket's name"
893msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
896msgid "Unable to send PORT command"
897msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:802
ce34af08
MV
900#, c-format
901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:811
ce34af08
MV
905#, c-format
906msgid "EPRT failed, server said: %s"
907msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
910msgid "Data socket connect timed out"
911msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
914msgid "Unable to accept connection"
915msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
918msgid "Problem hashing file"
919msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:890
897e3c7b 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
927msgid "Data socket timed out"
928msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 934
ce34af08 935#. Get the files information
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
937msgid "Query"
938msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
941msgid "Unable to invoke "
942msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:76
67f393ab 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Connecting to %s (%s)"
947msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:87
568dc798 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "[IP: %s %s]"
952msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:94
67f393ab 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:100
67f393ab 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
962msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:108
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
967msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:126
de5a560a 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
972msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 973
ce34af08
MV
974#. We say this mainly because the pause here is for the
975#. ssh connection that is still going
7ffbb475 976#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
de5a560a 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Connecting to %s"
979msgstr "Conectando a %s"
568dc798 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not resolve '%s'"
984msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:205
de5a560a 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
989msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 990
ce34af08
MV
991#: methods/connect.cc:209
992#, fuzzy, c-format
993msgid "System error resolving '%s:%s'"
994msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 995
ce34af08
MV
996#: methods/connect.cc:211
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
999msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:258
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1004msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
1005
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1007msgid ""
ce34af08 1008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1009msgstr ""
ce34af08
MV
1010"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1011"digital da chave?!"
27b16a2e 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1018#, fuzzy
1019msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1022"instalado?)"
27b16a2e 1023
ce34af08 1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:180
568dc798 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
67f393ab 1030msgstr ""
568dc798 1031
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1039
7ffbb475 1040#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1041msgid ""
ce34af08
MV
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
67f393ab 1044msgstr ""
ce34af08
MV
1045"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1046"não estar disponível:\n"
67f393ab 1047
7ffbb475 1048#: methods/gzip.cc:69
ce34af08 1049msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1050msgstr ""
67f393ab 1051
7ffbb475 1052#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1055
7ffbb475 1056#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1059
7ffbb475 1060#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Erro lendo do servidor"
1063
7ffbb475 1064#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1067
7ffbb475 1068#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "Seleção falhou"
1071
7ffbb475 1072#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Conexão expirou"
1075
7ffbb475 1076#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1079
7ffbb475 1080#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Formato de data desconhecido"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Conexão falhou"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "Erro interno"
1119
7ffbb475 1120#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1121msgid "Listing"
09d057db 1122msgstr ""
1123
7ffbb475 1124#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1125msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1127
7ffbb475 1128#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1129msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1131
7ffbb475 1132#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1135
7ffbb475 1136#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1137msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1138msgstr ""
1166ea79 1139"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
ce34af08 1140"org"
568dc798 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1144#: apt-private/private-install.cc:154
de5a560a 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1151#: apt-private/private-install.cc:159
de5a560a 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1158#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1159#, c-format
ce34af08 1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1161msgstr ""
ce34af08 1162"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1166#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1167#, c-format
1168msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1170
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s."
1174msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1175
7ffbb475 1176#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1177msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1179
7ffbb475 1180#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1181msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1186#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1187msgid "Yes, do as I say!"
1188msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1189
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid ""
1193"You are about to do something potentially harmful.\n"
1194"To continue type in the phrase '%s'\n"
1195" ?] "
1196msgstr ""
1197"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1198"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1199" ?] "
3f5a581c 1200
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1202msgid "Abort."
1203msgstr "Abortar."
27b16a2e 1204
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1206msgid "Do you want to continue?"
1207msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1208
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1210msgid "Some files failed to download"
1211msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1212
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:319
27b16a2e 1214msgid ""
ce34af08
MV
1215"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216"missing?"
27b16a2e 1217msgstr ""
ce34af08
MV
1218"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1219"com --fix-missing?"
27b16a2e 1220
7ffbb475 1221#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1222msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1223msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1224
7ffbb475 1225#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1226msgid "Unable to correct missing packages."
1227msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1228
7ffbb475 1229#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1230msgid "Aborting install."
1231msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1232
7ffbb475 1233#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1234msgid ""
1235"The following package disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgid_plural ""
1238"The following packages disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgstr[0] ""
1241msgstr[1] ""
8f30b478 1242
7ffbb475 1243#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1244msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245msgstr ""
67f393ab 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1248msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1250
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1252msgid ""
1253"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1254"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1255msgstr ""
1256"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1257"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1258
ce34af08
MV
1259#.
1260#. if (Packages == 1)
1261#. {
1262#. c1out << std::endl;
1263#. c1out <<
1264#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1265#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1266#. "that package should be filed.") << std::endl;
1267#. }
1268#.
7ffbb475 1269#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1270msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1271msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1272
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1274msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1275msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1278#, fuzzy
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1286"requeridos:"
1287msgstr[1] ""
1288"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1289"requeridos:"
3f5a581c 1290
7ffbb475 1291#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1294msgid_plural ""
1295"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296msgstr[0] ""
1297"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1298"requeridos:"
1299msgstr[1] ""
1300"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1301"requeridos:"
3f5a581c 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1304#, fuzzy
1305msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1306msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1307msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1308msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1311msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1312msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1315msgid ""
1316"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1317"solution)."
1318msgstr ""
1319"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1320"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:627
67f393ab 1323msgid ""
ce34af08
MV
1324"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1325"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1326"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1327"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1328msgstr ""
ce34af08
MV
1329"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1330"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1331"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1332"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1335msgid "Broken packages"
1336msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1339msgid "The following extra packages will be installed:"
1340msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1343msgid "Suggested packages:"
1344msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1345
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1347msgid "Recommended packages:"
1348msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1351msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1352msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1355msgid "Authentication warning overridden.\n"
1356msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1359msgid "Some packages could not be authenticated"
1360msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1363msgid "Install these packages without verification?"
1364msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1367#, c-format
1368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1369msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1370
7ffbb475
MV
1371#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1372#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1373msgid "unknown"
ce34af08 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1379msgstr " [Instalado]"
1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed,local]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1387msgid "[installed,auto-removable]"
1388msgstr ""
8e495088 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1391#, fuzzy
1392msgid "[installed,automatic]"
1393msgstr " [Instalado]"
8e495088 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed]"
1398msgstr " [Instalado]"
8e495088 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1401#, c-format
1402msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1403msgstr ""
8e495088 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1406msgid "[residual-config]"
1407msgstr ""
8e495088 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1410msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "but %s is installed"
1416msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "but %s is to be installed"
1421msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1424msgid "but it is not installable"
1425msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1426
7ffbb475 1427#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1428msgid "but it is a virtual package"
1429msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1432msgid "but it is not installed"
1433msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1436msgid "but it is not going to be installed"
1437msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1440msgid " or"
1441msgstr " ou"
8e495088 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1444msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages have been kept back:"
1453msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages will be upgraded:"
1457msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1460msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1464msgid "The following held packages will be changed:"
1465msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-output.cc:629
3f4c4595 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%s (due to %s) "
1470msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1473msgid ""
1474"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1475"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1476msgstr ""
1477"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1478"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1479"fazendo!"
dc738e7a 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-output.cc:668
2b8260e2 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:672
89409d33 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu reinstalled, "
1489msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:674
89409d33 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu downgraded, "
1494msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:676
89409d33 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:680
ce34af08
MV
1502#, c-format
1503msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1505
ce34af08
MV
1506#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508#. The user has to answer with an input matching the
1509#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1511msgid "[Y/n]"
1512msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1513
ce34af08
MV
1514#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516#. The user has to answer with an input matching the
1517#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1518#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1519msgid "[y/N]"
1520msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1521
ce34af08 1522#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1524msgid "Y"
1525msgstr "S"
1526
1527#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1528#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08 1529msgid "N"
3f5a581c 1530msgstr ""
dc738e7a 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1533#, c-format
ce34af08
MV
1534msgid "Regex compilation error - %s"
1535msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1538msgid "Correcting dependencies..."
1539msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1542msgid " failed."
1543msgstr " falhou."
3f5a581c 1544
7ffbb475 1545#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1546msgid "Unable to correct dependencies"
1547msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1554msgid " Done"
1555msgstr " Pronto"
3f5a581c 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1559msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1563msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1566msgid "Sorting"
1567msgstr ""
3f5a581c 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1570msgid "The update command takes no arguments"
1571msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1574msgid "Calculating upgrade... "
1575msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1578#, fuzzy
1579msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1580msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1583msgid "Done"
1584msgstr "Pronto"
3f5a581c 1585
7ffbb475 1586#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1587msgid "Full Text Search"
1588msgstr ""
3f5a581c 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1591#, c-format
7ffbb475 1592msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1593msgid_plural ""
7ffbb475 1594"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1595msgstr[0] ""
1596msgstr[1] ""
1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1599msgid "not a real package (virtual)"
1600msgstr ""
3f5a581c 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
3f5a581c 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1614
7ffbb475 1615#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1616#, c-format
1617msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618msgstr ""
3f5a581c 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1621msgid "Hit "
1622msgstr "Atingido "
3f5a581c 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1625msgid "Get:"
1626msgstr "Obter:"
3f5a581c 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1629msgid "Ign "
1630msgstr "Ign "
3f5a581c 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1633msgid "Err "
1634msgstr "Err "
1635
7ffbb475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1637#, c-format
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1640
7ffbb475 1641#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid " [Working]"
1644msgstr " [Trabalhando]"
1645
7ffbb475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Media change: please insert the disc labeled\n"
1650" '%s'\n"
1651"in the drive '%s' and press enter\n"
1652msgstr ""
1653"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1654" '%s'\n"
1655"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1656
3d1e70d3 1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1659#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1662#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1663#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
2b8260e2 1664#, c-format
67f393ab 1665msgid "Unable to read %s"
1666msgstr "Impossível ler %s"
1667
7ffbb475
MV
1668#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1670#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1671#: apt-pkg/clean.cc:127
67f393ab 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to change to %s"
1674msgstr "Impossível mudar para %s"
1675
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:280
1679#, c-format
1680msgid "No mirror file '%s' found "
1681msgstr ""
1682
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:287
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Can not read mirror file '%s'"
1688msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1689
03d7b3cd
MV
1690#: methods/mirror.cc:315
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1693msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1694
1695#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "[Mirror: %s]"
1698msgstr ""
dc738e7a 1699
7ffbb475 1700#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1701msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1703
7ffbb475 1704#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1705msgid "Connection closed prematurely"
1706msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1709msgid "Bad default setting!"
1710msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1711
ce34af08
MV
1712#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1713#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1714msgid "Press enter to continue."
1715msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1718msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1719msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1720
3f5a581c
MV
1721# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1722# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1723# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1724#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1725#, fuzzy
1726msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1727msgstr ""
3f5a581c 1728"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1731#, fuzzy
1732msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1733msgstr ""
1734"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1745
1746#: dselect/update:30
1747msgid "Merging available information"
1748msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1749
93ae7f7f 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1751msgid ""
1752"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753"\n"
1754"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1755"from debian packages\n"
1756"\n"
1757"Options:\n"
1758" -h This help text\n"
1759" -t Set the temp dir\n"
1760" -c=? Read this configuration file\n"
1761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762msgstr ""
1763"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1764"\n"
1765"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1766"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1767"\n"
1768"Opções:\n"
1769" -h Este texto de ajuda\n"
1770" -t Define o diretório temporário\n"
1771" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1772" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1773"tmp\n"
dc738e7a 1774
93ae7f7f
MV
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid "Unable to mkstemp %s"
1778msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
1779
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
2b8260e2 1781#, c-format
3f5a581c
MV
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1784
93ae7f7f 1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1788
7ffbb475 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1792
7ffbb475
MV
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
dc738e7a 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1799
7ffbb475 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1803
7ffbb475 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1807
7ffbb475 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1812
7ffbb475 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1853msgstr ""
3f5a581c
MV
1854"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1855"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1856" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1857" contents caminho\n"
1858" release caminho\n"
1859" generate config [grupos]\n"
1860" clean config\n"
1861"\n"
1862"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1863"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1864"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1865"\n"
1866"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1867"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1868"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1869"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1870"a seção (\"Section\").\n"
1871"\n"
1872"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1873"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1874"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1875"\n"
1876"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1877"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1878"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1879"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1880"uso do repositório Debian:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Opções:\n"
1885" -h Este texto de ajuda\n"
1886" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1887" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1888" -q Quieto\n"
1889" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1890" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1891" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1892" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1893" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1894
7ffbb475 1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1896msgid "No selections matched"
1897msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1898
7ffbb475 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
27b16a2e 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1903
7ffbb475 1904#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1905#, c-format
1906msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1908
7ffbb475 1909#: ftparchive/cachedb.cc:69
3f5a581c
MV
1910#, c-format
1911msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1913
7ffbb475 1914#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1915#, fuzzy
1916msgid ""
1917"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918"remove and re-create the database."
897e3c7b 1919msgstr ""
3f5a581c
MV
1920"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1921"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1922
7ffbb475 1923#: ftparchive/cachedb.cc:85
2a8a592d 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1927
7ffbb475
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1929#: apt-inst/extract.cc:216
2a8a592d 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to stat %s"
1932msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1937
7ffbb475 1938#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/writer.cc:91
38d608f4 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/writer.cc:96
67f393ab 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1951
7ffbb475 1952#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1953msgid "E: "
1954msgstr "E: "
38d608f4 1955
7ffbb475 1956#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1957msgid "W: "
1958msgstr "W: "
38d608f4 1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c
MV
1965#, c-format
1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/writer.cc:219
38d608f4 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2035
9f2df510
MV
2036#. skip spaces
2037#. find end of word
7ffbb475 2038#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2041msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2044#, c-format
2045msgid "Failed to read the override file %s"
2046msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2047
7ffbb475 2048#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2051msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2056msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2061msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2066msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/multicompress.cc:103
29dc4a16 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2074msgid "Failed to create FILE*"
2075msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2078msgid "Failed to fork"
2079msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2082msgid "Compress child"
2083msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:232
38d608f4 2086#, c-format
3f5a581c
MV
2087msgid "Internal error, failed to create %s"
2088msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2091msgid "IO to subprocess/file failed"
2092msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2095msgid "Failed to read while computing MD5"
2096msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/multicompress.cc:359
de5a560a 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Problem unlinking %s"
2101msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2104#, c-format
2105msgid "Failed to rename %s to %s"
2106msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2109#, fuzzy
3f5a581c 2110msgid ""
3999d158 2111"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2112"\n"
3999d158 2113"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2114"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2115"\n"
2116"Options:\n"
2117" -h This help text.\n"
2118" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2121msgstr ""
3999d158
DK
2122"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2123"\n"
2124"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2125"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2126"\n"
2127"Opções:\n"
2128" -h Este texto de ajuda\n"
2129" -t Define o diretório temporário\n"
2130" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2131" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2132"tmp\n"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135msgid "Unknown package record!"
2136msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139msgid ""
2140"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143"to indicate what kind of file it is.\n"
2144"\n"
2145"Options:\n"
2146" -h This help text\n"
2147" -s Use source file sorting\n"
2148" -c=? Read this configuration file\n"
2149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150msgstr ""
2151"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2152"\n"
2153"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2154"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2155"\n"
2156"Opções:\n"
2157" -h Este texto de ajuda\n"
2158" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2159" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2160" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2161"tmp\n"
38d608f4 2162
7ffbb475 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2164msgid "Failed to create pipes"
2165msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2166
7ffbb475 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to exec gzip "
2169msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2170
7ffbb475 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2172msgid "Corrupted archive"
2173msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2174
7ffbb475 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2176msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2177msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2178
7ffbb475 2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2182msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2183
7ffbb475 2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2185msgid "Invalid archive signature"
2186msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2187
7ffbb475 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2189msgid "Error reading archive member header"
2190msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2191
7ffbb475 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
a0895a74 2193#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Invalid archive member header %s"
2195msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2196
7ffbb475 2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2198msgid "Invalid archive member header"
2199msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2200
7ffbb475 2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2202msgid "Archive is too short"
2203msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2204
7ffbb475 2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2206msgid "Failed to read the archive headers"
2207msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2208
7ffbb475 2209#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2210msgid "DropNode called on still linked node"
2211msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2212
7ffbb475 2213#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to locate the hash element!"
2215msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2216
7ffbb475 2217#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to allocate diversion"
2219msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2220
7ffbb475 2221#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2222msgid "Internal error in AddDiversion"
2223msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2224
7ffbb475 2225#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c
MV
2226#, c-format
2227msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2228msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2229
7ffbb475 2230#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2233msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2238msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "Failed to write file %s"
2243msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "Failed to close file %s"
2248msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "The path %s is too long"
2253msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "Unpacking %s more than once"
2258msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c
MV
2261#, c-format
2262msgid "The directory %s is diverted"
2263msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2268msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2271msgid "The diversion path is too long"
2272msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2278
7ffbb475 2279#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2301
7ffbb475
MV
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2307
93ae7f7f 2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2312
93ae7f7f 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2314msgid "Unparsable control file"
2315msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2316
c77d6597 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2318msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2319msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2324msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2329msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2332#, fuzzy
2333msgid "Unable to close mmap"
2334msgstr "Impossível abrir %s"
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2337#, fuzzy
2338msgid "Unable to synchronize mmap"
2339msgstr "Impossível invocar "
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2347msgid "Failed to truncate file"
2348msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2351#, c-format
2352msgid ""
4bd60a02 2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355msgstr ""
08f8455c 2356
9f2df510 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2358#, c-format
2359msgid ""
b6c6b52f
MV
2360"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361"reached."
2362msgstr ""
2363
9f2df510 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2367msgstr ""
2368
8e947fe1 2369#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2371#, c-format
2372msgid "%lid %lih %limin %lis"
2373msgstr ""
2374
2375#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2377#, c-format
2378msgid "%lih %limin %lis"
2379msgstr ""
2380
2381#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2383#, c-format
2384msgid "%limin %lis"
2385msgstr ""
2386
2387#. s means seconds
7ffbb475 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2389#, c-format
2390msgid "%lis"
2391msgstr ""
2392
7ffbb475 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
dc738e7a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Selection %s not found"
2396msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2397
7ffbb475 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
dc738e7a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2401msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2402
7ffbb475 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Opening configuration file %s"
2406msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2407
7ffbb475 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2412
7ffbb475 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2416msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2417
7ffbb475 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2b8260e2 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2422
7ffbb475 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2b8260e2 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426msgstr ""
2427"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2428
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
89409d33 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2433
7ffbb475 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2438
7ffbb475 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
89409d33 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2442msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2443
7ffbb475 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b81dbe40
DK
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447msgstr ""
2448"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2449
7ffbb475 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
8e495088 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2454
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7eec4470 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "%c%s... Error!"
2458msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2459
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
89409d33 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "%c%s... Done"
2463msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2464
7ffbb475 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2466msgid "..."
2467msgstr ""
2468
2469#. Print the spinner
7ffbb475 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "%c%s... %u%%"
2473msgstr "%c%s... Pronto"
2474
7ffbb475 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2478msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2479
7ffbb475
MV
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
89409d33 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option %s is not understood"
2484msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2485
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
8e495088 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not boolean"
2489msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2490
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Option %s requires an argument."
2494msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2495
7ffbb475 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2499msgstr ""
2500"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2501
7ffbb475 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
89409d33 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option '%s' is too long"
2510msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Invalid operation %s"
2520msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2521
7ffbb475 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2525msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2526
7ffbb475 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2528msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2529msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2530
93ae7f7f 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
8e495088 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2534msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2535
93ae7f7f 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
2539msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2540
93ae7f7f 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
8e495088 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2544msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2545
93ae7f7f 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Could not get lock %s"
2549msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2550
93ae7f7f 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2552#, c-format
2553msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2554msgstr ""
2555
93ae7f7f 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2559msgstr ""
2560
93ae7f7f 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564msgstr ""
2565
93ae7f7f 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2570msgstr ""
2571
93ae7f7f 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
89409d33 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2575msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2576
93ae7f7f 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
09d057db 2578#, fuzzy, c-format
09d057db 2579msgid "Sub-process %s received signal %u."
2580msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2581
93ae7f7f 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2585msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2586
93ae7f7f 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2590msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2591
93ae7f7f 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem closing the gzip file %s"
2595msgstr "Problema fechando o arquivo"
2596
93ae7f7f 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Could not open file %s"
2600msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2601
93ae7f7f 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
b6c6b52f
MV
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Could not open file descriptor %d"
2605msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2606
93ae7f7f 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2608msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2610
93ae7f7f 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2612msgid "Failed to exec compressor "
2613msgstr "Falhou ao executar compactador "
2614
93ae7f7f 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
c77d6597
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2618msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2619
93ae7f7f 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
c77d6597
MV
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2623msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2624
93ae7f7f 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
b6c6b52f
MV
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Problem closing the file %s"
2628msgstr "Problema fechando o arquivo"
2629
93ae7f7f 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
b6c6b52f
MV
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2634
93ae7f7f 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
b6c6b52f
MV
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2638msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2639
93ae7f7f 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
67f393ab 2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2643
93ae7f7f 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2645#, c-format
2646msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2647msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
2648
c1b21367 2649#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2650#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "No keyring installed in %s."
2653msgstr "Abortando instalação."
2654
7ffbb475 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2656msgid "Empty package cache"
2657msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2658
7ffbb475 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2660msgid "The package cache file is corrupted"
2661msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2662
7ffbb475 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2664msgid "The package cache file is an incompatible version"
2665msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2666
7ffbb475 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2668#, fuzzy
2669msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2670msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2671
7ffbb475 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2675msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2676
7ffbb475 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2678msgid "The package cache was built for a different architecture"
2679msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2680
7ffbb475 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2682msgid "Depends"
2683msgstr "Depende"
89409d33 2684
7ffbb475 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2686msgid "PreDepends"
2687msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2690msgid "Suggests"
2691msgstr "Sugere"
89409d33 2692
7ffbb475 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2694msgid "Recommends"
2695msgstr "Recomenda"
89409d33 2696
7ffbb475 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2698msgid "Conflicts"
2699msgstr "Conflita"
89409d33 2700
7ffbb475 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2702msgid "Replaces"
2703msgstr "Substitui"
89409d33 2704
7ffbb475 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2706msgid "Obsoletes"
2707msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2708
7ffbb475 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2710msgid "Breaks"
44c45055 2711msgstr "Quebra"
89409d33 2712
7ffbb475 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2714msgid "Enhances"
2715msgstr ""
2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2718msgid "important"
2719msgstr "importante"
89409d33 2720
7ffbb475 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2722msgid "required"
2723msgstr "requerido"
89409d33 2724
7ffbb475 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2726msgid "standard"
2727msgstr "padrão"
89409d33 2728
7ffbb475 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2730msgid "optional"
2731msgstr "opcional"
89409d33 2732
7ffbb475 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2734msgid "extra"
2735msgstr "extra"
2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2738msgid "Building dependency tree"
2739msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2742msgid "Candidate versions"
2743msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2746msgid "Dependency generation"
2747msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2750msgid "Reading state information"
44c45055 2751msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2756msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/depcache.cc:256
44c45055 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2761msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2766msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2771msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2776msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b81dbe40
DK
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781msgstr ""
2782"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
b81dbe40
DK
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2787msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2792msgstr ""
2793"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2794
7ffbb475 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
b81dbe40
DK
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798msgstr ""
2799"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b81dbe40
DK
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2804msgstr ""
2805"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2810msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2815msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
8e495088 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
8e495088 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2825msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
8e495088 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2830msgstr ""
67f393ab 2831"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2832
7ffbb475 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
8e495088 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Opening %s"
2836msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
8e495088 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Line %u too long in source list %s."
2841msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
8e495088 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2846msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2851msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2856msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2857
7ffbb475 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
be2db981 2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
2864
7ffbb475 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Could not configure '%s'. "
2868msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2869
7ffbb475 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
8e495088
AL
2871#, c-format
2872msgid ""
67f393ab 2873"This installation run will require temporarily removing the essential "
2874"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2875"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2876msgstr ""
44c45055 2877"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2878"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2879"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2880"LoopBreak."
8e495088 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Index file type '%s' is not supported"
2885msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid ""
2890"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891msgstr ""
2892"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2893"arquivo para o mesmo."
8e495088 2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2896msgid ""
67f393ab 2897"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898"held packages."
de5a560a 2899msgstr ""
67f393ab 2900"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2901"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2904msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2905msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
b81dbe40
DK
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2910msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/acquire.cc:91
b81dbe40
DK
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2915msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/acquire.cc:99
b81dbe40
DK
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Unable to lock directory %s"
2920msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2921
67f393ab 2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
7ffbb475 2924#: apt-pkg/acquire.cc:899
8e495088 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/acquire.cc:901
3f4c4595 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li"
2932msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e495088 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2937msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Is the package %s installed?"
2942msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2943
7ffbb475 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e495088 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Method %s did not start correctly"
2947msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2948
7ffbb475 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2952msgstr ""
44c45055 2953"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2954
7ffbb475 2955#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2958msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2961msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2962msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2963
7ffbb475 2964#: apt-pkg/clean.cc:61
8e495088 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2967msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2968
7ffbb475 2969#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 2970msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2971msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 2974msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2975msgstr ""
44c45055 2976"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2977"abertos."
38d608f4 2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 2980msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2981msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
2984msgid "The list of sources could not be read."
2985msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/policy.cc:422
09d057db 2995#, fuzzy, c-format
09d057db 2996msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2997msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2998
7ffbb475 2999#: apt-pkg/policy.cc:444
3f4c4595 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 3002msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 3003
7ffbb475 3004#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3005msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 3006msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3009msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3010msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
3011
c77d6597
MV
3012#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3013#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b6c6b52f 3023#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
3024msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 3029msgstr ""
67f393ab 3030"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3031"suportar."
89409d33 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3035msgstr ""
67f393ab 3036"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3040msgstr ""
44c45055 3041"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3045msgstr ""
67f393ab 3046"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3047
7ffbb475 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3049#, c-format
3050msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3051msgstr ""
3052"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
89409d33 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3057msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3058
7ffbb475
MV
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3061msgid "Reading package lists"
3062msgstr "Lendo listas de pacotes"
3063
7ffbb475 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3065msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3066msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3069msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3070msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3071
7ffbb475 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3073msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3074msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3077msgid "Size mismatch"
3078msgstr "Tamanho incorreto"
3079
7ffbb475 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3081#, fuzzy
3082msgid "Invalid file format"
3083msgstr "Operação %s inválida"
3084
7ffbb475 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
897e3c7b 3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3098msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3100
7ffbb475 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3102#, c-format
27b16a2e
MV
3103msgid ""
3104"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3106msgstr ""
3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3111msgstr ""
3112
7ffbb475 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid ""
b5595da9 3116"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3117"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3118msgstr ""
3119
27b16a2e 3120#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3122#, c-format
3123msgid "GPG error: %s: %s"
3124msgstr ""
3125
7ffbb475 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3127#, c-format
8e495088 3128msgid ""
67f393ab 3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3131msgstr ""
67f393ab 3132"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3133"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3134"não especificada)."
89409d33 3135
7ffbb475 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3137#, c-format
ce34af08 3138msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3139msgstr ""
89409d33 3140
7ffbb475 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3142#, c-format
8e495088 3143msgid ""
67f393ab 3144"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3145msgstr ""
44c45055 3146"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3147"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3150#, fuzzy, c-format
09d057db 3151msgid "Unable to parse Release file %s"
3152msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
09d057db 3155#, fuzzy, c-format
09d057db 3156msgid "No sections in Release file %s"
3157msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3158
7ffbb475 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3160#, c-format
3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162msgstr ""
3163
7ffbb475 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f
MV
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3168
7ffbb475 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f
MV
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3173
7ffbb475 3174#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3175#, c-format
3176msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3177msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3178
7ffbb475 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3183
7ffbb475
MV
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3185msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3186msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3189msgid "Waiting for disc...\n"
3190msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3191
7ffbb475 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3193msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3194msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3197msgid "Identifying... "
3198msgstr "Identificando... "
72bae92a 3199
7ffbb475 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3201#, c-format
3202msgid "Stored label: %s\n"
3203msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3204
7ffbb475 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3206msgid "Scanning disc for index files...\n"
3207msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
1b5a6222 3208
7ffbb475 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:722
44c45055 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid ""
b6c6b52f
MV
3212"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213"%zu signatures\n"
67f393ab 3214msgstr ""
44c45055 3215"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3216"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3217
7ffbb475 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3219msgid ""
3220"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3221"wrong architecture?"
3222msgstr ""
3223
7ffbb475 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:760
44c45055 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3227msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3228
7ffbb475 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3230msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3231msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3232
7ffbb475 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:806
de5a560a 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid ""
3236"This disc is called: \n"
3237"'%s'\n"
3238msgstr ""
3239"Esse disco é chamado: \n"
3240"'%s'\n"
1b5a6222 3241
7ffbb475 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3243msgid "Copying package lists..."
3244msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3245
7ffbb475 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3247msgid "Writing new source list\n"
3248msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3249
7ffbb475 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3251msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3252msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1b5a6222 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records.\n"
3257msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3258
7ffbb475 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3262msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3263
7ffbb475 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1b5a6222 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3267msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3268
7ffbb475 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f4c4595 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3272msgstr ""
67f393ab 3273"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3274"combinam\n"
3c4a4974 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3277#, c-format
3278msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279msgstr ""
3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3282#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3283msgid "Hash mismatch for: %s"
3284msgstr "Hash Sum incorreto"
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3295
7ffbb475 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2a8a592d 3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Couldn't find task '%s'"
3299msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3300
7ffbb475 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2a8a592d 3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304msgstr "Impossível achar pacote %s"
3305
7ffbb475 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3309msgstr "Impossível achar pacote %s"
3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3312#, c-format
edc0ef10 3313msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3314msgstr ""
3315
7ffbb475 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320"neither of them"
3321msgstr ""
3322
7ffbb475 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
3327
7ffbb475 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
3332
7ffbb475 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336msgstr ""
3337
7ffbb475 3338#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3339msgid "Send scenario to solver"
3340msgstr ""
3341
7ffbb475 3342#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3343msgid "Send request to solver"
3344msgstr ""
3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3347msgid "Prepare for receiving solution"
3348msgstr ""
3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3351msgid "External solver failed without a proper error message"
3352msgstr ""
3353
7ffbb475 3354#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3355msgid "Execute external solver"
3356msgstr ""
3357
7ffbb475 3358#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3359#, c-format
3360msgid "Progress: [%3i%%]"
3361msgstr ""
3362
7ffbb475 3363#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3364msgid "Running dpkg"
3365msgstr ""
3366
7ffbb475 3367#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3368#, fuzzy
3369msgid ""
3370"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3371"used instead."
3372msgstr ""
3373"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3374"antigos foram usados no lugar."
3375
7ffbb475 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Installing %s"
3379msgstr "Instalando %s"
3380
93ae7f7f 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Configuring %s"
3384msgstr "Configurando %s"
3385
93ae7f7f 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Removing %s"
3389msgstr "Removendo %s"
3390
7ffbb475 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
1c5f0d75 3392#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3393msgid "Completely removing %s"
3394msgstr "%s completamente removido"
3395
7ffbb475 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3397#, c-format
3398msgid "Noting disappearance of %s"
3399msgstr ""
3400
7ffbb475 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Running post-installation trigger %s"
3404msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3405
be2db981 3406#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
44c45055 3408#, c-format
0e1423ae 3409msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3410msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3411
93ae7f7f 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b81dbe40
DK
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Could not open file '%s'"
3415msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3416
93ae7f7f 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f4c4595 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Preparing %s"
3420msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3421
93ae7f7f 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f4c4595 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Unpacking %s"
3425msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3426
93ae7f7f 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Preparing to configure %s"
3430msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3431
93ae7f7f 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Installed %s"
3435msgstr "%s instalado"
de5a560a 3436
93ae7f7f 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Preparing for removal of %s"
3440msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3441
93ae7f7f 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3f4c4595 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Removed %s"
3445msgstr "%s removido"
3c4a4974 3446
93ae7f7f 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
29dc4a16 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Preparing to completely remove %s"
3450msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3451
93ae7f7f 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
29dc4a16 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Completely removed %s"
3455msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3456
93ae7f7f 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3458msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3459msgstr ""
3460
93ae7f7f 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Can not write log (%s)"
3464msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3465
93ae7f7f 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08
MV
3467msgid "Is /dev/pts mounted?"
3468msgstr ""
3469
93ae7f7f 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08 3471msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3472msgstr ""
3473
93ae7f7f 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3475msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476msgstr ""
3477
93ae7f7f 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480msgstr ""
3481
3482#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr ""
3486
93ae7f7f 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492
93ae7f7f 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496"error"
3497msgstr ""
3498
93ae7f7f 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502"error"
3503msgstr ""
3504
93ae7f7f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508"local system"
3509msgstr ""
3510
93ae7f7f 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515
7ffbb475 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520"it?"
3521msgstr ""
3522
7ffbb475 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
09d057db 3524#, fuzzy, c-format
09d057db 3525msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3526msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3527
b6c6b52f
MV
3528#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3531#, c-format
09d057db 3532msgid ""
b6c6b52f 3533"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3534msgstr ""
3535
7ffbb475 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3537msgid "Not locked"
3538msgstr ""
3539
39b73d81
MV
3540#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3542
72bae92a
MV
3543#~ msgid ""
3544#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545#~ "Mounting CD-ROM\n"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3548#~ "Montando CD-ROM\n"
3549
ce34af08
MV
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3557
3558#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid " [Not candidate version]"
3563#~ msgstr "Versões candidatas"
3564
3565#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571#~ "is only available from another source\n"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3574#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3575#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3576
3577#~ msgid "However the following packages replace it:"
3578#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3582#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3586#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3590#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3595
3596#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3604
3605#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3606#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3607
3608#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3609#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3613#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3617#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3618
3619#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3622
3623#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3624#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3625
3626#~ msgid ""
3627#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3628#~ "need to manually fix this package."
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3631#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3632
3633#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3635
5caefc91
MV
3636#, fuzzy
3637#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3638#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "Failed to remove %s"
3641#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3642
3f5a581c
MV
3643#~ msgid "Unable to create %s"
3644#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Internal error getting a package name"
3657#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3658
3659#~ msgid "Reading file listing"
3660#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665#~ "package!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3668#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3669#~ "versão do pacote!"
3670
3671#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3673
3674#~ msgid "Internal error getting a node"
3675#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3676
3677#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3679
3680#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3682
3683#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3685
3686#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3688
3689#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3691
3692#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3694
3695#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3697
3698#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3700
3701#~ msgid "Couldn't change to %s"
3702#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3703
3704#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3706
3707#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3709
3710#~ msgid "Read error from %s process"
3711#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3712
3713#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3715
a12d5352
MV
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3717#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3720#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3723#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3724
c77d6597
MV
3725#~ msgid "decompressor"
3726#~ msgstr "descompactador"
3727
a12d5352
MV
3728#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3729#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3730
3731#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3732#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3733
c77d6597
MV
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3758
a12d5352
MV
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3761
c77d6597
MV
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3764
27b16a2e
MV
3765#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3766#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3767
b6c6b52f
MV
3768#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3769#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3770
b6c6b52f
MV
3771#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3772#~ msgstr ""
3773#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3774
b6c6b52f
MV
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3776#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3777
b81dbe40
DK
3778#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3779#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3780
0fd68707
MV
3781#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3782#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3783
3784#~ msgid "Could not patch file"
3785#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3786
1c5f0d75 3787#~ msgid " %4i %s\n"
3788#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3789
09d057db 3790#~ msgid "%4i %s\n"
3791#~ msgstr "%4i %s\n"
3792
3793#~ msgid "Processing triggers for %s"
3794#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3795
d9199d6e 3796#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3797#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3798
6c0bed9d 3799#~ msgid ""
3800#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3801#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3802#~ "that package should be filed."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3805#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3806#~ "pacote deveria ser enviado."
3807
ab231908
OS
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3810#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3811
67f393ab 3812#, fuzzy
0e1423ae 3813#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3814#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3815
0e1423ae 3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3818#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3819
0e1423ae 3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3822#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3823
0e1423ae 3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Stored label: %s \n"
3826#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3827
0e1423ae 3828#, fuzzy
3829#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3830#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3831#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3832#~ msgstr ""
3833#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3834#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3835
0e1423ae 3836#, fuzzy
3837#~ msgid "openpty failed\n"
3838#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3839
3840#~ msgid "File date has changed %s"
3841#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3842
802442e3 3843#~ msgid "Reading file list"
3844#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3845
3846#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3847#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3848
3849#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3850#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3851
3852#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3853#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3854
1b5a6222
CP
3855#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3858
1e542d77
AL
3859#~ msgid ""
3860#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3861#~ "dependencies.\n"
b5647402 3862#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3865#~ "processar \n"
29dc4a16 3866#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3867#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3868
8e495088
AL
3869#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3870#~ msgstr ""
29dc4a16 3871#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3872#~ "debs."
89409d33 3873
89409d33
AL
3874#~ msgid "Extract "
3875#~ msgstr "extra"
3876
89409d33
AL
3877#~ msgid "De-replaced "
3878#~ msgstr "Substitui"
3879
89409d33
AL
3880#~ msgid "Replaced file "
3881#~ msgstr "Substitui"
3882
89409d33 3883#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3884#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3885
89409d33
AL
3886#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3887#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3888
89409d33
AL
3889#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3890#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3891
89409d33 3892#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3893#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3894
89409d33
AL
3895#~ msgid " files "
3896#~ msgstr " falhou."
3897
89409d33
AL
3898#~ msgid "Done. "
3899#~ msgstr "Pronto"
3900
89409d33 3901#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3902#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3903
89409d33 3904#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3905#~ msgstr "Impossível checar %s."