]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
prepare 0.9.14.3~exp1
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c09548fd 11"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 166msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
145e765f 205"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
206" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 212"\n"
145e765f 213"指令:\n"
214" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
215" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
217" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
219" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
220" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 222" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
223" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
226" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
227" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 230"\n"
145e765f 231"選項:\n"
67f393ab 232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 234" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 235" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 236" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 238" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
239"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 252msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 256msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 269msgstr "參數並未成對"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
145e765f 286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 289"\n"
145e765f 290"指令:\n"
67f393ab 291" shell - Shell 模式\n"
145e765f 292" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 293"\n"
145e765f 294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 318
5669725a 319#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr ""
67f393ab 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
568dc798 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
67f393ab 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 352
5669725a 353#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:779
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
67f393ab 368
5669725a 369#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 370#, c-format
67f393ab 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 375msgstr ""
de5a560a 376
5669725a 377#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 381
5669725a 382#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:874
39f4df79 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 395#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 402#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 406
5669725a 407#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 411
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 415
5669725a 416#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 424
5669725a 425#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 434
5669725a 435#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
453msgstr ""
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
ce34af08
MV
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 464
5669725a 465#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 466#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1342
c3bbfb87 485#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 491
5669725a 492#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 493#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1371
ce34af08
MV
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 508
5669725a 509#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 517
c2622bd6 518#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "已支援模組:"
568dc798 521
c2622bd6 522#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"用法:apt-get [選項] 指令\n"
569" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
570" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
573"最常用指令是 update 和 install。\n"
574"\n"
575"指令:\n"
576" update - 取得新的套件列表\n"
577" upgrade - 進行升級\n"
578" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
579" remove - 移除套件\n"
580" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
581" purge - 移除並清除套件\n"
582" source - 下載套件原始碼\n"
583" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
584" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
586" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
587" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
588" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
589"\n"
590"選項:\n"
591" -h 本求助訊息。\n"
592" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
593" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
594" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
595" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
596" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
597" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
598" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
599" -u 顯示已升級的套件列表\n"
600" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
601" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
602" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
603" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
604"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
605"以取得更多資訊和選項。\n"
606" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 607
ce34af08
MV
608#: cmdline/apt-mark.cc:57
609#, fuzzy, c-format
610msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:63
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:65
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 622
ce34af08
MV
623#: cmdline/apt-mark.cc:230
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s was already set on hold.\n"
626msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:232
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already not hold.\n"
631msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 632
ce34af08 633#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 639
ce34af08
MV
640#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s set on hold.\n"
643msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Canceled hold on %s.\n"
648msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:334
651msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652msgstr ""
67f393ab 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 655msgid ""
ce34af08
MV
656"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657"\n"
658"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664"\n"
665"Options:\n"
666" -h This help text.\n"
667" -q Loggable output - no progress indicator\n"
668" -qq No output except for errors\n"
669" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671" -c=? Read this configuration file\n"
672" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 674msgstr ""
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 677msgid ""
ce34af08
MV
678"Usage: apt [options] command\n"
679"\n"
680"CLI for apt.\n"
681"Commands: \n"
682" list - list packages based on package names\n"
683" search - search in package descriptions\n"
684" show - show package details\n"
685"\n"
686" update - update list of available packages\n"
687" install - install packages\n"
688" upgrade - upgrade the systems packages\n"
689"\n"
690" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 691msgstr ""
568dc798 692
ce34af08 693#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
697
698#: methods/cdrom.cc:212
699msgid ""
700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 702msgstr ""
ce34af08 703"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 704
ce34af08
MV
705#: methods/cdrom.cc:222
706msgid "Wrong CD-ROM"
707msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 708
ce34af08 709#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
712msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 713
ce34af08
MV
714#: methods/cdrom.cc:254
715msgid "Disk not found."
716msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 717
ce34af08
MV
718#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
719msgid "File not found"
720msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 721
ce34af08 722#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
c09548fd 723#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
ce34af08
MV
724msgid "Failed to stat"
725msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 726
c09548fd 727#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
ce34af08
MV
728msgid "Failed to set modification time"
729msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 730
ce34af08
MV
731#: methods/file.cc:47
732msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
733msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 734
ce34af08
MV
735#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
736#: methods/ftp.cc:173
737msgid "Logging in"
738msgstr "登入中"
c3bbfb87 739
ce34af08
MV
740#: methods/ftp.cc:179
741msgid "Unable to determine the peer name"
742msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 743
ce34af08
MV
744#: methods/ftp.cc:184
745msgid "Unable to determine the local name"
746msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 747
ce34af08
MV
748#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
749#, c-format
750msgid "The server refused the connection and said: %s"
751msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 752
ce34af08
MV
753#: methods/ftp.cc:221
754#, c-format
755msgid "USER failed, server said: %s"
756msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/ftp.cc:228
759#, c-format
760msgid "PASS failed, server said: %s"
761msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 762
ce34af08 763#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 764msgid ""
ce34af08
MV
765"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
766"is empty."
67f393ab 767msgstr ""
ce34af08 768"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/ftp.cc:276
771#, c-format
772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
773msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 774
ce34af08
MV
775#: methods/ftp.cc:302
776#, c-format
777msgid "TYPE failed, server said: %s"
778msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 779
ce34af08
MV
780#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
781msgid "Connection timeout"
782msgstr "連線逾時"
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/ftp.cc:346
785msgid "Server closed the connection"
786msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
790msgid "Read error"
791msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
794msgid "A response overflowed the buffer."
795msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 796
ce34af08
MV
797#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
798msgid "Protocol corruption"
799msgstr "協定失敗"
27b16a2e 800
c09548fd 801#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
ce34af08
MV
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
804msgid "Write error"
805msgstr "寫入錯誤"
806
807#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
808msgid "Could not create a socket"
809msgstr "無法建立 Socket"
810
811#: methods/ftp.cc:708
812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
813msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 814
ce34af08 815#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 816msgid "Failed"
817msgstr "失敗"
de5a560a 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:714
820msgid "Could not connect passive socket."
821msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:731
824msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
825msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:745
828msgid "Could not bind a socket"
829msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:749
832msgid "Could not listen on the socket"
833msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:756
836msgid "Could not determine the socket's name"
837msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:788
840msgid "Unable to send PORT command"
841msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 842
ce34af08 843#: methods/ftp.cc:798
568dc798 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
846msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 847
ce34af08 848#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 849#, c-format
ce34af08
MV
850msgid "EPRT failed, server said: %s"
851msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:827
854msgid "Data socket connect timed out"
855msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:834
858msgid "Unable to accept connection"
859msgstr "無法接受連線"
de5a560a 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
862msgid "Problem hashing file"
863msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 864
ce34af08 865#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
868msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
871msgid "Data socket timed out"
872msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 873
ce34af08 874#: methods/ftp.cc:931
568dc798 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
877msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 878
ce34af08
MV
879#. Get the files information
880#: methods/ftp.cc:1008
881msgid "Query"
882msgstr "查詢"
568dc798 883
ce34af08
MV
884#: methods/ftp.cc:1120
885msgid "Unable to invoke "
886msgstr "無法 invoke "
568dc798 887
ce34af08 888#: methods/connect.cc:76
568dc798 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "Connecting to %s (%s)"
891msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 892
ce34af08 893#: methods/connect.cc:87
67f393ab 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "[IP: %s %s]"
896msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 897
ce34af08 898#: methods/connect.cc:94
67f393ab 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
901msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 902
ce34af08 903#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
906msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 907
ce34af08 908#: methods/connect.cc:108
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
911msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 912
ce34af08 913#: methods/connect.cc:126
67f393ab 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
916msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 917
ce34af08
MV
918#. We say this mainly because the pause here is for the
919#. ssh connection that is still going
920#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
921#, c-format
922msgid "Connecting to %s"
923msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 924
ce34af08 925#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Could not resolve '%s'"
928msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:205
568dc798 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Temporary failure resolving '%s'"
933msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 936#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
937msgid "System error resolving '%s:%s'"
938msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 941#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
943msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 946#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Unable to connect to %s:%s:"
948msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 949
ce34af08 950#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 951msgid ""
ce34af08
MV
952"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
953msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
954
955#: methods/gpgv.cc:171
956msgid "At least one invalid signature was encountered."
957msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
958
959#: methods/gpgv.cc:173
960#, fuzzy
961msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
962msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 963
ce34af08
MV
964#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
965#: methods/gpgv.cc:179
966#, c-format
09d057db 967msgid ""
ce34af08
MV
968"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
969"authentication?)"
09d057db 970msgstr ""
971
ce34af08
MV
972#: methods/gpgv.cc:183
973msgid "Unknown error executing gpgv"
974msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 975
ce34af08
MV
976#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
977msgid "The following signatures were invalid:\n"
978msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 979
ce34af08
MV
980#: methods/gpgv.cc:230
981msgid ""
982"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
983"available:\n"
984msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 985
ce34af08
MV
986#: methods/gzip.cc:65
987msgid "Empty files can't be valid archives"
988msgstr ""
de5a560a 989
ce34af08
MV
990#: methods/http.cc:519
991msgid "Error writing to the file"
992msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 993
ce34af08
MV
994#: methods/http.cc:533
995msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
996msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 997
ce34af08
MV
998#: methods/http.cc:535
999msgid "Error reading from server"
1000msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1001
1002#: methods/http.cc:571
1003msgid "Error writing to file"
1004msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1005
1006#: methods/http.cc:631
1007msgid "Select failed"
1008msgstr "選擇失敗"
1009
1010#: methods/http.cc:636
1011msgid "Connection timed out"
1012msgstr "連線逾時"
1013
1014#: methods/http.cc:659
1015msgid "Error writing to output file"
1016msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1017
1018#: methods/server.cc:56
1019msgid "Waiting for headers"
1020msgstr "等待標頭"
1021
1022#: methods/server.cc:114
1023msgid "Bad header line"
1024msgstr "標頭行錯誤"
1025
1026#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1027msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1028msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1029
1030#: methods/server.cc:176
1031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1032msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1033
1034#: methods/server.cc:199
1035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1036msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1037
1038#: methods/server.cc:201
1039msgid "This HTTP server has broken range support"
1040msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1041
1042#: methods/server.cc:225
1043msgid "Unknown date format"
1044msgstr "未知的資料格式"
1045
1046#: methods/server.cc:490
1047msgid "Bad header data"
1048msgstr "錯誤的標頭資料"
1049
1050#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1051msgid "Connection failed"
1052msgstr "連線失敗"
1053
1054#: methods/server.cc:656
1055msgid "Internal error"
1056msgstr "內部錯誤"
1057
1058#: apt-private/private-list.cc:143
1059msgid "Listing"
67f393ab 1060msgstr ""
67f393ab 1061
ce34af08
MV
1062#: apt-private/private-install.cc:93
1063msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1064msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1065
ce34af08
MV
1066#: apt-private/private-install.cc:102
1067msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1068msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1069
ce34af08
MV
1070#: apt-private/private-install.cc:121
1071msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1072msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1073
ce34af08
MV
1074#: apt-private/private-install.cc:159
1075msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1076msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1077
ce34af08
MV
1078#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1079#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1080#: apt-private/private-install.cc:166
1081#, c-format
1082msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1083msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1084
ce34af08
MV
1085#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1086#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1087#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1088#, c-format
ce34af08
MV
1089msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1090msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1091
ce34af08
MV
1092#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094#: apt-private/private-install.cc:178
1095#, c-format
1096msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1097msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1098
ce34af08
MV
1099#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101#: apt-private/private-install.cc:183
1102#, c-format
1103msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1104msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1105
ce34af08
MV
1106#: apt-private/private-install.cc:211
1107#, c-format
1108msgid "You don't have enough free space in %s."
1109msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1110
1111#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1112msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1113msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1116msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1117msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1118
1119#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1120#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1121#: apt-private/private-install.cc:231
1122msgid "Yes, do as I say!"
1123msgstr "Yes, do as I say!"
1124
1125#: apt-private/private-install.cc:233
1126#, c-format
27b16a2e 1127msgid ""
ce34af08
MV
1128"You are about to do something potentially harmful.\n"
1129"To continue type in the phrase '%s'\n"
1130" ?] "
27b16a2e 1131msgstr ""
ce34af08
MV
1132"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1133"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1134" ?] "
27b16a2e 1135
ce34af08
MV
1136#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1137msgid "Abort."
1138msgstr "放棄執行。"
568dc798 1139
ce34af08
MV
1140#: apt-private/private-install.cc:254
1141#, fuzzy
1142msgid "Do you want to continue?"
1143msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:324
1146msgid "Some files failed to download"
1147msgstr "有部份檔案無法下載"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1150msgid ""
ce34af08
MV
1151"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1152"missing?"
67f393ab 1153msgstr ""
ce34af08
MV
1154"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1155"項?"
568dc798 1156
ce34af08
MV
1157#: apt-private/private-install.cc:335
1158msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1159msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1160
ce34af08
MV
1161#: apt-private/private-install.cc:340
1162msgid "Unable to correct missing packages."
1163msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:341
1166msgid "Aborting install."
1167msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:377
1170msgid ""
1171"The following package disappeared from your system as\n"
1172"all files have been overwritten by other packages:"
1173msgid_plural ""
1174"The following packages disappeared from your system as\n"
1175"all files have been overwritten by other packages:"
1176msgstr[0] ""
1177msgstr[1] ""
3f5a581c 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:381
1180msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1181msgstr ""
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:402
1184msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1185msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:510
1188msgid ""
1189"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1190"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1191msgstr ""
1192"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1193"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#.
1196#. if (Packages == 1)
1197#. {
1198#. c1out << std::endl;
1199#. c1out <<
1200#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1201#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1202#. "that package should be filed.") << std::endl;
1203#. }
1204#.
1205#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1206msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1207msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:517
1210msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1211msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:524
1214#, fuzzy
1215msgid ""
1216"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1217msgid_plural ""
1218"The following packages were automatically installed and are no longer "
1219"required:"
1220msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1221msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:528
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1226msgid_plural ""
1227"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1228msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1229msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:530
1232#, fuzzy
1233msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1234msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1235msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1236msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:624
1239msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1240msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:626
1243msgid ""
1244"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1245"solution)."
1246msgstr ""
1247"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1248"決方案)。"
3f5a581c 1249
ce34af08 1250#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1251msgid ""
ce34af08
MV
1252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1255"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1256msgstr ""
ce34af08
MV
1257"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1258"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:660
1261msgid "Broken packages"
1262msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:713
1265msgid "The following extra packages will be installed:"
1266msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:803
1269msgid "Suggested packages:"
1270msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:804
1273msgid "Recommended packages:"
1274msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-download.cc:32
1277msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1278msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-download.cc:36
1281msgid "Authentication warning overridden.\n"
1282msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1285msgid "Some packages could not be authenticated"
1286msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-download.cc:46
1289msgid "Install these packages without verification?"
1290msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1293#, c-format
1294msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-output.cc:198
1298msgid "installed,upgradable to: "
1299msgstr ""
568dc798 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-output.cc:204
1302#, fuzzy
1303msgid "[installed,local]"
1304msgstr "【已安裝】"
568dc798 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-output.cc:207
1307msgid "[installed,auto-removable]"
1308msgstr ""
568dc798 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-output.cc:209
1311#, fuzzy
1312msgid "[installed,automatic]"
1313msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-output.cc:211
1316#, fuzzy
1317msgid "[installed]"
1318msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-output.cc:217
1321msgid "[upgradable from: "
1322msgstr ""
dc738e7a 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-output.cc:223
1325msgid "[residual-config]"
1326msgstr ""
dc738e7a 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-output.cc:314
1329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:404
dc738e7a 1333#, c-format
ce34af08
MV
1334msgid "but %s is installed"
1335msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1336
ce34af08 1337#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1338#, c-format
ce34af08
MV
1339msgid "but %s is to be installed"
1340msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-output.cc:413
1343msgid "but it is not installable"
1344msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-output.cc:415
1347msgid "but it is a virtual package"
1348msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-output.cc:418
1351msgid "but it is not installed"
1352msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:418
1355msgid "but it is not going to be installed"
1356msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-output.cc:423
1359msgid " or"
1360msgstr "或"
dc738e7a 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-output.cc:452
1363msgid "The following NEW packages will be installed:"
1364msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:478
1367msgid "The following packages will be REMOVED:"
1368msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:500
1371msgid "The following packages have been kept back:"
1372msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:521
1375msgid "The following packages will be upgraded:"
1376msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:542
1379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1380msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:562
1383msgid "The following held packages will be changed:"
1384msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1385
ce34af08 1386#: apt-private/private-output.cc:617
9778a251 1387#, c-format
ce34af08
MV
1388msgid "%s (due to %s) "
1389msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-output.cc:625
1392msgid ""
1393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1395msgstr ""
1396"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1397"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1398
ce34af08 1399#: apt-private/private-output.cc:656
dc738e7a 1400#, c-format
ce34af08
MV
1401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1402msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1403
ce34af08 1404#: apt-private/private-output.cc:660
dc738e7a 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "%lu reinstalled, "
1407msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:662
1410#, c-format
1411msgid "%lu downgraded, "
1412msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1413
ce34af08 1414#: apt-private/private-output.cc:664
dc738e7a 1415#, c-format
ce34af08
MV
1416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1417msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1418
ce34af08 1419#: apt-private/private-output.cc:668
dc738e7a 1420#, c-format
ce34af08
MV
1421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1422msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1423
ce34af08
MV
1424#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1425#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1426#. The user has to answer with an input matching the
1427#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1428#: apt-private/private-output.cc:690
1429msgid "[Y/n]"
1430msgstr ""
1f73a3d8 1431
ce34af08
MV
1432#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1433#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1434#. The user has to answer with an input matching the
1435#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1436#: apt-private/private-output.cc:696
1437msgid "[y/N]"
1438msgstr ""
dc738e7a 1439
ce34af08
MV
1440#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1441#: apt-private/private-output.cc:707
1442msgid "Y"
1443msgstr ""
dc738e7a 1444
ce34af08
MV
1445#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1446#: apt-private/private-output.cc:713
1447msgid "N"
1448msgstr ""
dc738e7a 1449
ce34af08
MV
1450#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1451#, c-format
1452msgid "Regex compilation error - %s"
1453msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1454
ce34af08
MV
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1456msgid "Correcting dependencies..."
1457msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1458
ce34af08
MV
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1460msgid " failed."
1461msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1462
ce34af08
MV
1463#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1464msgid "Unable to correct dependencies"
1465msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1466
ce34af08
MV
1467#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1468msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1469msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1470
ce34af08
MV
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1472msgid " Done"
1473msgstr " 完成"
3f5a581c 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1476msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1477msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1480msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1481msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1482
ce34af08
MV
1483#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1484msgid "Sorting"
1485msgstr ""
3f5a581c 1486
ce34af08
MV
1487#: apt-private/private-update.cc:45
1488msgid "The update command takes no arguments"
1489msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1490
ce34af08
MV
1491#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1492msgid "Calculating upgrade... "
1493msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1496#, fuzzy
1497msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1498msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1499
ce34af08
MV
1500#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1501msgid "Done"
1502msgstr "完成"
3f5a581c 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-search.cc:61
1505msgid "Full Text Search"
1506msgstr ""
3f5a581c 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-show.cc:106
1509msgid "not a real package (virtual)"
1510msgstr ""
3f5a581c 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-main.cc:19
1513msgid ""
1514"NOTE: This is only a simulation!\n"
1515" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1516" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1517" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1518msgstr ""
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-sources.cc:41
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1523msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-sources.cc:52
1526#, c-format
1527msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1528msgstr ""
3f5a581c 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/acqprogress.cc:60
1531msgid "Hit "
1532msgstr "已有 "
3f5a581c 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/acqprogress.cc:84
1535msgid "Get:"
1536msgstr "下載:"
3f5a581c 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/acqprogress.cc:115
1539msgid "Ign "
1540msgstr "略過 "
3f5a581c 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/acqprogress.cc:119
1543msgid "Err "
1544msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/acqprogress.cc:140
1547#, c-format
1548msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1549msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/acqprogress.cc:230
1552#, c-format
1553msgid " [Working]"
1554msgstr " [工作中]"
1555
1556#: apt-private/acqprogress.cc:291
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"Media change: please insert the disc labeled\n"
1560" '%s'\n"
1561"in the drive '%s' and press enter\n"
1562msgstr ""
1563"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1564" '%s'\n"
1565"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1566
3d1e70d3 1567#. Only warn if there are no sources.list.d.
1568#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1569#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
c09548fd
MV
1571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1573#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1574#, c-format
1575msgid "Unable to read %s"
145e765f 1576msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1577
55732492
DK
1578#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1580#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1581#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1582#, c-format
3f5a581c
MV
1583msgid "Unable to change to %s"
1584msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1585
3f5a581c
MV
1586#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1587#. and provide a config option to define that default
1588#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1589#, c-format
3f5a581c
MV
1590msgid "No mirror file '%s' found "
1591msgstr ""
dc738e7a 1592
3f5a581c
MV
1593#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1594#. and provide a config option to define that default
1595#: methods/mirror.cc:287
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "Can not read mirror file '%s'"
1598msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1599
03d7b3cd
MV
1600#: methods/mirror.cc:315
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1603msgstr "無法開啟檔案 %s"
1604
1605#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1606#, c-format
3f5a581c
MV
1607msgid "[Mirror: %s]"
1608msgstr ""
67f393ab 1609
c09548fd 1610#: methods/rred.cc:499
39f4df79 1611#, c-format
3f5a581c
MV
1612msgid ""
1613"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1614"to be corrupt."
1615msgstr ""
dc738e7a 1616
c09548fd 1617#: methods/rred.cc:504
dc738e7a 1618#, c-format
61ec2779 1619msgid ""
3f5a581c
MV
1620"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1621"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1622msgstr ""
1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1625msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1626msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1627
55732492 1628#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1629msgid "Connection closed prematurely"
1630msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1631
ce34af08 1632#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1633msgid "Bad default setting!"
1634msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1635
ce34af08
MV
1636#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1637#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1638msgid "Press enter to continue."
1639msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1640
ce34af08 1641#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1642msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1643msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1644
ce34af08 1645#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1646#, fuzzy
1647msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1649
ce34af08 1650#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1651#, fuzzy
1652msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1654
ce34af08 1655#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1656msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1658
ce34af08 1659#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1660msgid ""
1661"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1662msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1663
3f5a581c
MV
1664#: dselect/update:30
1665msgid "Merging available information"
1666msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1667
c2622bd6 1668#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
38d608f4 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "%s not a valid DEB package."
1671msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1672
c2622bd6 1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1674msgid ""
1675"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1676"\n"
1677"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1678"from debian packages\n"
1679"\n"
1680"Options:\n"
1681" -h This help text\n"
1682" -t Set the temp dir\n"
1683" -c=? Read this configuration file\n"
1684" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685msgstr ""
1686"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1687"\n"
1688"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1689"的工具\n"
1690"\n"
1691"選項\n"
1692" -h 本幫助訊息。\n"
1693" -t 指定暫存目錄\n"
1694" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1695" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1696
c2622bd6 1697#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to write to %s"
1700msgstr "無法寫入 %s"
1701
c2622bd6 1702#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1703msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1704msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1705
cd45554e 1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1707msgid "Package extension list is too long"
1708msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1709
3f5a581c 1710#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "Error processing directory %s"
1715msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1716
cd45554e 1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1718msgid "Source extension list is too long"
1719msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1720
cd45554e 1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1722msgid "Error writing header to contents file"
1723msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1724
cd45554e 1725#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1726#, c-format
1727msgid "Error processing contents %s"
1728msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1729
cd45554e 1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1731msgid ""
1732"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1733"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735" contents path\n"
1736" release path\n"
1737" generate config [groups]\n"
1738" clean config\n"
1739"\n"
1740"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1741"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1742"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1743"\n"
1744"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1745"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1746"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1747"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1748"\n"
1749"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1750"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1751"\n"
1752"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1753"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1754"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1755"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1756"Debian archive:\n"
1757" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1758" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" --md5 Control MD5 generation\n"
1763" -s=? Source override file\n"
1764" -q Quiet\n"
1765" -d=? Select the optional caching database\n"
1766" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1767" --contents Control contents file generation\n"
1768" -c=? Read this configuration file\n"
1769" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1770msgstr ""
3f5a581c
MV
1771"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1772"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1773" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1774" contents 搜索路徑\n"
1775" release 搜索路徑\n"
1776" generate 設定檔 [群組]\n"
1777" clean 設定檔\n"
1778"\n"
1779"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1780"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1781"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1782"Package 檔。Package 檔\n"
1783"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1784"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1785"其所屬的類別。\n"
1786"\n"
1787"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1788"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1789"\n"
1790"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1791"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1792"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1793"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1794" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796"\n"
1797"選項:\n"
1798" -h 本幫助說明\n"
1799" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1800" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1801" -q 安靜模式\n"
1802" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1803" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1804" --contents 產生控制內容檔\n"
1805" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1806" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1809msgid "No selections matched"
1810msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1811
cd45554e 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1813#, c-format
3f5a581c
MV
1814msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1815msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1816
3f5a581c
MV
1817#: ftparchive/cachedb.cc:47
1818#, c-format
1819msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1820msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1821
3f5a581c 1822#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1825msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1826
3f5a581c
MV
1827#: ftparchive/cachedb.cc:76
1828#, fuzzy
67f393ab 1829msgid ""
3f5a581c
MV
1830"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1831"remove and re-create the database."
67f393ab 1832msgstr ""
3f5a581c 1833"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1834
3f5a581c
MV
1835#: ftparchive/cachedb.cc:81
1836#, c-format
1837msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1838msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1839
cd45554e
MV
1840#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1841#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1842#, c-format
1843msgid "Failed to stat %s"
1844msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1845
1846#: ftparchive/cachedb.cc:249
1847msgid "Archive has no control record"
1848msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1849
1850#: ftparchive/cachedb.cc:490
1851msgid "Unable to get a cursor"
1852msgstr "無法取得遊標"
1853
c1b21367 1854#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1857msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1858
c1b21367 1859#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1860#, c-format
1861msgid "W: Unable to stat %s\n"
1862msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1863
c1b21367 1864#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1865msgid "E: "
1866msgstr "錯誤:"
38d608f4 1867
c1b21367 1868#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1869msgid "W: "
1870msgstr "警告:"
38d608f4 1871
c1b21367 1872#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1873msgid "E: Errors apply to file "
1874msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1875
c1b21367 1876#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1877#, c-format
1878msgid "Failed to resolve %s"
1879msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1880
c1b21367 1881#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1882msgid "Tree walking failed"
1883msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1884
c1b21367 1885#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to open %s"
1888msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1889
c1b21367 1890#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid " DeLink %s [%s]\n"
1893msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to readlink %s"
1898msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "Failed to unlink %s"
1903msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1904
ce34af08 1905#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "*** Failed to link %s to %s"
1908msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1909
ce34af08 1910#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1911#, c-format
1912msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1913msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1914
ce34af08 1915#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1916msgid "Archive had no package field"
1917msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1918
ce34af08 1919#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1920#, c-format
1921msgid " %s has no override entry\n"
1922msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1923
ce34af08 1924#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1925#, c-format
1926msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1927msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1928
ce34af08 1929#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1930#, c-format
1931msgid " %s has no source override entry\n"
1932msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1933
ce34af08 1934#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid " %s has no binary override entry either\n"
1937msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1938
3f5a581c
MV
1939#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1940msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1941msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open %s"
1946msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1951msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1952
3f5a581c
MV
1953#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1956msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1957
3f5a581c
MV
1958#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1961msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1964#, c-format
1965msgid "Failed to read the override file %s"
1966msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1971msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1976msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/multicompress.cc:189
1979msgid "Failed to create FILE*"
1980msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/multicompress.cc:192
1983msgid "Failed to fork"
1984msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/multicompress.cc:206
1987msgid "Compress child"
1988msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1989
3f5a581c 1990#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Internal error, failed to create %s"
1993msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/multicompress.cc:304
1996msgid "IO to subprocess/file failed"
1997msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1998
1999#: ftparchive/multicompress.cc:342
2000msgid "Failed to read while computing MD5"
2001msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Problem unlinking %s"
2006msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2007
cd45554e 2008#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid "Failed to rename %s to %s"
2011msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2012
ce34af08 2013#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2014#, fuzzy
3f5a581c 2015msgid ""
3999d158 2016"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2017"\n"
3999d158 2018"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2019"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2020"\n"
2021"Options:\n"
2022" -h This help text.\n"
2023" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2024" -c=? Read this configuration file\n"
2025" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2026msgstr ""
3999d158
DK
2027"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2030"的工具\n"
2031"\n"
2032"選項\n"
2033" -h 本幫助訊息。\n"
2034" -t 指定暫存目錄\n"
2035" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2036" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2039msgid "Unknown package record!"
2040msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2043msgid ""
2044"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045"\n"
2046"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2047"to indicate what kind of file it is.\n"
2048"\n"
2049"Options:\n"
2050" -h This help text\n"
2051" -s Use source file sorting\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054msgstr ""
2055"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2056"\n"
2057"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2058"\n"
2059"選項:\n"
2060" -h 本幫助訊息。\n"
2061" -s 根據原始檔排序\n"
2062" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2063" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2064
03d7b3cd 2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2066msgid "Failed to create pipes"
2067msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2068
03d7b3cd 2069#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2070msgid "Failed to exec gzip "
2071msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2072
03d7b3cd 2073#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2074msgid "Corrupted archive"
2075msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2076
03d7b3cd 2077#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2078msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2079msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2080
ce34af08 2081#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2082#, c-format
3f5a581c
MV
2083msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2084msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2087msgid "Invalid archive signature"
2088msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2091msgid "Error reading archive member header"
2092msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2093
3f5a581c 2094#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2095#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Invalid archive member header %s"
2097msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2100msgid "Invalid archive member header"
2101msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2102
55732492 2103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2104msgid "Archive is too short"
2105msgstr "套件檔過短"
883ed339 2106
55732492 2107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2108msgid "Failed to read the archive headers"
2109msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/filelist.cc:382
2112msgid "DropNode called on still linked node"
2113msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/filelist.cc:414
2116msgid "Failed to locate the hash element!"
2117msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/filelist.cc:461
2120msgid "Failed to allocate diversion"
2121msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/filelist.cc:466
2124msgid "Internal error in AddDiversion"
2125msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/filelist.cc:479
2128#, c-format
2129msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2130msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2131
3f5a581c 2132#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2135msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/filelist.cc:551
2138#, c-format
2139msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2140msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2143#, c-format
2144msgid "Failed to write file %s"
2145msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2148#, c-format
2149msgid "Failed to close file %s"
2150msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2151
cd45554e 2152#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2153#, c-format
2154msgid "The path %s is too long"
2155msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2156
cd45554e 2157#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2158#, c-format
2159msgid "Unpacking %s more than once"
2160msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2161
cd45554e 2162#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is diverted"
2165msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2166
cd45554e 2167#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2168#, c-format
2169msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2170msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2171
cd45554e 2172#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2173msgid "The diversion path is too long"
2174msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2175
cd45554e 2176#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2177#, c-format
2178msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2179msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2180
cd45554e 2181#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2182msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2183msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2184
cd45554e 2185#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2186msgid "The path is too long"
2187msgstr "路徑過長"
67f393ab 2188
cd45554e 2189#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2190#, c-format
2191msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2192msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2193
cd45554e 2194#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2195#, c-format
2196msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2197msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2198
cd45554e 2199#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2200#, c-format
2201msgid "Unable to stat %s"
2202msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2205#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2206#, c-format
2207msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2208msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2209
ce34af08 2210#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2211#, c-format
2212msgid "Internal error, could not locate member %s"
2213msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2214
ce34af08 2215#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2216msgid "Unparsable control file"
2217msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2218
c77d6597 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2220msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2221msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2222
5caefc91 2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2226msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2227
5caefc91 2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2231msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2232
5caefc91 2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2234#, fuzzy
2235msgid "Unable to close mmap"
2236msgstr "無法開啟 %s"
2237
5caefc91 2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2239#, fuzzy
2240msgid "Unable to synchronize mmap"
2241msgstr "無法 invoke "
2242
5caefc91 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2244#, c-format
2245msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2246msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2247
5caefc91 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "無法截短檔案"
2251
5caefc91 2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2253#, c-format
2254msgid ""
4bd60a02 2255"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2256"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2257msgstr ""
4bd60a02 2258"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2259"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2260
5caefc91 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2262#, c-format
2263msgid ""
b6c6b52f
MV
2264"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2265"reached."
2266msgstr ""
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2269msgid ""
2270"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2271msgstr ""
2272
8e947fe1 2273#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2275#, c-format
2276msgid "%lid %lih %limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2281#, c-format
2282msgid "%lih %limin %lis"
2283msgstr ""
2284
2285#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2287#, c-format
2288msgid "%limin %lis"
2289msgstr ""
2290
2291#. s means seconds
ce34af08 2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2293#, c-format
2294msgid "%lis"
2295msgstr ""
2296
ce34af08 2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Selection %s not found"
145e765f 2300msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2301
ce34af08 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2305msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2306
ce34af08 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2310msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2311
ce34af08 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2315msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2316
ce34af08 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2320msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2321
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2325msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2326
ce34af08 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2330msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2331
ce34af08 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2335msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2336
ce34af08 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2340msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2341
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2345msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2346
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2350msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2351
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2355msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "%c%s... Error!"
2360msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2361
c77d6597 2362#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "%c%s... Done"
2365msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2366
1f73a3d8 2367#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2368msgid "..."
2369msgstr ""
2370
2371#. Print the spinner
2372#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "%c%s... %u%%"
2375msgstr "%c%s... 完成"
2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2380msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2381
ce34af08
MV
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Command line option %s is not understood"
2386msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2391msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2396msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2401msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2406msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Option '%s' is too long"
2411msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2416msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2421msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2422
c77d6597 2423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2426msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2427
55732492 2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2429msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2430msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Problem closing the gzip file %s"
2435msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2440msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2445msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2450msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2455msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2458#, c-format
2459msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2460msgstr ""
2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2463#, c-format
2464msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2465msgstr ""
2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2468#, c-format
2469msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2470msgstr ""
2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2476msgstr ""
2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2481msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2484#, fuzzy, c-format
09d057db 2485msgid "Sub-process %s received signal %u."
2486msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2487
c2622bd6 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2491msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2492
c2622bd6 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2496msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Could not open file %s"
145e765f 2501msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Could not open file descriptor %d"
2506msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2509msgid "Failed to create subprocess IPC"
2510msgstr "無法建立子程序 IPC"
2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2513msgid "Failed to exec compressor "
2514msgstr "無法執行壓縮程式"
2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2519msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2524msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2529msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2534msgstr "在同步檔案時發生問題"
2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2539msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2542msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2543msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2544
c1b21367 2545#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2546#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "No keyring installed in %s."
2549msgstr "放棄安裝。"
2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2552msgid "Empty package cache"
145e765f 2553msgstr "清空套件快取"
883ed339 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2556msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2557msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2558
c77d6597 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2560msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2561msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2562
c77d6597
MV
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2564#, fuzzy
2565msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2566msgstr "套件快取檔損壞"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2571msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2574msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2575msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2576
cd45554e 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2578msgid "Depends"
145e765f 2579msgstr "相依關係"
89409d33 2580
cd45554e 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2582msgid "PreDepends"
145e765f 2583msgstr "預先相依關係"
89409d33 2584
cd45554e 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2586msgid "Suggests"
2587msgstr "建議"
89409d33 2588
cd45554e 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2590msgid "Recommends"
2591msgstr "推薦"
89409d33 2592
cd45554e 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2594msgid "Conflicts"
2595msgstr "衝突"
89409d33 2596
cd45554e 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2598msgid "Replaces"
2599msgstr "取代"
89409d33 2600
cd45554e 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2602msgid "Obsoletes"
145e765f 2603msgstr "廢棄"
de5a560a 2604
cd45554e 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2606msgid "Breaks"
145e765f 2607msgstr "毀損"
67f393ab 2608
cd45554e 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2610msgid "Enhances"
2611msgstr ""
2612
cd45554e 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2614msgid "important"
2615msgstr "重要"
de5a560a 2616
cd45554e 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2618msgid "required"
2619msgstr "必要"
de5a560a 2620
cd45554e 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2622msgid "standard"
2623msgstr "標準"
39f4df79 2624
cd45554e 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2626msgid "optional"
2627msgstr "次要"
89409d33 2628
cd45554e 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2630msgid "extra"
145e765f 2631msgstr "額外"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2634msgid "Building dependency tree"
145e765f 2635msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2638msgid "Candidate versions"
2639msgstr "候選版本"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2642msgid "Dependency generation"
145e765f 2643msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2646msgid "Reading state information"
145e765f 2647msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2652msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2657msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2658
ce34af08 2659#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2662msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2663
ce34af08 2664#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2667msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2668
c09548fd 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
b81dbe40
DK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2672msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2673
c09548fd 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
b81dbe40
DK
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2677msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2678
c09548fd 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
b81dbe40
DK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2682msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2683
c09548fd 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
b81dbe40
DK
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2687msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2688
c09548fd 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
b81dbe40
DK
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2692msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2693
c09548fd 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2697msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2698
c09548fd 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2702msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2703
c09548fd 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
3c4a4974 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2707msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2708
c09548fd 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
9778a251 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2712msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2713
c09548fd 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
883ed339 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2717msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2718
c09548fd 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
883ed339 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Opening %s"
145e765f 2722msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2723
c09548fd 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2727msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2728
c09548fd 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
883ed339 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2732msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2733
c09548fd 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2737msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2738
c09548fd
MV
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2742msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2747msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2748
ce34af08 2749#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2750#, c-format
2751msgid ""
be2db981 2752"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2753"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2754msgstr ""
2755
ce34af08 2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Could not configure '%s'. "
2759msgstr "無法開啟檔案 %s"
2760
ce34af08 2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2762#, c-format
2763msgid ""
67f393ab 2764"This installation run will require temporarily removing the essential "
2765"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2766"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2767msgstr ""
145e765f 2768"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2769"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2774msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2775
5caefc91 2776#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid ""
2779"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2780msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2781
ce34af08 2782#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2783msgid ""
2784"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2785"held packages."
145e765f 2786msgstr ""
2787"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2788"件。"
38d608f4 2789
ce34af08 2790#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2791msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2792msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2793
03d7b3cd 2794#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2797msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2802msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Unable to lock directory %s"
2807msgstr "無法鎖定列表目錄"
2808
67f393ab 2809#. only show the ETA if it makes sense
2810#. two days
3f5a581c 2811#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2814msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2815
3f5a581c 2816#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2819msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2824msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2829msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2830
97844726 2831#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2834msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2835
ce34af08 2836#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2839msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2840
ce34af08 2841#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2842msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2843msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2844
3f5a581c 2845#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2848msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2851msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2852msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2855msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2856msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2859msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2860msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2863msgid "The list of sources could not be read."
2864msgstr "無法讀取來源列表。"
2865
5caefc91 2866#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2870"available in the sources"
2871msgstr ""
2872
c2622bd6 2873#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2874#, fuzzy, c-format
09d057db 2875msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2876msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2877
c2622bd6 2878#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2881msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2882
c2622bd6 2883#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2884msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2885msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2886
5caefc91 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2888msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2889msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2890
c77d6597
MV
2891#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2902#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2903msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2904msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2907msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2908msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2911msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2912msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2913
5caefc91 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2915msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2916msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2917
5caefc91 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2919msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2920msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2921
03d7b3cd 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2925msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2926
03d7b3cd 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2930msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2931
03d7b3cd
MV
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2934msgid "Reading package lists"
2935msgstr "正在讀取套件清單"
2936
03d7b3cd 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2938msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2939msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2940
03d7b3cd 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2942msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2943msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2948msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2951msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2952msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2953
ce34af08
MV
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2955msgid "Size mismatch"
2956msgstr "大小不符"
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2959#, fuzzy
2960msgid "Invalid file format"
2961msgstr "無效的操作 %s"
2962
c09548fd 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
897e3c7b 2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2967"or malformed file)"
2968msgstr ""
2969
c09548fd 2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
897e3c7b 2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2973msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2974
c09548fd 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
67f393ab 2976msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2977msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2978
c09548fd 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
27b16a2e
MV
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2983"repository will not be applied."
2984msgstr ""
b6c6b52f 2985
c09548fd 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
b6c6b52f
MV
2987#, c-format
2988msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2989msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2990
c09548fd 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
b6c6b52f
MV
2992#, c-format
2993msgid ""
b5595da9 2994"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2995"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2996msgstr ""
2997
27b16a2e 2998#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c09548fd 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
b6c6b52f
MV
3000#, c-format
3001msgid "GPG error: %s: %s"
3002msgstr ""
3003
c09548fd 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
67f393ab 3005#, c-format
1b5a6222 3006msgid ""
67f393ab 3007"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3008"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3009msgstr ""
3010"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3011"台)"
1b5a6222 3012
c09548fd 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
67f393ab 3014#, c-format
ce34af08
MV
3015msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3016msgstr ""
1b5a6222 3017
c09548fd 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
67f393ab 3019#, c-format
de5a560a 3020msgid ""
67f393ab 3021"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3022msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3023
ce34af08 3024#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3025#, c-format
3026msgid "Unable to parse Release file %s"
3027msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3028
ce34af08 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3030#, c-format
3031msgid "No sections in Release file %s"
3032msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3033
c1b21367 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3035#, c-format
3036msgid "No Hash entry in Release file %s"
3037msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3038
c1b21367 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3042msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3043
c1b21367 3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3047msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3048
c77d6597 3049#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3050#, c-format
3051msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3052msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3053
5caefc91 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Using CD-ROM mount point %s\n"
3058"Mounting CD-ROM\n"
3059msgstr ""
3060"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3061"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3064msgid "Identifying.. "
145e765f 3065msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3068#, c-format
3069msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3070msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3073msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3074msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3075
5caefc91 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3079msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3080
5caefc91 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3082msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3083msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3086msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3087msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3090msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3091msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3094msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3095msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3096
5caefc91 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid ""
b6c6b52f
MV
3100"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3101"%zu signatures\n"
145e765f 3102msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3105msgid ""
3106"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107"wrong architecture?"
3108msgstr ""
3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3113msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3116msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3117msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid ""
3122"This disc is called: \n"
3123"'%s'\n"
3124msgstr ""
3125"這個碟片名為:\n"
3126"'%s'\n"
1b5a6222 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3129msgid "Copying package lists..."
145e765f 3130msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3131
03d7b3cd 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3133msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3134msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3135
03d7b3cd 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3137msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3139
55732492 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid "Wrote %i records.\n"
3143msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3144
55732492 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3148msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3149
55732492 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3153msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3154
55732492 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3158msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3161#, c-format
3162msgid "Can't find authentication record for: %s"
3163msgstr ""
3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3166#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3167msgid "Hash mismatch for: %s"
3168msgstr "Hash Sum 不符"
3169
ce34af08 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3174
ce34af08 3175#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3176#, c-format
3177msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3179
ce34af08 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Couldn't find task '%s'"
3183msgstr "無法找到主題 %s"
3184
ce34af08 3185#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3188msgstr "無法找到套件 %s"
3189
ce34af08 3190#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3191#, c-format
edc0ef10 3192msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3193msgstr ""
3194
ce34af08 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199"neither of them"
3200msgstr ""
3201
ce34af08 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205msgstr ""
3206
ce34af08 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3208#, c-format
3209msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3210msgstr ""
3211
ce34af08 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3213#, c-format
3214msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3215msgstr ""
3216
c77d6597
MV
3217#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218msgid "Send scenario to solver"
3219msgstr ""
3220
3f5a581c 3221#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3222msgid "Send request to solver"
3223msgstr ""
3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3226msgid "Prepare for receiving solution"
3227msgstr ""
3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3230msgid "External solver failed without a proper error message"
3231msgstr ""
3232
1f73a3d8 3233#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3234msgid "Execute external solver"
3235msgstr ""
3236
c2622bd6 3237#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3238#, c-format
3239msgid "Progress: [%3i%%]"
3240msgstr ""
3241
c2622bd6 3242#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3243msgid "Running dpkg"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3247#, fuzzy
3248msgid ""
3249"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3250"used instead."
3251msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3252
5669725a 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
145e765f 3254#, c-format
08f8455c 3255msgid "Installing %s"
145e765f 3256msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3257
5669725a 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3259#, c-format
3260msgid "Configuring %s"
145e765f 3261msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3262
5669725a 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3264#, c-format
3265msgid "Removing %s"
145e765f 3266msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3267
5669725a 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3269#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "已完整移除 %s"
3272
5669725a 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3274#, c-format
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr ""
3277
5669725a 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3279#, c-format
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3281msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3282
be2db981 3283#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
c670c60e 3285#, c-format
0e1423ae 3286msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3287msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3288
5669725a 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "無法開啟檔案 %s"
3293
5669725a 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
9778a251 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Preparing %s"
145e765f 3297msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3298
5669725a 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3c4a4974 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Unpacking %s"
145e765f 3302msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3303
5669725a 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
9778a251 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3307msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3308
5669725a 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
145e765f 3312msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3313
5669725a 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3315#, c-format
3316msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3317msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3318
5669725a 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
9778a251 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Removed %s"
145e765f 3322msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3323
5669725a 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3327msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3328
5669725a 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
9778a251 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Completely removed %s"
145e765f 3332msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3333
5669725a 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3338
5669725a 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3341msgstr ""
3342
5669725a 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3344msgid "Is stdout a terminal?"
3345msgstr ""
3346
5669725a 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3348msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349msgstr ""
3350
5669725a 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3352msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353msgstr ""
3354
3355#. check if its not a follow up error
5669725a 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f
MV
3357msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358msgstr ""
3359
5669725a 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363"error from a previous failure."
3364msgstr ""
3365
5669725a 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369"error"
3370msgstr ""
3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375"error"
3376msgstr ""
3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381"local system"
3382msgstr ""
3383
5669725a 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387msgstr ""
3388
c77d6597 3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393"it?"
3394msgstr ""
3395
c77d6597 3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3397#, fuzzy, c-format
09d057db 3398msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399msgstr "無法鎖定列表目錄"
3400
b6c6b52f
MV
3401#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402#. dpkg --configure -a
c77d6597 3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3404#, c-format
09d057db 3405msgid ""
b6c6b52f 3406"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3407msgstr ""
3408
c77d6597 3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3410msgid "Not locked"
3411msgstr ""
3412
ce34af08
MV
3413#, fuzzy
3414#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3415#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3416
3417#, fuzzy
3418#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3419#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3420
3421#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3422#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3423
3424#, fuzzy
3425#~ msgid " [Not candidate version]"
3426#~ msgstr "候選版本"
3427
3428#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3429#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3430
3431#~ msgid ""
3432#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3433#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3434#~ "is only available from another source\n"
3435#~ msgstr ""
3436#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3437#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3438
3439#~ msgid "However the following packages replace it:"
3440#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3441
3442#, fuzzy
3443#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3444#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3445
3446#, fuzzy
3447#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3448#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3452#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3456#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3457
3458#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3459#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3460
3461#, fuzzy
3462#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3463#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3464
3465#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3466#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3467
3468#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3469#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3473#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3477#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3478
3479#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3480#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3481
3482#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3483#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3484
3485#~ msgid ""
3486#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3487#~ "need to manually fix this package."
3488#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3489
3490#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3491#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3492
5caefc91
MV
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3495#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3496
3f5a581c
MV
3497#~ msgid "Failed to remove %s"
3498#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3499
3f5a581c
MV
3500#~ msgid "Unable to create %s"
3501#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3502
3f5a581c
MV
3503#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3504#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3505
3f5a581c
MV
3506#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3507#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3508
3f5a581c
MV
3509#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3510#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3511
3f5a581c
MV
3512#~ msgid "Internal error getting a package name"
3513#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3514
3515#~ msgid "Reading file listing"
3516#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3517
3518#~ msgid ""
3519#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3520#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3521#~ "package!"
3522#~ msgstr ""
3523#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3524#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3525
3526#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3527#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3528
3529#~ msgid "Internal error getting a node"
3530#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3531
3532#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3533#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3534
3535#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3536#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3537
3538#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3539#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3540
3541#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3542#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3543
3544#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3545#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3546
3547#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3548#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3549
3550#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3551#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3552
3553#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3554#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3555
3556#~ msgid "Couldn't change to %s"
3557#~ msgstr "無法切換至 %s"
3558
3559#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3560#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3561
3562#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3563#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3564
3565#~ msgid "Read error from %s process"
3566#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3567
3568#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3569#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3570
a12d5352
MV
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3572#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3573
3574#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3575#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3576
3577#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3578#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3579
c77d6597
MV
3580#~ msgid "decompressor"
3581#~ msgstr "解壓縮程式"
3582
a12d5352
MV
3583#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3584#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3585
3586#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3587#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3588
c77d6597
MV
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3590#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3591
3592#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3593#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3594
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3596#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3597
3598#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3599#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3600
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3602#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3606#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3609#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3612#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3613
a12d5352
MV
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3615#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3616
c77d6597
MV
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3618#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3619
27b16a2e
MV
3620#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3621#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3625#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3626
b6c6b52f
MV
3627#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3628#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3629
b6c6b52f
MV
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3631#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3632
b81dbe40
DK
3633#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3634#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3635
0fd68707
MV
3636#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3637#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3638
3639#~ msgid "Could not patch file"
3640#~ msgstr "無法修補檔案"
3641
1c5f0d75 3642#~ msgid " %4i %s\n"
3643#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3644
09d057db 3645#~ msgid "%4i %s\n"
3646#~ msgstr "%4i %s\n"
3647
3648#~ msgid "Processing triggers for %s"
3649#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"