]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
a6139f33
CP
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r
2# \r
640c5d94
MZ
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d1105299 7"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
a6139f33 8"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
640c5d94
MZ
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 28msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 32msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 36msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 40msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 44msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 52msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 56msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 60msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 64msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 68msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 72msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 76msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 80msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 97msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 111msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 133msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 138msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
b2074633 146#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
d1105299
MV
147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
148#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
1b5a6222 153#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
245msgstr ""
246"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247"\n"
248"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249"\n"
250"명령:\n"
251" shell - 쉘 모드\n"
252" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253"\n"
254"옵션:\n"
255" -h 이 도움말.\n"
256" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
276msgstr ""
277"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280"도구입니다\n"
281"\n"
282"옵션:\n"
283" -h 이 도움말\n"
284" -t 임시 디렉토리 설정\n"
285" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
1b5a6222 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
d1105299 297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
298msgid "Package extension list is too long"
299msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
d1105299
MV
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 304#, c-format
1169dbfa 305msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
306msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
d1105299 308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
309msgid "Source extension list is too long"
310msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
d1105299 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
313msgid "Error writing header to contents file"
314msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
d1105299 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
d1105299 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 322#, fuzzy
640c5d94
MZ
323msgid ""
324"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" contents path\n"
328" release path\n"
329" generate config [groups]\n"
330" clean config\n"
331"\n"
332"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340"\n"
341"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343"\n"
344"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348"Debian archive:\n"
349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351"\n"
352"Options:\n"
353" -h This help text\n"
354" --md5 Control MD5 generation\n"
355" -s=? Source override file\n"
356" -q Quiet\n"
357" -d=? Select the optional caching database\n"
358" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359" --contents Control contents file generation\n"
360" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 361" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
362msgstr ""
363"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
364"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
366" contents 경로\n"
367" release 경로\n"
368" generate 설정 [그룹]\n"
369" clean 설정\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
372"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
373"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
376"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
377"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
378"강제로 설정할 수 있습니다\n"
379"\n"
380"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
381"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
382"지정할 수 있습니다.\n"
383"\n"
384"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
385"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
386"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
387"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
388"\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"옵션:\n"
393" -h 이 도움말\n"
394" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
395" -s=? 소스 override 파일\n"
396" -q 조용히\n"
397" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
398" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
399" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
400" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
401" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
402
d1105299 403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
404msgid "No selections matched"
405msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
406
d1105299 407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
411
412#: ftparchive/cachedb.cc:45
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:63
418#, c-format
419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
423#, c-format
424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:114
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:155
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
435
a6139f33 436# FIXME: 왠 커서??\r
640c5d94
MZ
437#: ftparchive/cachedb.cc:267
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
440
d1105299 441#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
445
d1105299 446#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
450
d1105299 451#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
452msgid "E: "
453msgstr "오류: "
454
d1105299 455#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
456msgid "W: "
457msgstr "경고: "
458
d1105299 459#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
462
d1105299 463#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
467
d1105299 468#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
471
d1105299 472#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
476
a6139f33 477# FIXME: ??\r
d1105299 478#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
479#, c-format
480msgid " DeLink %s [%s]\n"
481msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
482
d1105299 483#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
484#, c-format
485msgid "Failed to readlink %s"
486msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
487
d1105299 488#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
489#, c-format
490msgid "Failed to unlink %s"
491msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
492
d1105299 493#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
494#, c-format
495msgid "*** Failed to link %s to %s"
496msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
497
d1105299 498#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
499#, c-format
500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
d1105299 504#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
640c5d94
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to stat %s"
507msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
508
d1105299 509#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
510msgid "Archive had no package field"
511msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
512
d1105299 513#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
640c5d94
MZ
514#, c-format
515msgid " %s has no override entry\n"
516msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
517
d1105299 518#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
640c5d94
MZ
519#, c-format
520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
522
1b5a6222
CP
523#: ftparchive/contents.cc:317
524#, c-format
1169dbfa 525msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
526msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
527
528#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
529msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
531
532#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533#, c-format
534msgid "Unable to open %s"
535msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
536
537#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538#, c-format
539msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
541
542#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
546
547#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
551
552#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553#, c-format
554msgid "Failed to read the override file %s"
555msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:75
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
560msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:105
563#, c-format
564msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:198
572msgid "Failed to create FILE*"
573msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:201
576msgid "Failed to fork"
577msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 580msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
581msgstr "압축 하위 프로세스"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:238
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
586msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:289
589msgid "Failed to create subprocess IPC"
590msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:324
593msgid "Failed to exec compressor "
594msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:363
597msgid "decompressor"
598msgstr "압축 해제 프로그램"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:406
601msgid "IO to subprocess/file failed"
602msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:458
605msgid "Failed to read while computing MD5"
606msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:475
609#, c-format
610msgid "Problem unlinking %s"
611msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614#, c-format
615msgid "Failed to rename %s to %s"
616msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
617
618#: cmdline/apt-get.cc:118
619msgid "Y"
620msgstr "Y"
621
d1105299 622#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
640c5d94
MZ
623#, c-format
624msgid "Regex compilation error - %s"
625msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:235
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:325
632#, c-format
633msgid "but %s is installed"
634msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:327
637#, c-format
638msgid "but %s is to be installed"
639msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:334
642msgid "but it is not installable"
643msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:336
646msgid "but it is a virtual package"
647msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:339
650msgid "but it is not installed"
651msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not going to be installed"
655msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:344
658msgid " or"
659msgstr " 혹은"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:373
662msgid "The following NEW packages will be installed:"
663msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:399
666msgid "The following packages will be REMOVED:"
667msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:421
670msgid "The following packages have been kept back:"
671msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:442
674msgid "The following packages will be upgraded:"
675msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:463
678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:483
682msgid "The following held packages will be changed:"
683msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:536
686#, c-format
687msgid "%s (due to %s) "
688msgstr "%s (%s때문에) "
689
690#: cmdline/apt-get.cc:544
f77bf408 691#, fuzzy
640c5d94 692msgid ""
f77bf408 693"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
694"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695msgstr ""
696"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
697"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
698
1b5a6222 699#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
700#, c-format
701msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
703
1b5a6222 704#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
705#, c-format
706msgid "%lu reinstalled, "
707msgstr "%lu개 다시 설치, "
708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
710#, c-format
711msgid "%lu downgraded, "
712msgstr "%lu개 업그레이드, "
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
715#, c-format
716msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
725msgid "Correcting dependencies..."
726msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
729msgid " failed."
730msgstr " 실패."
731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
733msgid "Unable to correct dependencies"
734msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
737msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
741msgid " Done"
742msgstr " 완료"
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94 745msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
746msgstr ""
747"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 755msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 756
d1105299
MV
757#: cmdline/apt-get.cc:691
758msgid "Authentication warning overridden.\n"
759msgstr ""
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
762msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
763msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:700
766msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 767msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 768
d1105299 769#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
771msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
772
d1105299
MV
773#: cmdline/apt-get.cc:753
774msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
775msgstr ""
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 778msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
779msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
780
d1105299
MV
781#: cmdline/apt-get.cc:773
782#, fuzzy
783msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
784msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
640c5d94
MZ
787msgid "Unable to lock the download directory"
788msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
789
d1105299 790#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
640c5d94
MZ
791#: apt-pkg/cachefile.cc:67
792msgid "The list of sources could not be read."
793msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
794
d1105299
MV
795#: cmdline/apt-get.cc:814
796msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
797msgstr ""
798
799#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94
MZ
800#, c-format
801msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
802msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
803
d1105299 804#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94
MZ
805#, c-format
806msgid "Need to get %sB of archives.\n"
807msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
808
d1105299 809#: cmdline/apt-get.cc:827
640c5d94
MZ
810#, c-format
811msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
812msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
813
d1105299 814#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94
MZ
815#, c-format
816msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
817msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
818
d1105299
MV
819#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Couldn't determine free space in %s"
822msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94
MZ
825#, c-format
826msgid "You don't have enough free space in %s."
827msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
828
d1105299 829#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
640c5d94 830msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
831msgstr ""
832"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
833"아닙니다."
640c5d94 834
a6139f33 835# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r
d1105299 836#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94
MZ
837msgid "Yes, do as I say!"
838msgstr "Yes, do as I say!"
839
d1105299 840#: cmdline/apt-get.cc:866
f77bf408 841#, fuzzy, c-format
640c5d94 842msgid ""
f77bf408 843"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
844"To continue type in the phrase '%s'\n"
845" ?] "
846msgstr ""
847"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
848"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
849" ?] "
850
d1105299 851#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
640c5d94
MZ
852msgid "Abort."
853msgstr "중단."
854
d1105299 855#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
856msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
857msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 858
d1105299 859#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
640c5d94
MZ
860#, c-format
861msgid "Failed to fetch %s %s\n"
862msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
863
d1105299 864#: cmdline/apt-get.cc:977
640c5d94
MZ
865msgid "Some files failed to download"
866msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
867
d1105299 868#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
640c5d94
MZ
869msgid "Download complete and in download only mode"
870msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
871
d1105299 872#: cmdline/apt-get.cc:984
640c5d94
MZ
873msgid ""
874"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
875"missing?"
853a9681
CP
876msgstr ""
877"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
878"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 879
d1105299 880#: cmdline/apt-get.cc:988
640c5d94
MZ
881msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
882msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
883
d1105299 884#: cmdline/apt-get.cc:993
640c5d94
MZ
885msgid "Unable to correct missing packages."
886msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
887
d1105299 888#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 889msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
890msgstr "설치를 중단합니다."
891
d1105299 892#: cmdline/apt-get.cc:1028
640c5d94
MZ
893#, c-format
894msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
895msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
896
d1105299 897#: cmdline/apt-get.cc:1038
640c5d94
MZ
898#, c-format
899msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
900msgstr ""
901"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 902
d1105299 903#: cmdline/apt-get.cc:1056
640c5d94
MZ
904#, c-format
905msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
906msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
907
d1105299 908#: cmdline/apt-get.cc:1067
640c5d94
MZ
909#, c-format
910msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
911msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
912
d1105299 913#: cmdline/apt-get.cc:1079
640c5d94
MZ
914msgid " [Installed]"
915msgstr " [설치함]"
916
d1105299 917#: cmdline/apt-get.cc:1084
640c5d94
MZ
918msgid "You should explicitly select one to install."
919msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
920
d1105299 921#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94
MZ
922#, c-format
923msgid ""
924"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926"is only available from another source\n"
927msgstr ""
928"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
929"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
930"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
931
d1105299 932#: cmdline/apt-get.cc:1108
640c5d94
MZ
933msgid "However the following packages replace it:"
934msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
935
d1105299 936#: cmdline/apt-get.cc:1111
640c5d94
MZ
937#, c-format
938msgid "Package %s has no installation candidate"
939msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
940
d1105299 941#: cmdline/apt-get.cc:1131
640c5d94
MZ
942#, c-format
943msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
944msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
945
d1105299 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
640c5d94
MZ
947#, c-format
948msgid "%s is already the newest version.\n"
949msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
950
d1105299 951#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
952#, c-format
953msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
954msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
955
d1105299 956#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
957#, c-format
958msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
959msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
960
d1105299 961#: cmdline/apt-get.cc:1174
640c5d94
MZ
962#, c-format
963msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
964msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
965
d1105299 966#: cmdline/apt-get.cc:1284
640c5d94
MZ
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
969
d1105299 970#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
640c5d94
MZ
971msgid "Unable to lock the list directory"
972msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
973
d1105299 974#: cmdline/apt-get.cc:1355
640c5d94
MZ
975msgid ""
976"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
977"used instead."
853a9681
CP
978msgstr ""
979"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
980"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 981
d1105299 982#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 983msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
984msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
985
d1105299 986#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
640c5d94
MZ
987#, c-format
988msgid "Couldn't find package %s"
989msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
990
d1105299 991#: cmdline/apt-get.cc:1496
640c5d94
MZ
992#, c-format
993msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
994msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
995
d1105299 996#: cmdline/apt-get.cc:1526
640c5d94
MZ
997msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
998msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
999
a6139f33 1000# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r
d1105299 1001#: cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
1002msgid ""
1003"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1004"solution)."
853a9681
CP
1005msgstr ""
1006"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1007"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1008
d1105299 1009#: cmdline/apt-get.cc:1541
640c5d94
MZ
1010msgid ""
1011"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1012"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1013"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1014"or been moved out of Incoming."
1015msgstr ""
1016"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1017"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1018"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1019
d1105299 1020#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1021msgid ""
1022"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1023"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1024"that package should be filed."
1025msgstr ""
1026"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1027"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1028
d1105299 1029#: cmdline/apt-get.cc:1554
640c5d94
MZ
1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1032
d1105299 1033#: cmdline/apt-get.cc:1557
640c5d94
MZ
1034msgid "Broken packages"
1035msgstr "망가진 꾸러미"
1036
d1105299 1037#: cmdline/apt-get.cc:1583
640c5d94
MZ
1038msgid "The following extra packages will be installed:"
1039msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1040
d1105299 1041#: cmdline/apt-get.cc:1654
640c5d94
MZ
1042msgid "Suggested packages:"
1043msgstr "제안하는 꾸러미:"
1044
d1105299 1045#: cmdline/apt-get.cc:1655
640c5d94
MZ
1046msgid "Recommended packages:"
1047msgstr "추천하는 꾸러미:"
1048
d1105299 1049#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1050msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1051msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1052
d1105299 1053#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1054msgid "Failed"
1055msgstr "실패"
1056
d1105299 1057#: cmdline/apt-get.cc:1683
640c5d94
MZ
1058msgid "Done"
1059msgstr "완료"
1060
d1105299
MV
1061#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1062#, fuzzy
1063msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1856
640c5d94
MZ
1067msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1068msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1069
d1105299 1070#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
640c5d94
MZ
1071#, c-format
1072msgid "Unable to find a source package for %s"
1073msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1074
d1105299 1075#: cmdline/apt-get.cc:1930
640c5d94
MZ
1076#, c-format
1077msgid "You don't have enough free space in %s"
1078msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1079
d1105299 1080#: cmdline/apt-get.cc:1935
640c5d94
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1083msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1084
d1105299 1085#: cmdline/apt-get.cc:1938
640c5d94
MZ
1086#, c-format
1087msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1088msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1089
d1105299 1090#: cmdline/apt-get.cc:1944
640c5d94 1091#, c-format
1169dbfa 1092msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1093msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1094
d1105299 1095#: cmdline/apt-get.cc:1975
640c5d94
MZ
1096msgid "Failed to fetch some archives."
1097msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1098
d1105299 1099#: cmdline/apt-get.cc:2003
640c5d94
MZ
1100#, c-format
1101msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1102msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1103
d1105299 1104#: cmdline/apt-get.cc:2015
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1107msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1108
d1105299 1109#: cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94
MZ
1110#, c-format
1111msgid "Build command '%s' failed.\n"
1112msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1113
d1105299 1114#: cmdline/apt-get.cc:2051
640c5d94
MZ
1115msgid "Child process failed"
1116msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1117
d1105299 1118#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94
MZ
1119msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1120msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1121
d1105299 1122#: cmdline/apt-get.cc:2095
640c5d94
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1125msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1126
d1105299 1127#: cmdline/apt-get.cc:2115
640c5d94
MZ
1128#, c-format
1129msgid "%s has no build depends.\n"
1130msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1131
d1105299 1132#: cmdline/apt-get.cc:2167
640c5d94
MZ
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1136"found"
853a9681
CP
1137msgstr ""
1138"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1139"다"
640c5d94 1140
d1105299 1141#: cmdline/apt-get.cc:2219
640c5d94
MZ
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1145"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1146msgstr ""
1147"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1148"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1149
d1105299 1150#: cmdline/apt-get.cc:2254
640c5d94
MZ
1151#, c-format
1152msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1153msgstr ""
1154"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1155"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1156
d1105299 1157#: cmdline/apt-get.cc:2279
640c5d94
MZ
1158#, c-format
1159msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1160msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1161
d1105299 1162#: cmdline/apt-get.cc:2293
640c5d94
MZ
1163#, c-format
1164msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1165msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1166
d1105299 1167#: cmdline/apt-get.cc:2297
640c5d94
MZ
1168msgid "Failed to process build dependencies"
1169msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1170
d1105299 1171#: cmdline/apt-get.cc:2329
1169dbfa 1172msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1173msgstr "지원하는 모듈:"
1174
d1105299 1175#: cmdline/apt-get.cc:2370
640c5d94
MZ
1176msgid ""
1177"Usage: apt-get [options] command\n"
1178" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1182"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1183"and install.\n"
1184"\n"
1185"Commands:\n"
1186" update - Retrieve new lists of packages\n"
1187" upgrade - Perform an upgrade\n"
1188" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1189" remove - Remove packages\n"
1190" source - Download source archives\n"
1191" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1192" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1193" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1194" clean - Erase downloaded archive files\n"
1195" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1196" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1197"\n"
1198"Options:\n"
1199" -h This help text.\n"
1200" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1201" -qq No output except for errors\n"
1202" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1203" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1204" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1208" -b Build the source package after fetching it\n"
1209" -V Show verbose version numbers\n"
1210" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1212"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1213"pages for more information and options.\n"
1214" This APT has Super Cow Powers.\n"
1215msgstr ""
1216"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1217" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1218" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1221"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1222"\n"
1223"명령어:\n"
1224" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1225" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1226" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1227" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1228" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1229" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1230" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1231" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1232" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1233" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1234" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1235"\n"
1236"옵션:\n"
1237" -h 이 도움말.\n"
1238" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1239" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1240" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1241" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1242" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1243" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1244" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1245" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1246" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1247" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1248" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1249" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1250"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1251"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1252" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:55
1255msgid "Hit "
1256msgstr "기존 "
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:79
1259msgid "Get:"
1260msgstr "받기:"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:110
1263msgid "Ign "
1264msgstr "무시"
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:114
1267msgid "Err "
1268msgstr "오류 "
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:135
1271#, c-format
1272msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1273msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:225
1276#, c-format
1277msgid " [Working]"
1278msgstr " [작업중]"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:271
1281#, c-format
1282msgid ""
1169dbfa 1283"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1284" '%s'\n"
1285"in the drive '%s' and press enter\n"
1286msgstr ""
1287"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1288"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1289" '%1$s'\n"
1290
1291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1292msgid "Unknown package record!"
1293msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1294
1295#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1296msgid ""
1297"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1300"to indicate what kind of file it is.\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text\n"
1304" -s Use source file sorting\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1307msgstr ""
1308"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1309"\n"
853a9681
CP
1310"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1311"인지\n"
640c5d94
MZ
1312"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1313"\n"
1314"옵션:\n"
1315" -h 이 도움말\n"
1316" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1317" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1318" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1319
1320#: dselect/install:32
1321msgid "Bad default setting!"
1322msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1323
1324#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1325#: dselect/install:104 dselect/update:45
1326msgid "Press enter to continue."
1327msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1328
1329#: dselect/install:100
1330msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1331msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1332
1333#: dselect/install:101
1334msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1335msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1336
1337#: dselect/install:102
1338msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1339msgstr ""
1340"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1341
1342#: dselect/install:103
1343msgid ""
1344"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1345msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1346
1347#: dselect/update:30
1169dbfa 1348msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1349msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1350
1b5a6222 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1352msgid "Failed to create pipes"
1353msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1356msgid "Failed to exec gzip "
1357msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1358
1b5a6222 1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1360msgid "Corrupted archive"
1361msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1362
1b5a6222 1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1364msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1365msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1368#, c-format
1369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1370msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373msgid "Invalid archive signature"
1374msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377msgid "Error reading archive member header"
1378msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381msgid "Invalid archive member header"
1382msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385msgid "Archive is too short"
1386msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389msgid "Failed to read the archive headers"
1390msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:384
1393msgid "DropNode called on still linked node"
1394msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:416
1397msgid "Failed to locate the hash element!"
1398msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:463
1401msgid "Failed to allocate diversion"
1402msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1405msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1406msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:481
1409#, c-format
1410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1411msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:510
1414#, c-format
1415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1416msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:553
1419#, c-format
1420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1421msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1426msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1427
1428#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429#, c-format
1430msgid "Failed to close file %s"
1431msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1434#, c-format
1435msgid "The path %s is too long"
1436msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:127
1439#, c-format
1440msgid "Unpacking %s more than once"
1441msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "The directory %s is diverted"
1446msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1451msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454msgid "The diversion path is too long"
1455msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:243
1458#, c-format
1459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1460msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:283
1463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1464msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:287
1467msgid "The path is too long"
1468msgstr "경로가 너무 깁니다"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:417
1471#, c-format
1472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1473msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:434
1476#, c-format
1477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1478msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1479
d1105299
MV
1480#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
1484msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
1487#, c-format
1488msgid "Unable to stat %s"
1489msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
1494msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
1499msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
1504msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1509
1510#. Build the status cache
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1514msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1515msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1518#, c-format
1519msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1520msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1524msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1525msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1528msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1529msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1535"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1536"package!"
853a9681
CP
1537msgstr ""
1538"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1539"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1542#, c-format
1543msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1544msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1547msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1548msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1551#, c-format
1552msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1553msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1556msgid "The diversion file is corrupted"
1557msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1561#, c-format
1562msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1563msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1566msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1567msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1570msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1571msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1574msgid "Reading file list"
640c5d94
MZ
1575msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578#, c-format
1169dbfa 1579msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1580msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583#, c-format
1584msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1585msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588#, c-format
1589msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1590msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1593#, c-format
1594msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1595msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1596
1b5a6222 1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1598#, c-format
1b5a6222 1599msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1600msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1603#, c-format
1604msgid "Couldn't change to %s"
1605msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1608msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1609msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1612msgid "Failed to locate a valid control file"
1613msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1616msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1617msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1618
d1105299 1619#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1623
d1105299 1624#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1625msgid ""
1169dbfa
CP
1626"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1627"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1628msgstr ""
1629"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1630"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1631
d1105299 1632#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1633msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1634msgstr "잘못된 CD"
1635
d1105299 1636#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1637#, c-format
1638msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1639msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1640
d1105299
MV
1641#: methods/cdrom.cc:169
1642#, fuzzy
1643msgid "Disk not found."
1644msgstr "파일이 없습니다"
1645
1646#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1647msgid "File not found"
1648msgstr "파일이 없습니다"
1649
d1105299
MV
1650#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1651#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1652msgid "Failed to stat"
1653msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1654
d1105299 1655#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1656msgid "Failed to set modification time"
1657msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1658
d1105299 1659#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1660msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1662
1663#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664#: methods/ftp.cc:162
1665msgid "Logging in"
1666msgstr "로그인하는 중"
1667
1668#: methods/ftp.cc:168
1669msgid "Unable to determine the peer name"
1670msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1671
1672#: methods/ftp.cc:173
1673msgid "Unable to determine the local name"
1674msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1675
1676#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1679msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1680
1681#: methods/ftp.cc:210
1682#, c-format
1683msgid "USER failed, server said: %s"
1684msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc:217
1687#, c-format
1688msgid "PASS failed, server said: %s"
1689msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1690
1691#: methods/ftp.cc:237
1692msgid ""
1693"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1694"is empty."
853a9681
CP
1695msgstr ""
1696"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1697"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1698
1699#: methods/ftp.cc:265
1700#, c-format
1701msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1702msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1703
1704#: methods/ftp.cc:291
1705#, c-format
1706msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1710msgid "Connection timeout"
1711msgstr "연결 시간 초과"
1712
1713#: methods/ftp.cc:335
1714msgid "Server closed the connection"
1715msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1716
d1105299 1717#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1718msgid "Read error"
1719msgstr "읽기 오류"
1720
1721#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1722msgid "A response overflowed the buffer."
1723msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1724
1725#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1726msgid "Protocol corruption"
1727msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1728
d1105299 1729#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1730msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1731msgstr "쓰기 오류"
1732
1733#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1734msgid "Could not create a socket"
1735msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1736
1737#: methods/ftp.cc:698
1738msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1740
1741#: methods/ftp.cc:704
1742msgid "Could not connect passive socket."
1743msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1744
1745#: methods/ftp.cc:722
1746msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1748
1749#: methods/ftp.cc:736
1750msgid "Could not bind a socket"
1751msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1752
1753#: methods/ftp.cc:740
1754msgid "Could not listen on the socket"
1755msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1756
1757#: methods/ftp.cc:747
1758msgid "Could not determine the socket's name"
1759msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1760
1761#: methods/ftp.cc:779
1762msgid "Unable to send PORT command"
1763msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1764
1765#: methods/ftp.cc:789
1766#, c-format
1767msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1768msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1769
1770#: methods/ftp.cc:798
1771#, c-format
1772msgid "EPRT failed, server said: %s"
1773msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:818
1776msgid "Data socket connect timed out"
1777msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1778
1779#: methods/ftp.cc:825
1780msgid "Unable to accept connection"
1781msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1782
f77bf408 1783#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1784msgid "Problem hashing file"
1785msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1786
1787#: methods/ftp.cc:877
1788#, c-format
1789msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1790msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1791
1792#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1793msgid "Data socket timed out"
1794msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1795
1796#: methods/ftp.cc:922
1797#, c-format
1798msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1799msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1800
1801#. Get the files information
1802#: methods/ftp.cc:997
1803msgid "Query"
1804msgstr "질의"
1805
1b5a6222 1806#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1807msgid "Unable to invoke "
1808msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1809
1810#: methods/connect.cc:64
1811#, c-format
1812msgid "Connecting to %s (%s)"
1813msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1814
1815#: methods/connect.cc:71
1816#, c-format
1817msgid "[IP: %s %s]"
1818msgstr "[IP: %s %s]"
1819
1820#: methods/connect.cc:80
1821#, c-format
1822msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1823msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1824
1825#: methods/connect.cc:86
1826#, c-format
1827msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1828msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1829
d1105299 1830#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1831#, c-format
1832msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1833msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1834
d1105299 1835#: methods/connect.cc:106
640c5d94
MZ
1836#, c-format
1837msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1838msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1839
1840#. We say this mainly because the pause here is for the
1841#. ssh connection that is still going
d1105299 1842#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1843#, c-format
1844msgid "Connecting to %s"
1845msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1846
d1105299 1847#: methods/connect.cc:165
640c5d94
MZ
1848#, c-format
1849msgid "Could not resolve '%s'"
1850msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1851
d1105299 1852#: methods/connect.cc:171
640c5d94
MZ
1853#, c-format
1854msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1855msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1856
d1105299 1857#: methods/connect.cc:174
640c5d94
MZ
1858#, c-format
1859msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1860msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1861
d1105299 1862#: methods/connect.cc:221
640c5d94
MZ
1863#, c-format
1864msgid "Unable to connect to %s %s:"
1865msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1866
d1105299
MV
1867#: methods/gpgv.cc:92
1868msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1869msgstr ""
1870
1871#: methods/gpgv.cc:191
1872msgid ""
1873"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/gpgv.cc:196
1877msgid "At least one invalid signature was encountered."
1878msgstr ""
1879
1880#. FIXME String concatenation considered harmful.
1881#: methods/gpgv.cc:201
1882#, fuzzy
1883msgid "Could not execute "
1884msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1885
1886#: methods/gpgv.cc:202
1887msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/gpgv.cc:206
1891msgid "Unknown error executing gpgv"
1892msgstr ""
1893
1894#: methods/gpgv.cc:237
1895#, fuzzy
1896msgid "The following signatures were invalid:\n"
1897msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1898
1899#: methods/gpgv.cc:244
1900msgid ""
1901"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1902"available:\n"
1903msgstr ""
1904
640c5d94
MZ
1905#: methods/gzip.cc:57
1906#, c-format
1907msgid "Couldn't open pipe for %s"
1908msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1909
1910#: methods/gzip.cc:102
1911#, c-format
1912msgid "Read error from %s process"
1913msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1914
1915#: methods/http.cc:344
1916msgid "Waiting for headers"
1917msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1918
1919#: methods/http.cc:490
1920#, c-format
1921msgid "Got a single header line over %u chars"
1922msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1923
1924#: methods/http.cc:498
1925msgid "Bad header line"
1926msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1927
1928#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1929msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1930msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1931
1932#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1933msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1934msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1935
1936#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1937msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1938msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1939
1940#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1941msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1942msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1943
1944#: methods/http.cc:594
1945msgid "Unknown date format"
1946msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1947
f77bf408 1948#: methods/http.cc:741
640c5d94
MZ
1949msgid "Select failed"
1950msgstr "select가 실패했습니다"
1951
f77bf408 1952#: methods/http.cc:746
640c5d94
MZ
1953msgid "Connection timed out"
1954msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1955
f77bf408 1956#: methods/http.cc:769
640c5d94
MZ
1957msgid "Error writing to output file"
1958msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1959
f77bf408 1960#: methods/http.cc:797
640c5d94
MZ
1961msgid "Error writing to file"
1962msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1963
f77bf408 1964#: methods/http.cc:822
640c5d94
MZ
1965msgid "Error writing to the file"
1966msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1967
f77bf408 1968#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1969msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1970msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1971
f77bf408 1972#: methods/http.cc:838
640c5d94
MZ
1973msgid "Error reading from server"
1974msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1975
f77bf408 1976#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1977msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1978msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1979
f77bf408 1980#: methods/http.cc:1086
640c5d94
MZ
1981msgid "Connection failed"
1982msgstr "연결이 실패했습니다"
1983
f77bf408 1984#: methods/http.cc:1177
640c5d94
MZ
1985msgid "Internal error"
1986msgstr "내부 오류"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1989msgid "Can't mmap an empty file"
1990msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1993#, c-format
1994msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1995msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1998#, c-format
1999msgid "Selection %s not found"
2000msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2001
d1105299 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2003#, c-format
2004msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2005msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2006
d1105299 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2008#, c-format
2009msgid "Opening configuration file %s"
2010msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2011
d1105299 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2013#, c-format
2014msgid "Line %d too long (max %d)"
2015msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2016
d1105299 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2020msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2021
d1105299 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2023#, c-format
1169dbfa 2024msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2025msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2026
d1105299 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2030msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2031
d1105299 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2035msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2036
d1105299 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2040msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2041
d1105299 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2045msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2046
d1105299 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2050msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2051
d1105299 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2055msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2058#, c-format
2059msgid "%c%s... Error!"
2060msgstr "%c%s... 오류!"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2063#, c-format
2064msgid "%c%s... Done"
2065msgstr "%c%s... 완료"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2068#, c-format
2069msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2070msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2074#, c-format
2075msgid "Command line option %s is not understood"
2076msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2079#, c-format
2080msgid "Command line option %s is not boolean"
2081msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2084#, c-format
2085msgid "Option %s requires an argument."
2086msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2089#, c-format
2090msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2091msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2096msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2099#, c-format
2100msgid "Option '%s' is too long"
2101msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2104#, c-format
2105msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2106msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2109#, c-format
2110msgid "Invalid operation %s"
2111msgstr "잘못된 작업 %s"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2114#, c-format
2115msgid "Unable to stat the mount point %s"
2116msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2117
d1105299 2118#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2119#, c-format
2120msgid "Unable to change to %s"
2121msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2124msgid "Failed to stat the cdrom"
2125msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2126
d1105299 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2128#, c-format
2129msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2130msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2131
d1105299 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2133#, c-format
2134msgid "Could not open lock file %s"
2135msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2136
d1105299 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2140msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2141
d1105299 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2143#, c-format
2144msgid "Could not get lock %s"
2145msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2146
d1105299 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2148#, c-format
1169dbfa 2149msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2150msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2151
d1105299 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2153#, c-format
2154msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2155msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2156
d1105299 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2158#, c-format
2159msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2160msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2161
d1105299 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2165msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2166
d1105299 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2168#, c-format
2169msgid "Could not open file %s"
2170msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2171
d1105299 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2173#, c-format
2174msgid "read, still have %lu to read but none left"
2175msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2176
d1105299 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2178#, c-format
2179msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2180msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2181
d1105299 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2183msgid "Problem closing the file"
2184msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2185
d1105299 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2187msgid "Problem unlinking the file"
2188msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2189
d1105299 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2191msgid "Problem syncing the file"
2192msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2195msgid "Empty package cache"
2196msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2199msgid "The package cache file is corrupted"
2200msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2203msgid "The package cache file is an incompatible version"
2204msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2207#, c-format
1169dbfa 2208msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2209msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2212msgid "The package cache was built for a different architecture"
2213msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2216msgid "Depends"
2217msgstr "의존"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2220msgid "PreDepends"
2221msgstr "선의존"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2224msgid "Suggests"
2225msgstr "제안"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2228msgid "Recommends"
2229msgstr "추천"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2232msgid "Conflicts"
2233msgstr "충돌"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2236msgid "Replaces"
2237msgstr "대체"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2240msgid "Obsoletes"
2241msgstr "없앰"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2244msgid "important"
2245msgstr "중요"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2248msgid "required"
2249msgstr "필수"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2252msgid "standard"
2253msgstr "표준"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2256msgid "optional"
2257msgstr "옵션"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2260msgid "extra"
2261msgstr "별도"
2262
2263#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2264msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2265msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2266
2267#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2268msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2269msgstr "후보 버전"
2270
2271#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2272msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2273msgstr "의존성 만들기"
2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2276#, c-format
2277msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2278msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2281#, c-format
2282msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2283msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2286#, c-format
2287msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2288msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2289
1b5a6222 2290#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2291#, c-format
2292msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2293msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2294
1b5a6222 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2298msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94 2301#, c-format
1169dbfa 2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2303msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2308msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2311#, c-format
2312msgid "Opening %s"
2313msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2316#, c-format
2317msgid "Line %u too long in source list %s."
2318msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2321#, c-format
2322msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2323msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
a6139f33 2326#, c-format
853a9681 2327msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2328msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2333msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2334
640c5d94
MZ
2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2341msgstr ""
2342"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2343"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2344"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2345
2346#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2347#, c-format
2348msgid "Index file type '%s' is not supported"
2349msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2350
1b5a6222 2351#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2355msgstr ""
2356"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2357
1b5a6222 2358#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2359msgid ""
2360"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2361"held packages."
853a9681
CP
2362msgstr ""
2363"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2364"도 있습니다."
640c5d94 2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2367msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2368msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2369
d1105299 2370#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2371#, c-format
2372msgid "Lists directory %spartial is missing."
2373msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2374
d1105299 2375#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2376#, c-format
2377msgid "Archive directory %spartial is missing."
2378msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2379
d1105299
MV
2380#: apt-pkg/acquire.cc:817
2381#, c-format
2382msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2386#, c-format
2387msgid "The method driver %s could not be found."
2388msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2389
d1105299 2390#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2391#, c-format
2392msgid "Method %s did not start correctly"
2393msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2394
d1105299
MV
2395#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2398msgstr ""
2399"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2400"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2401" '%1$s'\n"
2402
640c5d94
MZ
2403#: apt-pkg/init.cc:119
2404#, c-format
2405msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2406msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2407
2408#: apt-pkg/init.cc:135
2409msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2410msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2411
2412#: apt-pkg/clean.cc:61
2413#, c-format
2414msgid "Unable to stat %s."
2415msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2416
1b5a6222 2417#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2418msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2419msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2420
2421#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2422msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2423msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2424
2425#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2426msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2427msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2428
2429#: apt-pkg/policy.cc:269
2430msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2431msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2432
2433#: apt-pkg/policy.cc:291
2434#, c-format
2435msgid "Did not understand pin type %s"
2436msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2437
2438#: apt-pkg/policy.cc:299
2439msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2440msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2443msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2444msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2447#, c-format
080bf1be 2448msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2449msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2452#, c-format
080bf1be 2453msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2454msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2457#, c-format
080bf1be 2458msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2459msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2462#, c-format
080bf1be 2463msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2464msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2467#, c-format
080bf1be 2468msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2469msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2472#, c-format
080bf1be 2473msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2474msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2477#, c-format
080bf1be 2478msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2479msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2482msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2483msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2486msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2487msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2490msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2491msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2494#, c-format
080bf1be 2495msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2496msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2501msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2504#, c-format
2505msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2506msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2509#, c-format
2510msgid "Couldn't stat source package list %s"
2511msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2514msgid "Collecting File Provides"
2515msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2516
1b5a6222 2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2518msgid "IO Error saving source cache"
2519msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2520
1b5a6222 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2522#, c-format
2523msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2524msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2525
d1105299 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
1b5a6222
CP
2527msgid "MD5Sum mismatch"
2528msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2529
d1105299 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
640c5d94
MZ
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2534"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2535msgstr ""
2536"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2537"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2538
d1105299 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
640c5d94
MZ
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2543"manually fix this package."
853a9681
CP
2544msgstr ""
2545"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2546"니다."
640c5d94 2547
d1105299 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
640c5d94
MZ
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2552msgstr ""
2553"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2554
d1105299 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
640c5d94
MZ
2556msgid "Size mismatch"
2557msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2558
1b5a6222 2559#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2560#, c-format
1b5a6222 2561msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2562msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2563
5ce113f1 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Using CD-ROM mount point %s\n"
2568"Mounting CD-ROM\n"
2569msgstr ""
a6139f33
CP
2570"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2571"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2572
5ce113f1 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2574msgid "Identifying.. "
a6139f33 2575msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2576
5ce113f1 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2578#, c-format
1169dbfa 2579msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2580msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2581
5ce113f1 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2583#, c-format
2584msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2585msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2586
5ce113f1 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2588msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2589msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2590
5ce113f1 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2592msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2593msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2594
2595#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2597msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2598msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2599
5ce113f1 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2601msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2602msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2603
5ce113f1 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2605#, c-format
2606msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2607msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2608
d1105299 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:707
1b5a6222 2610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2611msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2612
d1105299 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:723
1b5a6222
CP
2614#, c-format
2615msgid ""
1169dbfa 2616"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2617"'%s'\n"
2618msgstr ""
a6139f33
CP
2619"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2620"'%s'\n"
1b5a6222 2621
d1105299 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:727
1b5a6222 2623msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2624msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2625
d1105299 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1b5a6222 2627msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2628msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2629
d1105299 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1169dbfa 2631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2632msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2633
d1105299 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 2635msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2636msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2637
2638#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2639#, c-format
2640msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2641msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2642
2643#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2644#, c-format
2645msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2646msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2647
2648#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2649#, c-format
1169dbfa 2650msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2651msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2654#, c-format
1169dbfa 2655msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2656msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
d1105299
MV
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Preparing %s"
2661msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Unpacking %s"
2666msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Preparing to configure %s"
2671msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2674#, c-format
2675msgid "Configuring %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Installed %s"
2681msgstr " 설치: "
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2684#, c-format
2685msgid "Preparing for removal of %s"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Removing %s"
2691msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2694#, c-format
2695msgid "Removed %s"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2699#, c-format
2700msgid "Preparing for remove with config %s"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2704#, c-format
2705msgid "Removed with config %s"
2706msgstr ""
2707
2708#: methods/rsh.cc:330
2709msgid "Connection closed prematurely"
2710msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"