]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merge with apt--mvo
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 10"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 154#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
568dc798
AL
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 267msgstr ""
5374684f 268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 269"\n"
5374684f 270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
271"\n"
272"Parancsok:\n"
5374684f
CP
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297msgstr ""
5374684f 298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 299"\n"
5374684f 300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 301"debian-\n"
5374684f 302"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 303"\n"
5374684f
CP
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
1b5a6222 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
5374684f 313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 318
3c4a4974 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 320msgid "Package extension list is too long"
5374684f 321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 322
3c4a4974
CP
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 326#, c-format
1169dbfa 327msgid "Error processing directory %s"
5374684f 328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 331msgid "Source extension list is too long"
5374684f 332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 335msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 339#, c-format
1169dbfa 340msgid "Error processing contents %s"
5374684f 341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 344#, fuzzy
568dc798
AL
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 384msgstr ""
5374684f
CP
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
5374684f
CP
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 396"\n"
5374684f
CP
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 404"\n"
5374684f
CP
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
5374684f 411"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 414"\n"
5374684f
CP
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 427msgid "No selections matched"
5374684f 428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 446#, c-format
640c5d94 447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
5374684f 453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 456msgid "Archive has no control record"
5374684f 457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 460msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 469#, c-format
568dc798 470msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 474msgid "E: "
640c5d94 475msgstr "H: "
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 478msgid "W: "
640c5d94 479msgstr "F: "
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 482msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 483msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 491msgid "Tree walking failed"
5374684f 492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
5374684f 497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 520#, c-format
568dc798 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
5374684f 528msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 531msgid "Archive had no package field"
5374684f 532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 535#, c-format
568dc798 536msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 540#, c-format
568dc798 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
5374684f 556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5374684f 602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 618msgid "decompressor"
5374684f 619msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:118
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
648bb618 643#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:325
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
5374684f 655msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:327
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
5374684f 660msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:334
663msgid "but it is not installable"
5374684f 664msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667msgid "but it is a virtual package"
5374684f 668msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not installed"
5374684f 672msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:373
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:399
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 691msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
693
694#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 695msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
697
698#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
701
702#: cmdline/apt-get.cc:483
703msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
705
706#: cmdline/apt-get.cc:536
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 709msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 712#, fuzzy
568dc798 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
5374684f
CP
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 741#, c-format
568dc798 742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 746msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 747msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 750msgid " failed."
640c5d94 751msgstr " sikertelen."
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 754msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 762msgid " Done"
5374684f 763msgstr " Kész"
568dc798 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222 776
3c4a4974
CP
777#: cmdline/apt-get.cc:691
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 788
3c4a4974 789#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 792
3c4a4974
CP
793#: cmdline/apt-get.cc:753
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 800
3c4a4974
CP
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
648bb618 806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 809
648bb618 810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 813msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 814
3c4a4974
CP
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 823
3c4a4974 824#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94 825#, c-format
568dc798 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:827
640c5d94 830#, c-format
568dc798 831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 833
3c4a4974 834#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94 835#, c-format
568dc798 836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 838
648bb618 839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 848
3c4a4974 849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
3c4a4974 857#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
5374684f
CP
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
866" ?] "
867
3c4a4974 868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 869msgid "Abort."
5374684f 870msgstr "Megszakítva."
568dc798 871
3c4a4974 872#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 875
648bb618 876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
5374684f 883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 884
648bb618 885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
5374684f 894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 895"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 900
3c4a4974 901#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 902msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 904
3c4a4974 905#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
5374684f 907msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 908
3c4a4974 909#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 930msgid " [Installed]"
5374684f 931msgstr " [Telepítve]"
568dc798 932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 934msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94 938#, c-format
568dc798
AL
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
5374684f
CP
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 947
3c4a4974 948#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 949msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1131
640c5d94 958#, c-format
568dc798 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1139
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 981
648bb618 982#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798
AL
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
648bb618 986#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798 987msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 989
648bb618 990#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
5374684f
CP
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
568dc798 997
648bb618 998#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1000msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1001
648bb618 1002#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
568dc798
AL
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 1005msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 1006
648bb618 1007#: cmdline/apt-get.cc:1527
640c5d94 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1010msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1011
648bb618 1012#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
1014msgstr ""
1015"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 1016
648bb618 1017#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
5374684f
CP
1022"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1023"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1024
648bb618 1025#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
5374684f
CP
1032"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1033"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1034"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1035"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1036
648bb618 1037#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
5374684f
CP
1043"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1044"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1045"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1046
648bb618 1047#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1049msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1050
648bb618 1051#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798 1052msgid "Broken packages"
5374684f 1053msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1054
648bb618 1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1056msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1057msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1058
648bb618 1059#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798 1060msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1061msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1062
648bb618 1063#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798 1064msgid "Recommended packages:"
5374684f 1065msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1066
648bb618 1067#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1068msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1069msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1070
648bb618 1071#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1072msgid "Failed"
640c5d94 1073msgstr "Sikertelen"
568dc798 1074
648bb618 1075#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798 1076msgid "Done"
5374684f 1077msgstr "Kész"
568dc798 1078
648bb618 1079#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1080#, fuzzy
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1083
648bb618 1084#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798 1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1086msgstr ""
1087"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1088
648bb618 1089#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1092msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1093
648bb618 1094#: cmdline/apt-get.cc:1961
640c5d94 1095#, c-format
568dc798 1096msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1097msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1098
648bb618 1099#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1102msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1103
648bb618 1104#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1107msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1108
648bb618 1109#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1110#, c-format
1169dbfa 1111msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1112msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1113
648bb618 1114#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1115msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1116msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1117
648bb618 1118#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1121msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1122
648bb618 1123#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1126msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1127
648bb618 1128#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
648bb618 1133#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1136msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1137
648bb618 1138#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798 1139msgid "Child process failed"
5374684f 1140msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1141
648bb618 1142#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798 1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1144msgstr ""
5374684f 1145"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1146"kell"
568dc798 1147
648bb618 1148#: cmdline/apt-get.cc:2127
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1151msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1152
648bb618 1153#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1156msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1157
648bb618 1158#: cmdline/apt-get.cc:2199
640c5d94 1159#, c-format
568dc798
AL
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
640c5d94 1163msgstr ""
5374684f
CP
1164"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1165"található"
568dc798 1166
648bb618 1167#: cmdline/apt-get.cc:2251
640c5d94 1168#, c-format
568dc798
AL
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1172msgstr ""
5374684f
CP
1173"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1174"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1175
648bb618 1176#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
5374684f 1180"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1181"friss."
568dc798 1182
648bb618 1183#: cmdline/apt-get.cc:2311
640c5d94 1184#, c-format
568dc798 1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1186msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1187
648bb618 1188#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1191msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1192
648bb618 1193#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798 1194msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1195msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1196
648bb618 1197#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1198msgid "Supported modules:"
5374684f 1199msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1200
648bb618 1201#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
5374684f
CP
1242"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1243" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1245"\n"
5374684f
CP
1246"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1247"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1248"az install.\n"
1249"\n"
1250"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1251" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1252" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1253" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1254" remove - Csomagokat távolít el\n"
1255" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1256" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1257" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1259" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1260" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1261" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1262"\n"
5374684f
CP
1263"Opciók:\n"
1264" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1265" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1266" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1267" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1268" -s Szimulációs mód.\n"
1269" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1270" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1271" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1272" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1273" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1274" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1275" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1276"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1277"további információkért és opciókért.\n"
1278" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
5374684f 1282msgstr "Találat "
568dc798
AL
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
5374684f 1286msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
5374684f 1290msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "Hiba "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1299msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
640c5d94 1304msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1307#, c-format
568dc798 1308msgid ""
1169dbfa 1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
5374684f 1313"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1314" %s\n"
5374684f 1315"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
5374684f 1319msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1333msgstr ""
5374684f 1334"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1335"\n"
5374684f
CP
1336"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1337"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1338"\n"
5374684f
CP
1339"Opciók:\n"
1340" -h Ez a súgó szöveg\n"
1341" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1342" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1343" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
5374684f 1347msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
5374684f 1352msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1356msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1360msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1364msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1367msgid ""
1368"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1369msgstr ""
1370"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/update:30
1169dbfa 1373msgid "Merging available information"
5374684f 1374msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1377msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1378msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1379
1b5a6222 1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1381msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1382msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1385msgid "Corrupted archive"
5374684f 1386msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1390msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1393#, c-format
bcf56299 1394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1395msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1396
dc738e7a
AL
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1399msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1403msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1407msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410msgid "Archive is too short"
5374684f 1411msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1415msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:384
1418msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1419msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:416
1422msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1423msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:463
1426msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1427msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1430msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1431msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1436msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1437
dc738e7a 1438#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1439#, c-format
dc738e7a 1440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1441msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1442
dc738e7a 1443#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1444#, c-format
dc738e7a 1445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1446msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1447
dc738e7a 1448#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1451msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1452
dc738e7a 1453#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1454#, c-format
dc738e7a 1455msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1456msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1457
dc738e7a 1458#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "The path %s is too long"
5374684f 1461msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1462
dc738e7a 1463#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1464#, c-format
dc738e7a 1465msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1466msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1467
dc738e7a
AL
1468#: apt-inst/extract.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1471msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1472
dc738e7a
AL
1473#: apt-inst/extract.cc:147
1474#, c-format
1475msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1476msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1477
dc738e7a
AL
1478#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1480msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1483#, c-format
dc738e7a 1484msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1485msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1486
dc738e7a
AL
1487#: apt-inst/extract.cc:283
1488msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1489msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:287
1492msgid "The path is too long"
5374684f 1493msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1498msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1499
dc738e7a 1500#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1501#, c-format
dc738e7a 1502msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1503msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1504
3c4a4974
CP
1505#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1507#, c-format
1508msgid "Unable to read %s"
5374684f 1509msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1510
dc738e7a
AL
1511#: apt-inst/extract.cc:494
1512#, c-format
1513msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1514msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1515
dc738e7a
AL
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1517#, c-format
1518msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1519msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1520
dc738e7a
AL
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1522#, c-format
1523msgid "Unable to create %s"
5374684f 1524msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1525
dc738e7a 1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1527#, c-format
dc738e7a 1528msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1529msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1530
dc738e7a
AL
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1532msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1533msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1534
dc738e7a
AL
1535#. Build the status cache
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1539msgid "Reading package lists"
5374684f 1540msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1541
dc738e7a
AL
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1543#, c-format
1544msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1545msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1546
dc738e7a
AL
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1549msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1550msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1553msgid "Reading file listing"
5374684f 1554msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1557#, c-format
dc738e7a
AL
1558msgid ""
1559"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1560"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1561"package!"
1562msgstr ""
5374684f
CP
1563"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1564"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1565"verzióját!"
89409d33 1566
dc738e7a
AL
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1568#, c-format
1569msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1570msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1571
dc738e7a 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1573msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1574msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1577#, c-format
1578msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1579msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1582msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1583msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1587#, c-format
1588msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1589msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1592msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1593msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1596msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1597msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1600msgid "Reading file list"
5374684f 1601msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604#, c-format
1169dbfa 1605msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1606msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609#, c-format
1610msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1611msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614#, c-format
1615msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1616msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1619#, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1621msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1624#, c-format
1b5a6222 1625msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1626msgstr ""
1627"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1632msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1635msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1636msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1639msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1640msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1643msgid "Unparsable control file"
5374684f 1644msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1647#, c-format
1648msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1649msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1650
3c4a4974 1651#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1652msgid ""
1169dbfa
CP
1653"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1654"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1655msgstr ""
5374684f
CP
1656"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1657"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1660msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1661msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1664#, c-format
1665msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1666msgstr ""
5374684f
CP
1667"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1668"használod."
38d608f4 1669
3c4a4974
CP
1670#: methods/cdrom.cc:169
1671#, fuzzy
1672msgid "Disk not found."
1673msgstr "Nem találom a fájlt"
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1676msgid "File not found"
1169dbfa 1677msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1678
3c4a4974
CP
1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1680#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1681msgid "Failed to stat"
5374684f 1682msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1685msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1686msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4 1687
3c4a4974 1688#: methods/file.cc:44
38d608f4 1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1690msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
5374684f 1695msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1699msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1703msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1708msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1713msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1718msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
5374684f
CP
1725"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1726"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1731msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1736msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
5374684f 1740msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
5374684f 1744msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1747msgid "Read error"
5374684f 1748msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1752msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1756msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1759msgid "Write error"
1760msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
5374684f 1764msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1768msgstr ""
1769"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1773msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1777msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1781msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1785msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1789msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1793msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1796#, c-format
38d608f4 1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1798msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1803msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1807msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1811msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1812
26e38fa2 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1814msgid "Problem hashing file"
5374684f 1815msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1820msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
5374684f 1824msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1829msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
5374684f 1834msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1835
7629fef1 1836#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1837msgid "Unable to invoke "
5374684f 1838msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1843msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1848msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1853msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1858msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4 1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1863msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1864
3c4a4974 1865#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1868msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1872#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
5374684f 1875msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4 1876
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1880msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1881
3c4a4974 1882#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1885msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1890msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1895msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4 1896
3c4a4974
CP
1897#: methods/gpgv.cc:92
1898msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/gpgv.cc:191
1902msgid ""
1903"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:196
1907msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908msgstr ""
1909
1910#. FIXME String concatenation considered harmful.
1911#: methods/gpgv.cc:201
1912#, fuzzy
1913msgid "Could not execute "
1914msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:202
1917msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1918msgstr ""
1919
1920#: methods/gpgv.cc:206
1921msgid "Unknown error executing gpgv"
1922msgstr ""
1923
1924#: methods/gpgv.cc:237
1925#, fuzzy
1926msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:244
1930msgid ""
1931"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932"available:\n"
1933msgstr ""
1934
38d608f4
AL
1935#: methods/gzip.cc:57
1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1938msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1939
1940#: methods/gzip.cc:102
1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
5374684f 1943msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1944
640c5d94 1945#: methods/http.cc:344
38d608f4 1946msgid "Waiting for headers"
5374684f 1947msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1948
640c5d94 1949#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1950#, c-format
1951msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1952msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1953
640c5d94 1954#: methods/http.cc:498
38d608f4 1955msgid "Bad header line"
5374684f 1956msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1957
640c5d94 1958#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1959msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1960msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1961
640c5d94 1962#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1963msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1964msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1965
640c5d94 1966#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1968msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1969
640c5d94 1970#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1971msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1972msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1973
640c5d94 1974#: methods/http.cc:594
38d608f4 1975msgid "Unknown date format"
5374684f 1976msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1977
26e38fa2 1978#: methods/http.cc:741
38d608f4 1979msgid "Select failed"
5374684f 1980msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1981
26e38fa2 1982#: methods/http.cc:746
38d608f4 1983msgid "Connection timed out"
5374684f 1984msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1985
26e38fa2 1986#: methods/http.cc:769
38d608f4 1987msgid "Error writing to output file"
5374684f 1988msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1989
26e38fa2 1990#: methods/http.cc:797
38d608f4 1991msgid "Error writing to file"
5374684f 1992msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1993
26e38fa2 1994#: methods/http.cc:822
38d608f4 1995msgid "Error writing to the file"
5374684f 1996msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1997
26e38fa2 1998#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1999msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2000msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2001
26e38fa2 2002#: methods/http.cc:838
38d608f4 2003msgid "Error reading from server"
5374684f 2004msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2005
26e38fa2 2006#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2007msgid "Bad header data"
5374684f 2008msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2009
26e38fa2 2010#: methods/http.cc:1086
38d608f4 2011msgid "Connection failed"
5374684f 2012msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 2013
26e38fa2 2014#: methods/http.cc:1177
38d608f4 2015msgid "Internal error"
5374684f 2016msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2017
640c5d94 2018# FIXME
dc738e7a
AL
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2021msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2024#, c-format
dc738e7a 2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2026msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
2027
2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 2029#, c-format
dc738e7a 2030msgid "Selection %s not found"
5374684f 2031msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2036msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2041msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2044#, c-format
38fd54f1 2045msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2046msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2051msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2054#, c-format
1169dbfa 2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2056msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2061msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2066msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2071msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2076msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2081msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2086msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2091msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Done"
5374684f 2096msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099#, c-format
2100msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2101msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2107msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2112msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2117msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120#, c-format
38d608f4 2121msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2122msgstr ""
2123"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2128msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2131#, c-format
dc738e7a 2132msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2133msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2136#, c-format
2137msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2138msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2141#, c-format
2142msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2143msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2146#, c-format
dc738e7a 2147msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2148msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2149
3c4a4974 2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2151#, c-format
2152msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2153msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2156msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2157msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2160#, c-format
2161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2162msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2165#, c-format
dc738e7a 2166msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2167msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2170#, c-format
2171msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2172msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2175#, c-format
dc738e7a 2176msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2177msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2180#, c-format
1169dbfa 2181msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2182msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2187msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2192msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2195#, c-format
2196msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2197msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2200#, c-format
dc738e7a 2201msgid "Could not open file %s"
5374684f 2202msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2205#, c-format
2206msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2207msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2210#, c-format
2211msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2212msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2215msgid "Problem closing the file"
5374684f 2216msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2219msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2220msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2223msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2224msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2227msgid "Empty package cache"
5374684f 2228msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2232msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2235msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2236msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2239#, c-format
1169dbfa 2240msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2241msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2244msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2245msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Depends"
5374684f 2249msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "PreDepends"
5374684f 2253msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "Suggests"
640c5d94 2257msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260msgid "Recommends"
5374684f 2261msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Conflicts"
5374684f 2265msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Replaces"
5374684f 2269msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2272msgid "Obsoletes"
5374684f 2273msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "important"
2277msgstr "fontos"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "required"
5374684f 2281msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "standard"
5374684f 2285msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288msgid "optional"
5374684f 2289msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "extra"
2293msgstr "extra"
2294
dc738e7a 2295#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2296msgid "Building dependency tree"
5374684f 2297msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2298
dc738e7a 2299#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2300msgid "Candidate versions"
5374684f 2301msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2302
dc738e7a 2303#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2304msgid "Dependency generation"
5374684f 2305msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2306
1b5a6222 2307#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2308#, c-format
dc738e7a 2309msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2310msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2311
1b5a6222 2312#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2313#, c-format
dc738e7a 2314msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2315msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2316
1b5a6222 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33
AL
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2320msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2321
1b5a6222 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33
AL
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2325msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2326
1b5a6222 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2330msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2331
1b5a6222 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2333#, c-format
1169dbfa 2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2335msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2336
1b5a6222 2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33
AL
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2340msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2341
1b5a6222 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
89409d33
AL
2343#, c-format
2344msgid "Opening %s"
5374684f 2345msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2346
3c4a4974 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2348#, c-format
dc738e7a 2349msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2350msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
89409d33
AL
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2355msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2356
1b5a6222 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
7629fef1 2358#, c-format
640c5d94 2359msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2360msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2361
1b5a6222 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
89409d33
AL
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2365msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2366
dc738e7a 2367#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2368#, c-format
dc738e7a
AL
2369msgid ""
2370"This installation run will require temporarily removing the essential "
2371"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373msgstr ""
5374684f
CP
2374"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2375"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2376"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2377
dc738e7a
AL
2378#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379#, c-format
2380msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2381msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2382
1b5a6222 2383#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2384#, c-format
5ce113f1
CP
2385msgid ""
2386"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2387msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2388
1b5a6222 2389#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2390msgid ""
2391"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392"held packages."
2393msgstr ""
5374684f
CP
2394"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2395"csomagok okozhatják."
89409d33 2396
1b5a6222 2397#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2398msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2399msgstr ""
5374684f 2400"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2401"rendszeren."
89409d33 2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2404#, c-format
2405msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2406msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2409#, c-format
2410msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2411msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2412
3c4a4974
CP
2413#: apt-pkg/acquire.cc:817
2414#, c-format
2415msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2419#, c-format
2420msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2421msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2422
3c4a4974 2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2424#, c-format
2425msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2426msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2427
3c4a4974
CP
2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2431msgstr ""
2432"Kérlek tedd be a(z)\n"
2433" %s\n"
2434"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2435
38d608f4 2436#: apt-pkg/init.cc:119
dc738e7a
AL
2437#, c-format
2438msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2439msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2440
38d608f4 2441#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2442msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2443msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2444
dc738e7a
AL
2445#: apt-pkg/clean.cc:61
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2448msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2449
1b5a6222 2450#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2452msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2453
dc738e7a
AL
2454#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2455msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2456msgstr ""
2457"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2458
dc738e7a
AL
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2460msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2461msgstr ""
2462"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2463
dc738e7a
AL
2464#: apt-pkg/policy.cc:269
2465msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2466msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2467
dc738e7a
AL
2468#: apt-pkg/policy.cc:291
2469#, c-format
2470msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2471msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2472
38d608f4
AL
2473#: apt-pkg/policy.cc:299
2474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2475msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2476
dc738e7a
AL
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2478msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2479msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2480
dc738e7a
AL
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2484msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2485
dc738e7a
AL
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2489msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2490
dc738e7a
AL
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2494msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2495
dc738e7a
AL
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2497#, c-format
080bf1be 2498msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2499msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2500
dc738e7a
AL
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2502#, c-format
080bf1be 2503msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2504msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2505
dc738e7a
AL
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2509msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2510
dc738e7a
AL
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2514msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2515
dc738e7a
AL
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2517msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2518msgstr ""
2519"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2520
dc738e7a
AL
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2522msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2523msgstr ""
2524"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2525
dc738e7a
AL
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2527msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2528msgstr ""
2529"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2530
dc738e7a 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2534msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2535
dc738e7a 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2537#, c-format
080bf1be 2538msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2539msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2540
dc738e7a
AL
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2542#, c-format
2543msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2544msgstr ""
2545"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2546
dc738e7a
AL
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2548#, c-format
2549msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2550msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2551
000cd669 2552# FIXME
dc738e7a
AL
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2554msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2555msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2556
1b5a6222 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2558msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2559msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2560
1b5a6222 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2562#, c-format
2563msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2564msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2565
3c4a4974 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222 2567msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2568msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2569
3c4a4974 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
dc738e7a
AL
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2574"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2575msgstr ""
5374684f
CP
2576"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2577"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2578
3c4a4974 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
dc738e7a
AL
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2583"manually fix this package."
2584msgstr ""
5374684f
CP
2585"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2586"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2587
3c4a4974 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
dc738e7a 2589#, c-format
5ce113f1
CP
2590msgid ""
2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592msgstr ""
2593"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
dc738e7a 2596msgid "Size mismatch"
5374684f 2597msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2598
1b5a6222 2599#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2600#, c-format
1b5a6222 2601msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2602msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Using CD-ROM mount point %s\n"
2608"Mounting CD-ROM\n"
2609msgstr ""
5374684f
CP
2610"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2611"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2614msgid "Identifying.. "
5374684f 2615msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2618#, c-format
1169dbfa 2619msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2620msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2623#, c-format
2624msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2625msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2628msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2629msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2632msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2633msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2634
2635#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2637msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2638msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2641msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2642msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2645#, c-format
2646msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2647msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2650msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2651msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2654#, c-format
2655msgid ""
1169dbfa 2656"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2657"'%s'\n"
2658msgstr ""
5374684f
CP
2659"Ezen lemez neve: \n"
2660"%s\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2663msgid "Copying package lists..."
5374684f 2664msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2667msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2668msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2671msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2672msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2675msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2676msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2679#, c-format
2680msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2681msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2684#, c-format
2685msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2686msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2689#, c-format
1169dbfa 2690msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2691msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2694#, c-format
1169dbfa 2695msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2696msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Preparing %s"
2701msgstr "%s megnyitása"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Unpacking %s"
2706msgstr "%s megnyitása"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Preparing to configure %s"
2711msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Configuring %s"
2716msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Installed %s"
2721msgstr " Telepítve: "
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2724#, c-format
2725msgid "Preparing for removal of %s"
2726msgstr ""
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Removing %s"
2731msgstr "%s megnyitása"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Removed %s"
2736msgstr "Ajánlja"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for remove with config %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2744#, c-format
2745msgid "Removed with config %s"
2746msgstr ""
2747
2748#: methods/rsh.cc:330
2749msgid "Connection closed prematurely"
2750msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"