]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
cd32d098 | 4 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. |
67f393ab | 5 | # |
563fd0ae CP |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
1383887c | 8 | "Project-Id-Version: apt-0.9.11\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
1383887c | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n" |
d4bb5cc7 | 12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d4bb5cc7 | 18 | "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
cd32d098 | 20 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
563fd0ae | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1383887c | 27 | msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 35 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 39 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 43 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 55 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 63 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 67 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 75 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 79 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 95 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 96 | |
55732492 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 101 | |
55732492 DK |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
55732492 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 110 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 111 | |
55732492 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
1383887c | 115 | "Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." |
27b16a2e | 116 | |
55732492 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
64876cf7 | 120 | msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s" |
b6c6b52f | 121 | |
55732492 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 125 | |
55732492 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
134 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 135 | |
55732492 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 139 | |
55732492 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 143 | |
55732492 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 147 | |
55732492 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(không có)" | |
151 | ||
55732492 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
55732492 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 160 | |
55732492 DK |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
64876cf7 | 167 | msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n" |
563fd0ae | 168 | |
55732492 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
d4bb5cc7 | 212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
215 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 216 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 222 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 233 | " -h Trợ giúp này.\n" |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 242 | |
03d7b3cd MV |
243 | #. }}} |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
245 | msgid "" | |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
249 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
250 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n" |
251 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
252 | "Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-" | |
253 | "ROM." | |
03d7b3cd MV |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
cd32d098 | 257 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 258 | |
03d7b3cd | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
cd32d098 | 261 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter" |
563fd0ae | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
ce97dbda | 264 | #, c-format |
b81dbe40 | 265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 266 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 267 | |
03d7b3cd | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 271 | |
c77d6597 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 274 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 275 | |
3f5a581c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 291 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
d4bb5cc7 | 293 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
295 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 298 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
299 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 300 | "\n" |
301 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 302 | " -h Trợ giúp này\n" |
303 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
64876cf7 | 304 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
563fd0ae | 305 | |
55732492 DK |
306 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
307 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
308 | #. The user has to answer with an input matching the | |
309 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
311 | msgid "[Y/n]" | |
312 | msgstr "[C/k]" | |
313 | ||
314 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
315 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
316 | #. The user has to answer with an input matching the | |
317 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
319 | msgid "[y/N]" | |
320 | msgstr "[c/K]" | |
321 | ||
322 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
3f5a581c MV |
324 | msgid "Y" |
325 | msgstr "C" | |
326 | ||
55732492 DK |
327 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
3f5a581c | 329 | msgid "N" |
d4bb5cc7 | 330 | msgstr "K" |
3f5a581c | 331 | |
55732492 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
563fd0ae | 333 | #, c-format |
3f5a581c | 334 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d4bb5cc7 | 335 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" |
3f5a581c | 336 | |
55732492 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
3f5a581c | 338 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1383887c | 339 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" |
3f5a581c | 340 | |
55732492 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
3f5a581c MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "but %s is installed" | |
344 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
345 | ||
55732492 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
3f5a581c MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "but %s is to be installed" | |
349 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
350 | ||
55732492 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
3f5a581c MV |
352 | msgid "but it is not installable" |
353 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
354 | ||
55732492 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
3f5a581c MV |
356 | msgid "but it is a virtual package" |
357 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
358 | ||
55732492 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
360 | msgid "but it is not installed" |
361 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
362 | ||
55732492 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
364 | msgid "but it is not going to be installed" |
365 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
366 | ||
55732492 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
3f5a581c MV |
368 | msgid " or" |
369 | msgstr " hay" | |
370 | ||
55732492 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
3f5a581c MV |
372 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
373 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
374 | ||
55732492 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
3f5a581c | 376 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
d4bb5cc7 | 377 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" |
3f5a581c | 378 | |
55732492 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
3f5a581c MV |
380 | msgid "The following packages have been kept back:" |
381 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
382 | ||
55732492 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
3f5a581c MV |
384 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
385 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 386 | |
55732492 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
3f5a581c MV |
388 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
389 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
390 | ||
55732492 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
3f5a581c MV |
392 | msgid "The following held packages will be changed:" |
393 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
394 | ||
55732492 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
3f5a581c MV |
396 | #, c-format |
397 | msgid "%s (due to %s) " | |
d4bb5cc7 | 398 | msgstr "%s (bởi vì %s) " |
3f5a581c | 399 | |
55732492 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 401 | msgid "" |
3f5a581c MV |
402 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
403 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 404 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
405 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
406 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
563fd0ae | 407 | |
55732492 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
563fd0ae | 409 | #, c-format |
3f5a581c | 410 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
64876cf7 | 411 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " |
563fd0ae | 412 | |
55732492 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
3f5a581c MV |
414 | #, c-format |
415 | msgid "%lu reinstalled, " | |
416 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
e4c80030 | 417 | |
55732492 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
3f5a581c MV |
419 | #, c-format |
420 | msgid "%lu downgraded, " | |
64876cf7 | 421 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " |
563fd0ae | 422 | |
55732492 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
563fd0ae | 424 | #, c-format |
3f5a581c MV |
425 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
426 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 427 | |
55732492 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
3f5a581c MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
431 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 432 | |
55732492 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
3f5a581c MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 436 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" |
563fd0ae | 437 | |
55732492 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
563fd0ae | 439 | #, c-format |
3f5a581c | 440 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 441 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" |
563fd0ae | 442 | |
55732492 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
3f5a581c MV |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1383887c | 446 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" |
3f5a581c | 447 | |
55732492 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
3f5a581c MV |
449 | msgid " [Installed]" |
450 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
451 | ||
55732492 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
3f5a581c MV |
453 | msgid " [Not candidate version]" |
454 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
455 | ||
55732492 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3f5a581c | 457 | msgid "You should explicitly select one to install." |
cd32d098 | 458 | msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài." |
3f5a581c | 459 | |
55732492 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
3f5a581c | 461 | #, c-format |
de5a560a | 462 | msgid "" |
3f5a581c MV |
463 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
464 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
465 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 466 | msgstr "" |
3f5a581c | 467 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
cd32d098 CP |
468 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" |
469 | "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3f5a581c | 470 | |
55732492 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
3f5a581c | 472 | msgid "However the following packages replace it:" |
d4bb5cc7 | 473 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" |
3f5a581c | 474 | |
55732492 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
3f5a581c MV |
476 | #, c-format |
477 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
d4bb5cc7 | 478 | msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" |
3f5a581c | 479 | |
55732492 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
3f5a581c MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
d4bb5cc7 | 483 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" |
3f5a581c MV |
484 | |
485 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
55732492 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
d4bb5cc7 | 487 | #, c-format |
3f5a581c | 488 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
cd32d098 | 489 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n" |
3f5a581c | 490 | |
55732492 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
d4bb5cc7 | 492 | #, c-format |
3f5a581c | 493 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
cd32d098 | 494 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" |
3f5a581c | 495 | |
55732492 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
3f5a581c MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 499 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" |
3f5a581c | 500 | |
55732492 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
3f5a581c MV |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
64876cf7 | 504 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" |
3f5a581c | 505 | |
55732492 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
3f5a581c MV |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
509 | msgstr "" | |
cd32d098 | 510 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" |
3f5a581c | 511 | |
55732492 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
3f5a581c MV |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
64876cf7 | 515 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" |
3f5a581c | 516 | |
55732492 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
3f5a581c MV |
518 | #, c-format |
519 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
cd32d098 | 520 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" |
3f5a581c | 521 | |
55732492 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c MV |
523 | #, c-format |
524 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
d4bb5cc7 | 525 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" |
3f5a581c | 526 | |
55732492 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
3f5a581c MV |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 530 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" |
3f5a581c | 531 | |
55732492 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
d4bb5cc7 | 533 | #, c-format |
3f5a581c | 534 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 535 | msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" |
3f5a581c | 536 | |
55732492 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
3f5a581c MV |
538 | msgid "Correcting dependencies..." |
539 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
540 | ||
55732492 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
3f5a581c | 542 | msgid " failed." |
d4bb5cc7 | 543 | msgstr " gặp lỗi." |
3f5a581c | 544 | |
55732492 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
3f5a581c | 546 | msgid "Unable to correct dependencies" |
cd32d098 | 547 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" |
3f5a581c | 548 | |
55732492 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
3f5a581c | 550 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
cd32d098 | 551 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" |
3f5a581c | 552 | |
55732492 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
3f5a581c | 554 | msgid " Done" |
cd32d098 | 555 | msgstr " Xong" |
3f5a581c | 556 | |
55732492 | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
3f5a581c | 558 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
cd32d098 | 559 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." |
3f5a581c | 560 | |
55732492 | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
3f5a581c | 562 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1383887c | 563 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." |
3f5a581c | 564 | |
55732492 | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
3f5a581c | 566 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
cd32d098 | 567 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" |
3f5a581c | 568 | |
55732492 | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
3f5a581c MV |
570 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
571 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
572 | ||
55732492 DK |
573 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
574 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1383887c | 575 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" |
3f5a581c | 576 | |
55732492 | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
3f5a581c MV |
578 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
579 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
580 | ||
55732492 | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
3f5a581c | 582 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1383887c | 583 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" |
3f5a581c | 584 | |
55732492 | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
3f5a581c | 586 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
cd32d098 | 587 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" |
3f5a581c | 588 | |
55732492 | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
3f5a581c MV |
590 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
591 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
592 | ||
55732492 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
3f5a581c | 594 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
cd32d098 | 595 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" |
3f5a581c | 596 | |
55732492 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
3f5a581c MV |
598 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
599 | msgstr "" | |
cd32d098 | 600 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
3f5a581c MV |
601 | |
602 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
603 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
3f5a581c MV |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 607 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
608 | |
609 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
610 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
3f5a581c MV |
612 | #, c-format |
613 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 614 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
615 | |
616 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
617 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
3f5a581c MV |
619 | #, c-format |
620 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1383887c | 621 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" |
3f5a581c MV |
622 | |
623 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
624 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
3f5a581c MV |
626 | #, c-format |
627 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
d4bb5cc7 | 628 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" |
3f5a581c | 629 | |
55732492 DK |
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
631 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
3f5a581c MV |
632 | #, c-format |
633 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
d4bb5cc7 | 634 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" |
3f5a581c | 635 | |
55732492 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
3f5a581c MV |
637 | #, c-format |
638 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
d4bb5cc7 | 639 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." |
3f5a581c | 640 | |
55732492 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
3f5a581c MV |
642 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
643 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
644 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
645 | "kể." | |
3f5a581c | 646 | |
55971004 MV |
647 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
648 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
3f5a581c | 650 | msgid "Yes, do as I say!" |
d4bb5cc7 | 651 | msgstr "Có, làm đi!" |
3f5a581c | 652 | |
55732492 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
3f5a581c MV |
654 | #, c-format |
655 | msgid "" | |
656 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
657 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
658 | " ?] " | |
659 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
660 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
661 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3f5a581c | 662 | "?]" |
563fd0ae | 663 | |
55732492 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
3f5a581c MV |
665 | msgid "Abort." |
666 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 667 | |
55732492 DK |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
669 | msgid "Do you want to continue?" | |
670 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
563fd0ae | 671 | |
55732492 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
563fd0ae | 673 | #, c-format |
3f5a581c | 674 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
64876cf7 | 675 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" |
563fd0ae | 676 | |
55732492 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
3f5a581c MV |
678 | msgid "Some files failed to download" |
679 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 680 | |
55732492 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
3f5a581c | 682 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1383887c | 683 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" |
3f5a581c | 684 | |
55732492 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 686 | msgid "" |
3f5a581c MV |
687 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
688 | "missing?" | |
de5a560a | 689 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 690 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
cd32d098 CP |
691 | "nhật)\n" |
692 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 693 | |
55732492 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
3f5a581c MV |
695 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
696 | msgstr "" | |
cd32d098 | 697 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." |
563fd0ae | 698 | |
55732492 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
700 | msgid "Unable to correct missing packages." |
701 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 702 | |
55732492 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
3f5a581c MV |
704 | msgid "Aborting install." |
705 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
de5a560a | 706 | |
55732492 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
3f5a581c MV |
708 | msgid "" |
709 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
710 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
711 | msgid_plural "" | |
712 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
713 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
714 | msgstr[0] "" | |
715 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
716 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 717 | |
55732492 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
3f5a581c | 719 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
cd32d098 | 720 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." |
3f5a581c | 721 | |
55732492 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
3f5a581c | 724 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
d4bb5cc7 | 725 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 726 | |
55732492 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
3f5a581c | 729 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
cd32d098 | 730 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" |
de5a560a | 731 | |
3f5a581c | 732 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
3f5a581c MV |
734 | #, c-format |
735 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
d4bb5cc7 | 736 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 737 | |
55732492 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
3f5a581c MV |
739 | msgid "The update command takes no arguments" |
740 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 741 | |
55732492 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
3f5a581c MV |
743 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
744 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 745 | |
55732492 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
3f5a581c MV |
747 | msgid "" |
748 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
749 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
752 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 753 | |
3f5a581c MV |
754 | #. |
755 | #. if (Packages == 1) | |
756 | #. { | |
757 | #. c1out << endl; | |
758 | #. c1out << | |
759 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
760 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
761 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
762 | #. } | |
763 | #. | |
55732492 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
3f5a581c | 765 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
cd32d098 | 766 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" |
563fd0ae | 767 | |
55732492 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
3f5a581c | 769 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
cd32d098 | 770 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" |
563fd0ae | 771 | |
55732492 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
3f5a581c MV |
773 | msgid "" |
774 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
775 | msgid_plural "" | |
776 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
777 | "required:" | |
778 | msgstr[0] "" | |
64876cf7 | 779 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" |
563fd0ae | 780 | |
55732492 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
de5a560a | 782 | #, c-format |
3f5a581c MV |
783 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
784 | msgid_plural "" | |
785 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
64876cf7 | 786 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" |
563fd0ae | 787 | |
55732492 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
789 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
790 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
d4bb5cc7 | 791 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." |
563fd0ae | 792 | |
55732492 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
3f5a581c | 794 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
cd32d098 | 795 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" |
563fd0ae | 796 | |
55732492 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
3f5a581c | 798 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
cd32d098 | 799 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" |
563fd0ae | 800 | |
55732492 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c MV |
802 | msgid "" |
803 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
804 | "solution)." | |
805 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
806 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
807 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
563fd0ae | 808 | |
55732492 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
3f5a581c MV |
810 | msgid "" |
811 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
812 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
813 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
814 | "or been moved out of Incoming." | |
815 | msgstr "" | |
cd32d098 | 816 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" |
1383887c | 817 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" |
64876cf7 | 818 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" |
1383887c | 819 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." |
3f5a581c | 820 | |
55732492 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
3f5a581c MV |
822 | msgid "Broken packages" |
823 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
824 | ||
55732492 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
3f5a581c MV |
826 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
827 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
828 | ||
55732492 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
3f5a581c | 830 | msgid "Suggested packages:" |
d4bb5cc7 | 831 | msgstr "Các gói đề nghị:" |
3f5a581c | 832 | |
55732492 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
3f5a581c MV |
834 | msgid "Recommended packages:" |
835 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
836 | ||
55732492 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 838 | #, c-format |
3f5a581c MV |
839 | msgid "Couldn't find package %s" |
840 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 841 | |
55732492 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 843 | #, c-format |
3f5a581c | 844 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 845 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" |
563fd0ae | 846 | |
55732492 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
848 | msgid "" |
849 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
850 | "instead." | |
851 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
852 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' " |
853 | "để thay thế." | |
3f5a581c | 854 | |
55732492 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
3f5a581c MV |
856 | msgid "Calculating upgrade... " |
857 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
858 | ||
55732492 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c | 860 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 861 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 862 | |
55732492 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
3f5a581c | 864 | msgid "Done" |
cd32d098 | 865 | msgstr "Xong" |
3f5a581c | 866 | |
55732492 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
3f5a581c | 868 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d4bb5cc7 | 869 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" |
3f5a581c | 870 | |
55732492 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
3f5a581c MV |
872 | msgid "Unable to lock the download directory" |
873 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
874 | ||
55732492 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
de5a560a | 876 | #, c-format |
3f5a581c | 877 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
d4bb5cc7 | 878 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" |
563fd0ae | 879 | |
55732492 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
563fd0ae | 881 | #, c-format |
3f5a581c | 882 | msgid "Downloading %s %s" |
d4bb5cc7 | 883 | msgstr "Đang tải về %s %s" |
563fd0ae | 884 | |
55732492 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
3f5a581c | 886 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
cd32d098 | 887 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" |
563fd0ae | 888 | |
55732492 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
563fd0ae | 890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
891 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
892 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 893 | |
55732492 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
3f5a581c MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "" | |
897 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
898 | "%s\n" | |
899 | msgstr "" | |
1383887c | 900 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
d4bb5cc7 | 901 | "“%s” tại:\n" |
3f5a581c | 902 | "%s\n" |
563fd0ae | 903 | |
55732492 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
d4bb5cc7 | 905 | #, c-format |
3f5a581c MV |
906 | msgid "" |
907 | "Please use:\n" | |
908 | "bzr branch %s\n" | |
909 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
910 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 911 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
912 | "bzr branch %s\n" | |
913 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
563fd0ae | 914 | |
55732492 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
3f5a581c | 917 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 918 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" |
563fd0ae | 919 | |
55732492 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
3f5a581c | 922 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
cd32d098 | 923 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" |
563fd0ae | 924 | |
3f5a581c MV |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
929 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
930 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 931 | |
3f5a581c MV |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
3f5a581c MV |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 937 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" |
563fd0ae | 938 | |
55732492 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
3f5a581c MV |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Fetch source %s\n" | |
cd32d098 | 942 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" |
563fd0ae | 943 | |
55732492 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
3f5a581c | 945 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1383887c | 946 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." |
563fd0ae | 947 | |
55732492 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
950 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
951 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 952 | |
55732492 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
3f5a581c MV |
954 | #, c-format |
955 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
d4bb5cc7 | 956 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 957 | |
55732492 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
563fd0ae | 959 | #, c-format |
3f5a581c | 960 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
cd32d098 | 961 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" |
563fd0ae | 962 | |
55732492 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
563fd0ae | 964 | #, c-format |
3f5a581c | 965 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
cd32d098 | 966 | msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 967 | |
55732492 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
3f5a581c MV |
969 | msgid "Child process failed" |
970 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
67f393ab | 971 | |
55732492 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
3f5a581c | 973 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
c77d6597 | 974 | msgstr "" |
3f5a581c | 975 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" |
c77d6597 | 976 | |
55732492 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
563fd0ae | 978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
979 | msgid "" |
980 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
981 | "Architectures for setup" | |
982 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 983 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
984 | "Architectures để cài đặt" | |
67f393ab | 985 | |
55732492 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
563fd0ae | 987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
988 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
989 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 990 | |
55732492 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
563fd0ae | 992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
993 | msgid "%s has no build depends.\n" |
994 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 995 | |
55732492 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
d4bb5cc7 | 997 | #, c-format |
3f5a581c MV |
998 | msgid "" |
999 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1000 | "packages" | |
d4bb5cc7 | 1001 | msgstr "" |
1002 | "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" | |
563fd0ae | 1003 | |
55732492 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
3f5a581c MV |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "" | |
1007 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1008 | "found" | |
1383887c TNQ |
1009 | msgstr "" |
1010 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 1011 | |
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
3f5a581c MV |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1015 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
1016 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " |
1017 | "quá mới" | |
563fd0ae | 1018 | |
55732492 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
d4bb5cc7 | 1020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1021 | msgid "" |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1024 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1025 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
1026 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
de5a560a | 1027 | |
55732492 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
d4bb5cc7 | 1029 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1030 | msgid "" |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
d4bb5cc7 | 1033 | msgstr "" |
1034 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
1035 | "ứng cử" | |
de5a560a | 1036 | |
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
3f5a581c MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1040 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
de5a560a | 1041 | |
55732492 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
3f5a581c MV |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1045 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
de5a560a | 1046 | |
55732492 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
3f5a581c MV |
1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1049 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
de5a560a | 1050 | |
55732492 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
d4bb5cc7 | 1052 | #, c-format |
3f5a581c | 1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
d4bb5cc7 | 1054 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" |
de5a560a | 1055 | |
55732492 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
3f5a581c | 1057 | msgid "Supported modules:" |
64876cf7 | 1058 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" |
de5a560a | 1059 | |
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
3f5a581c MV |
1061 | msgid "" |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1076 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1077 | " source - Download source archives\n" | |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1105 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1106 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1107 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
3f5a581c | 1108 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1109 | "get: lấy\n" |
1110 | "install: cài đặt\n" | |
1111 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
1112 | "source: nguồn\n" | |
3f5a581c | 1113 | "\n" |
1383887c TNQ |
1114 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " |
1115 | "phần mềm.\n" | |
3f5a581c MV |
1116 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" |
1117 | "\n" | |
1118 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 1119 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" |
1383887c | 1120 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" |
d4bb5cc7 | 1121 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" |
1122 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
1123 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
cd32d098 | 1124 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" |
d4bb5cc7 | 1125 | " source - Tải về kho nguồn\n" |
1126 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" | |
1383887c TNQ |
1127 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" |
1128 | "get(8)\n" | |
d4bb5cc7 | 1129 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" |
1383887c | 1130 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" |
d4bb5cc7 | 1131 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" |
1132 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
1133 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
1134 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
3f5a581c MV |
1135 | "\n" |
1136 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1137 | " -h Trợ giúp này.\n" |
64876cf7 | 1138 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" |
d4bb5cc7 | 1139 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" |
64876cf7 CP |
1140 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" |
1141 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
1142 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
d4bb5cc7 | 1143 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" |
64876cf7 | 1144 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" |
d4bb5cc7 | 1145 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" |
1146 | " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
1147 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
1148 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1149 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1150 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
1151 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
cd32d098 | 1152 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1153 | |
55732492 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
67f393ab | 1155 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1156 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1157 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1158 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1159 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1160 | msgstr "" |
64876cf7 CP |
1161 | "GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n" |
1162 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1163 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1164 | " nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!" | |
563fd0ae | 1165 | |
3f5a581c MV |
1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1167 | msgid "Hit " | |
1168 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1169 | |
3f5a581c MV |
1170 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1171 | msgid "Get:" | |
1172 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1173 | |
3f5a581c MV |
1174 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1175 | msgid "Ign " | |
1176 | msgstr "Bỏq " | |
563fd0ae | 1177 | |
3f5a581c MV |
1178 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1179 | msgid "Err " | |
1180 | msgstr "Lỗi " | |
b6c6b52f | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
ce97dbda | 1183 | #, c-format |
3f5a581c | 1184 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
cd32d098 | 1185 | msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n" |
b6c6b52f | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1188 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1189 | msgid " [Working]" |
1190 | msgstr " [Hoạt động]" | |
b6c6b52f | 1191 | |
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1195 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1196 | " '%s'\n" | |
1197 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1198 | msgstr "" |
cd32d098 | 1199 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n" |
d4bb5cc7 | 1200 | " “%s”\n" |
1201 | "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" | |
b6c6b52f | 1202 | |
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
d4bb5cc7 | 1204 | #, c-format |
3f5a581c | 1205 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1206 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" |
b6c6b52f | 1207 | |
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
d4bb5cc7 | 1209 | #, c-format |
3f5a581c | 1210 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1211 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" |
b6c6b52f | 1212 | |
3f5a581c | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
d4bb5cc7 | 1214 | #, c-format |
3f5a581c | 1215 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1216 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" |
b6c6b52f | 1217 | |
3f5a581c | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
d4bb5cc7 | 1219 | #, c-format |
3f5a581c | 1220 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
cd32d098 | 1221 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" |
b6c6b52f | 1222 | |
3f5a581c | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
d4bb5cc7 | 1224 | #, c-format |
3f5a581c | 1225 | msgid "%s was already not hold.\n" |
cd32d098 | 1226 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" |
c3bbfb87 | 1227 | |
5caefc91 | 1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
b6c6b52f | 1231 | #, c-format |
3f5a581c | 1232 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
cd32d098 | 1233 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" |
67f393ab | 1234 | |
5caefc91 | 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
d4bb5cc7 | 1236 | #, c-format |
3f5a581c | 1237 | msgid "%s set on hold.\n" |
cd32d098 | 1238 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" |
67f393ab | 1239 | |
5caefc91 | 1240 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
d4bb5cc7 | 1241 | #, c-format |
3f5a581c | 1242 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
d4bb5cc7 | 1243 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" |
563fd0ae | 1244 | |
5caefc91 | 1245 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1246 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
cd32d098 CP |
1247 | msgstr "" |
1248 | "Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?" | |
563fd0ae | 1249 | |
5caefc91 | 1250 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1251 | msgid "" |
1252 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1255 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1256 | "\n" |
1257 | "Commands:\n" | |
1258 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1259 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "Options:\n" | |
1262 | " -h This help text.\n" | |
1263 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1264 | " -qq No output except for errors\n" | |
1265 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1266 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
563fd0ae | 1270 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1271 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
1272 | "\n" | |
1273 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
1274 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
1275 | "dấu.\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Lệnh:\n" | |
cd32d098 | 1278 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" |
d4bb5cc7 | 1279 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" |
1280 | "\n" | |
1281 | "Tùy chọn:\n" | |
1282 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
64876cf7 | 1283 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" |
d4bb5cc7 | 1284 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" |
1285 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
64876cf7 | 1286 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" |
d4bb5cc7 | 1287 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" |
1288 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1289 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
1290 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 1291 | |
3f5a581c | 1292 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 1293 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1294 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1295 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1296 | |
3f5a581c | 1297 | #: methods/cdrom.cc:212 |
563fd0ae | 1298 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1299 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1300 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
563fd0ae | 1301 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1302 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " |
1383887c | 1303 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." |
563fd0ae | 1304 | |
3f5a581c MV |
1305 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1306 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
cd32d098 | 1307 | msgstr "CD-ROM sai" |
563fd0ae | 1308 | |
3f5a581c | 1309 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 1310 | #, c-format |
3f5a581c | 1311 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
cd32d098 | 1312 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." |
563fd0ae | 1313 | |
3f5a581c MV |
1314 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1315 | msgid "Disk not found." | |
cd32d098 | 1316 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." |
563fd0ae | 1317 | |
55732492 | 1318 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1319 | msgid "File not found" |
1320 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1321 | |
3f5a581c MV |
1322 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1323 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1324 | msgid "Failed to stat" | |
cd32d098 | 1325 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" |
563fd0ae | 1326 | |
3f5a581c MV |
1327 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1328 | msgid "Failed to set modification time" | |
cd32d098 | 1329 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" |
563fd0ae | 1330 | |
3f5a581c MV |
1331 | #: methods/file.cc:47 |
1332 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
64876cf7 | 1333 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" |
4948a1ba | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1336 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1337 | msgid "Logging in" | |
d4bb5cc7 | 1338 | msgstr "Đang đăng nhập vào" |
4948a1ba | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:179 |
1341 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1342 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
de5a560a | 1343 | |
3f5a581c MV |
1344 | #: methods/ftp.cc:184 |
1345 | msgid "Unable to determine the local name" | |
64876cf7 | 1346 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" |
de5a560a | 1347 | |
3f5a581c | 1348 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1349 | #, c-format |
3f5a581c | 1350 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
d4bb5cc7 | 1351 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" |
8e947fe1 | 1352 | |
3f5a581c | 1353 | #: methods/ftp.cc:221 |
ce97dbda | 1354 | #, c-format |
3f5a581c | 1355 | msgid "USER failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1356 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
a0895a74 | 1357 | |
3f5a581c | 1358 | #: methods/ftp.cc:228 |
0fd68707 | 1359 | #, c-format |
3f5a581c | 1360 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1361 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
de5a560a | 1362 | |
3f5a581c | 1363 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1364 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1365 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1366 | "is empty." | |
67f393ab | 1367 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1368 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
1369 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
c3bbfb87 | 1370 | |
3f5a581c | 1371 | #: methods/ftp.cc:276 |
c3bbfb87 | 1372 | #, c-format |
3f5a581c | 1373 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1374 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
c3bbfb87 | 1375 | |
3f5a581c MV |
1376 | #: methods/ftp.cc:302 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
cd32d098 | 1379 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
563fd0ae | 1380 | |
55732492 | 1381 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1382 | msgid "Connection timeout" |
1383 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:346 |
1386 | msgid "Server closed the connection" | |
1387 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1388 | |
55732492 DK |
1389 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1391 | msgid "Read error" |
1392 | msgstr "Lỗi đọc" | |
41ef0ae8 | 1393 | |
3f5a581c MV |
1394 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1395 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1396 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1399 | msgid "Protocol corruption" | |
1400 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 1401 | |
55732492 DK |
1402 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1405 | msgid "Write error" |
1406 | msgstr "Lỗi ghi" | |
563fd0ae | 1407 | |
55732492 | 1408 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Could not create a socket" |
1410 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
563fd0ae | 1411 | |
55732492 | 1412 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1414 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
b6c6b52f | 1415 | |
55732492 | 1416 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Could not connect passive socket." |
1418 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
b6c6b52f | 1419 | |
55732492 | 1420 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1421 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1422 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
27b16a2e | 1423 | |
55732492 | 1424 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1425 | msgid "Could not bind a socket" |
1426 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
67f393ab | 1427 | |
55732492 | 1428 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "Could not listen on the socket" |
1430 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1431 | |
55732492 | 1432 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1434 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1435 | |
55732492 | 1436 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c | 1437 | msgid "Unable to send PORT command" |
d4bb5cc7 | 1438 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" |
67f393ab | 1439 | |
55732492 | 1440 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
cd32d098 | 1443 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" |
b81dbe40 | 1444 | |
55732492 | 1445 | #: methods/ftp.cc:807 |
897e3c7b | 1446 | #, c-format |
3f5a581c | 1447 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
cd32d098 | 1448 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" |
897e3c7b | 1449 | |
55732492 | 1450 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Data socket connect timed out" |
1452 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
67f393ab | 1453 | |
55732492 | 1454 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Unable to accept connection" |
1456 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1457 | |
55732492 | 1458 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c | 1459 | msgid "Problem hashing file" |
cd32d098 | 1460 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" |
b6c6b52f | 1461 | |
55732492 | 1462 | #: methods/ftp.cc:886 |
b6c6b52f | 1463 | #, c-format |
3f5a581c | 1464 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1465 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" |
b6c6b52f | 1466 | |
55732492 | 1467 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "Data socket timed out" |
1469 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1470 | |
55732492 | 1471 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 1472 | #, c-format |
3f5a581c | 1473 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1474 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" |
563fd0ae | 1475 | |
3f5a581c | 1476 | #. Get the files information |
55732492 | 1477 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Query" |
1479 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1480 | |
55732492 | 1481 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Unable to invoke " |
1483 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1484 | |
1f73a3d8 | 1485 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 1486 | #, c-format |
3f5a581c | 1487 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
cd32d098 | 1488 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" |
563fd0ae | 1489 | |
1f73a3d8 | 1490 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1493 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1494 | |
1f73a3d8 | 1495 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1496 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1497 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1498 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1499 | |
1f73a3d8 | 1500 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1501 | #, c-format |
3f5a581c | 1502 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
cd32d098 | 1503 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." |
563fd0ae | 1504 | |
1f73a3d8 | 1505 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 1506 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1507 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1508 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1509 | |
1f73a3d8 | 1510 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1511 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1512 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1513 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1514 | |
3f5a581c MV |
1515 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1516 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1517 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Connecting to %s" | |
cd32d098 | 1520 | msgstr "Đang kết nối đến %s" |
563fd0ae | 1521 | |
1f73a3d8 | 1522 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
cd32d098 | 1525 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" |
563fd0ae | 1526 | |
1f73a3d8 | 1527 | #: methods/connect.cc:205 |
27b16a2e | 1528 | #, c-format |
3f5a581c | 1529 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
cd32d098 | 1530 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" |
27b16a2e | 1531 | |
1f73a3d8 | 1532 | #: methods/connect.cc:209 |
cd32d098 | 1533 | #, c-format |
c1b21367 | 1534 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
cd32d098 | 1535 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1536 | |
1537 | #: methods/connect.cc:211 | |
de5a560a | 1538 | #, c-format |
3f5a581c | 1539 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
cd32d098 | 1540 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" |
563fd0ae | 1541 | |
1f73a3d8 | 1542 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1543 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1544 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1545 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 1546 | |
55732492 | 1547 | #: methods/gpgv.cc:167 |
27b16a2e | 1548 | msgid "" |
3f5a581c | 1549 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
cd32d098 | 1550 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" |
27b16a2e | 1551 | |
55732492 | 1552 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1554 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 1555 | |
55732492 | 1556 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1557 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1558 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1559 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
27b16a2e | 1560 | |
03d7b3cd | 1561 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1562 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "" | |
1565 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1566 | "authentication?)" | |
1567 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
1568 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1569 | "không?)" | |
03d7b3cd | 1570 | |
55732492 | 1571 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1572 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1573 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
563fd0ae | 1574 | |
55732492 | 1575 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c | 1576 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
cd32d098 | 1577 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" |
563fd0ae | 1578 | |
55732492 | 1579 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1580 | msgid "" |
1581 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1582 | "available:\n" | |
1583 | msgstr "" | |
cd32d098 | 1584 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
563fd0ae | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/gzip.cc:65 |
1587 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
d4bb5cc7 | 1588 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" |
563fd0ae | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:394 |
1591 | msgid "Waiting for headers" | |
1383887c | 1592 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." |
563fd0ae | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:544 |
1595 | msgid "Bad header line" | |
1596 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
897e3c7b | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1599 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
d4bb5cc7 | 1600 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" |
563fd0ae | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:606 |
1603 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1604 | msgstr "" |
1383887c | 1605 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
3f5a581c | 1606 | "hợp lệ" |
563fd0ae | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:621 |
1609 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
09d057db | 1610 | msgstr "" |
cd32d098 | 1611 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
3f5a581c | 1612 | "hợp lệ" |
09d057db | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:623 |
1615 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1383887c | 1616 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" |
563fd0ae | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:647 |
1619 | msgid "Unknown date format" | |
cd32d098 | 1620 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" |
563fd0ae | 1621 | |
55732492 | 1622 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Select failed" |
1624 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
67f393ab | 1625 | |
55732492 | 1626 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Connection timed out" |
1628 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1629 | |
55732492 | 1630 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c | 1631 | msgid "Error writing to output file" |
1383887c | 1632 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" |
3f5a581c | 1633 | |
55732492 | 1634 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Error writing to file" |
1636 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 1637 | |
55732492 | 1638 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c | 1639 | msgid "Error writing to the file" |
cd32d098 | 1640 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" |
563fd0ae | 1641 | |
55732492 | 1642 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c | 1643 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
64876cf7 | 1644 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" |
de5a560a | 1645 | |
55732492 | 1646 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Error reading from server" |
1648 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
c77d6597 | 1649 | |
55732492 | 1650 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Bad header data" |
1652 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
27b16a2e | 1653 | |
55732492 | 1654 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Connection failed" |
1656 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
27b16a2e | 1657 | |
55732492 | 1658 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Internal error" |
1660 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
27b16a2e | 1661 | |
3f5a581c MV |
1662 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1663 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1664 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1665 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1668 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Unable to read %s" | |
1671 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1672 | |
55732492 DK |
1673 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1674 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1675 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1676 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Unable to change to %s" | |
1679 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d4bb5cc7 | 1686 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" |
27b16a2e | 1687 | |
3f5a581c MV |
1688 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1689 | #. and provide a config option to define that default | |
1690 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1691 | #, c-format |
3f5a581c | 1692 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
d4bb5cc7 | 1693 | msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" |
27b16a2e | 1694 | |
03d7b3cd | 1695 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1696 | #, c-format |
03d7b3cd | 1697 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
cd32d098 | 1698 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'" |
03d7b3cd MV |
1699 | |
1700 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1703 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #: methods/rred.cc:491 |
1706 | #, c-format | |
27b16a2e | 1707 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1708 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1709 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1710 | msgstr "" |
cd32d098 | 1711 | "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng." |
27b16a2e | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: methods/rred.cc:496 |
1714 | #, c-format | |
67f393ab | 1715 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1716 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1717 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1718 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1719 | "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1720 | "miếng vá bị hỏng." | |
3f5a581c MV |
1721 | |
1722 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1724 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1725 | ||
55732492 | 1726 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" |
1728 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: dselect/install:32 |
1731 | msgid "Bad default setting!" | |
cd32d098 | 1732 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1733 | |
8f30b478 | 1734 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1735 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1736 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1737 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1738 | |
8f30b478 | 1739 | #: dselect/install:91 |
1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
cd32d098 | 1741 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1742 | |
1743 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1744 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1745 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1746 | |
8f30b478 | 1747 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1748 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1749 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1750 | |
8f30b478 | 1751 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1752 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1753 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1754 | |
8f30b478 | 1755 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1756 | msgid "" |
1757 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1758 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1759 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1760 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1761 | |
67f393ab | 1762 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1763 | msgid "Merging available information" |
cd32d098 | 1764 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..." |
563fd0ae | 1765 | |
3f5a581c | 1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1769 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1772 | msgid "" | |
1773 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1776 | "from debian packages\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "Options:\n" | |
1779 | " -h This help text\n" | |
1780 | " -t Set the temp dir\n" | |
1781 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1782 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1783 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1784 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c | 1785 | "\n" |
1383887c TNQ |
1786 | "[extract: rút trích;\n" |
1787 | "templates: mẫu]\n" | |
3f5a581c MV |
1788 | "\n" |
1789 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1790 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1793 | " -h Trợ giúp này\n" |
1794 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
64876cf7 | 1795 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" |
d4bb5cc7 | 1796 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" |
64876cf7 | 1797 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
563fd0ae | 1798 | |
03d7b3cd | 1799 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
563fd0ae | 1800 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Unable to write to %s" |
1802 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1803 | |
3f5a581c MV |
1804 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1805 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1806 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1807 | |
cd45554e | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "Package extension list is too long" |
1810 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1811 | |
3f5a581c | 1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
563fd0ae | 1815 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1816 | msgid "Error processing directory %s" |
1817 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1818 | |
cd45554e | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Source extension list is too long" |
1821 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1822 | |
cd45554e | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Error writing header to contents file" |
1825 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1826 | |
cd45554e | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
563fd0ae | 1828 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1829 | msgid "Error processing contents %s" |
1830 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1831 | |
cd45554e | 1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1833 | msgid "" |
1834 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1835 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1837 | " contents path\n" | |
1838 | " release path\n" | |
1839 | " generate config [groups]\n" | |
1840 | " clean config\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1843 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1844 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1847 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1848 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1849 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1852 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1855 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1856 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1857 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1858 | "Debian archive:\n" | |
1859 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1860 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "Options:\n" | |
1863 | " -h This help text\n" | |
1864 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1865 | " -s=? Source override file\n" | |
1866 | " -q Quiet\n" | |
1867 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1868 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1869 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1870 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1871 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1872 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1873 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
3f5a581c MV |
1874 | "\n" |
1875 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1876 | "\n" | |
64876cf7 CP |
1877 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" |
1878 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1879 | " contents path\n" | |
1880 | " release path\n" | |
1881 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1882 | " clean config\n" | |
3f5a581c | 1883 | "\n" |
64876cf7 | 1884 | "(packages: những gói;\n" |
d4bb5cc7 | 1885 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" |
1886 | "sources: những nguồn;\n" | |
1887 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
64876cf7 | 1888 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" |
d4bb5cc7 | 1889 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" |
64876cf7 | 1890 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" |
d4bb5cc7 | 1891 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" |
3f5a581c MV |
1892 | "\n" |
1893 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
64876cf7 CP |
1894 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" |
1895 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3f5a581c MV |
1896 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" |
1897 | "\n" | |
1898 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1899 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1900 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1901 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
d4bb5cc7 | 1904 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" |
3f5a581c MV |
1905 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" |
1906 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1907 | "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" |
3f5a581c MV |
1908 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " |
1909 | "quy,\n" | |
1910 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1911 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1912 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1913 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1914 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1915 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Tùy chọn:\n" | |
64876cf7 CP |
1918 | " -h _Trợ giúp_ này\n" |
1919 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1920 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
1921 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1922 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1923 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1924 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1925 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1926 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
563fd0ae | 1927 | |
cd45554e | 1928 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c | 1929 | msgid "No selections matched" |
cd32d098 | 1930 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" |
67f393ab | 1931 | |
cd45554e | 1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
563fd0ae | 1933 | #, c-format |
3f5a581c | 1934 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d4bb5cc7 | 1935 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." |
563fd0ae | 1936 | |
3f5a581c MV |
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
64876cf7 | 1940 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." |
563fd0ae | 1941 | |
3f5a581c | 1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1945 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1948 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1949 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1950 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1951 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1952 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1953 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1958 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1959 | |
cd45554e MV |
1960 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1961 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
563fd0ae | 1962 | #, c-format |
3f5a581c | 1963 | msgid "Failed to stat %s" |
cd32d098 | 1964 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" |
3f5a581c MV |
1965 | |
1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1967 | msgid "Archive has no control record" | |
1968 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1969 | |
3f5a581c MV |
1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1971 | msgid "Unable to get a cursor" | |
cd32d098 | 1972 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" |
563fd0ae | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
563fd0ae | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1977 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
cd32d098 | 1982 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" |
563fd0ae | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c | 1985 | msgid "E: " |
64876cf7 | 1986 | msgstr "L: " |
563fd0ae | 1987 | |
c1b21367 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1989 | msgid "W: " |
1990 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1991 | |
c1b21367 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1993 | msgid "E: Errors apply to file " |
1994 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1995 | |
c1b21367 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
563fd0ae | 1997 | #, c-format |
3f5a581c | 1998 | msgid "Failed to resolve %s" |
cd32d098 | 1999 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" |
563fd0ae | 2000 | |
c1b21367 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2002 | msgid "Tree walking failed" |
2003 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 2004 | |
c1b21367 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0ab254 | 2006 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "Failed to open %s" |
2008 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2009 | |
c1b21367 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
563fd0ae | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2013 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 2014 | |
c1b21367 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2016 | #, c-format |
3f5a581c | 2017 | msgid "Failed to readlink %s" |
64876cf7 | 2018 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" |
897e3c7b | 2019 | |
c1b21367 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2022 | msgid "Failed to unlink %s" |
2023 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 2024 | |
c1b21367 | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2026 | #, c-format |
3f5a581c | 2027 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
64876cf7 | 2028 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" |
2a8a592d | 2029 | |
c1b21367 | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
563fd0ae | 2031 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2032 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2033 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 2034 | |
c1b21367 | 2035 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2036 | msgid "Archive had no package field" |
2037 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 2038 | |
cd45554e | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
563fd0ae | 2040 | #, c-format |
3f5a581c | 2041 | msgid " %s has no override entry\n" |
cd32d098 | 2042 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" |
563fd0ae | 2043 | |
cd45554e | 2044 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2045 | #, c-format |
2046 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
d4bb5cc7 | 2047 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" |
563fd0ae | 2048 | |
cd45554e | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
cd32d098 | 2052 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" |
563fd0ae | 2053 | |
cd45554e | 2054 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
cd32d098 | 2057 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" |
563fd0ae | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2060 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2061 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Unable to open %s" | |
2066 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2067 | |
3f5a581c | 2068 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
d4bb5cc7 | 2069 | #, c-format |
3f5a581c | 2070 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
d4bb5cc7 | 2071 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" |
563fd0ae | 2072 | |
3f5a581c | 2073 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
d4bb5cc7 | 2074 | #, c-format |
3f5a581c | 2075 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
d4bb5cc7 | 2076 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" |
563fd0ae | 2077 | |
3f5a581c | 2078 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
d4bb5cc7 | 2079 | #, c-format |
3f5a581c | 2080 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
d4bb5cc7 | 2081 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" |
563fd0ae | 2082 | |
3f5a581c | 2083 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2084 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2085 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2086 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2087 | |
3f5a581c | 2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2089 | #, c-format |
3f5a581c | 2090 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d4bb5cc7 | 2091 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" |
563fd0ae | 2092 | |
3f5a581c | 2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2094 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2095 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2096 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2097 | |
3f5a581c MV |
2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2099 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2100 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2103 | msgid "Failed to fork" | |
cd32d098 | 2104 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" |
563fd0ae | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2107 | msgid "Compress child" | |
d4bb5cc7 | 2108 | msgstr "Nén con" |
67f393ab | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
cd32d098 | 2113 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" |
67f393ab | 2114 | |
3f5a581c MV |
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2116 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
cd32d098 | 2117 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" |
67f393ab | 2118 | |
3f5a581c MV |
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2120 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
cd32d098 | 2121 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" |
67f393ab | 2122 | |
3f5a581c MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2126 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2127 | |
cd45554e | 2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2131 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2134 | msgid "" | |
3999d158 | 2135 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2136 | "\n" |
3999d158 | 2137 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2138 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2139 | "\n" | |
2140 | "Options:\n" | |
2141 | " -h This help text.\n" | |
2142 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2143 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2144 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2145 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2146 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2147 | "\n" |
d4bb5cc7 | 2148 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" |
2149 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2150 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3999d158 DK |
2151 | "\n" |
2152 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2153 | " -h Trợ giúp này.\n" |
64876cf7 | 2154 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" |
d4bb5cc7 | 2155 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" |
64876cf7 | 2156 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2159 | msgid "Unknown package record!" | |
1383887c | 2160 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" |
67f393ab | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2167 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2168 | "\n" | |
2169 | "Options:\n" | |
2170 | " -h This help text\n" | |
2171 | " -s Use source file sorting\n" | |
2172 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2173 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2174 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2175 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2176 | "\n" |
2177 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2178 | "\n" | |
2179 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
64876cf7 | 2180 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n" |
3f5a581c MV |
2181 | "\n" |
2182 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2183 | " -h Trợ giúp_ này\n" |
2184 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2185 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
64876cf7 | 2186 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
67f393ab | 2187 | |
03d7b3cd | 2188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c | 2189 | msgid "Failed to create pipes" |
cd32d098 | 2190 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" |
67f393ab | 2191 | |
03d7b3cd | 2192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Failed to exec gzip " |
2194 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2195 | |
03d7b3cd | 2196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Corrupted archive" |
2198 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2199 | |
03d7b3cd | 2200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2202 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2203 | |
03d7b3cd | 2204 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
3f5a581c | 2206 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d4bb5cc7 | 2207 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" |
563fd0ae | 2208 | |
3f5a581c MV |
2209 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2210 | msgid "Invalid archive signature" | |
2211 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2214 | msgid "Error reading archive member header" | |
1383887c | 2215 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c | 2217 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
3f5a581c | 2219 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1383887c | 2220 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" |
67f393ab | 2221 | |
3f5a581c MV |
2222 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2223 | msgid "Invalid archive member header" | |
1383887c | 2224 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" |
67f393ab | 2225 | |
55732492 | 2226 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "Archive is too short" |
2228 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2229 | ||
55732492 | 2230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2232 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2233 | |
3f5a581c MV |
2234 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2235 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2236 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2239 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
64876cf7 | 2240 | msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!" |
67f393ab | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2243 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
64876cf7 | 2244 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi" |
563fd0ae | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2247 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2248 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2249 | |
3f5a581c | 2250 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2253 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2254 | |
3f5a581c | 2255 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2257 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2258 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2259 | |
3f5a581c | 2260 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
3f5a581c | 2262 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d4bb5cc7 | 2263 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" |
563fd0ae | 2264 | |
3f5a581c | 2265 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
3f5a581c | 2267 | msgid "Failed to write file %s" |
d4bb5cc7 | 2268 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2269 | |
3f5a581c | 2270 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
3f5a581c | 2272 | msgid "Failed to close file %s" |
d4bb5cc7 | 2273 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2274 | |
cd45554e | 2275 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "The path %s is too long" |
2278 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2283 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
ce97dbda | 2286 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2287 | msgid "The directory %s is diverted" |
2288 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ce97dbda | 2291 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2293 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c | 2296 | msgid "The diversion path is too long" |
cd32d098 | 2297 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" |
802442e3 | 2298 | |
cd45554e | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
cd32d098 | 2302 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" |
563fd0ae | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c | 2305 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
64876cf7 | 2306 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 2307 | |
cd45554e | 2308 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2309 | msgid "The path is too long" |
2310 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2311 | |
cd45554e | 2312 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae | 2313 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2314 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2315 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2316 | |
cd45554e | 2317 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
cd32d098 | 2320 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" |
563fd0ae | 2321 | |
cd45554e | 2322 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Unable to stat %s" | |
cd32d098 | 2325 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" |
563fd0ae | 2326 | |
3f5a581c MV |
2327 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
cd32d098 | 2330 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" |
563fd0ae | 2331 | |
3f5a581c MV |
2332 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2333 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
563fd0ae | 2336 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2337 | "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay " |
2338 | "“%s”" | |
563fd0ae | 2339 | |
3f5a581c MV |
2340 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
64876cf7 | 2343 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s" |
563fd0ae | 2344 | |
3f5a581c MV |
2345 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2346 | msgid "Unparsable control file" | |
2347 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2348 | |
c77d6597 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2350 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d4bb5cc7 | 2351 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" |
563fd0ae | 2352 | |
5caefc91 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce97dbda | 2354 | #, c-format |
b81dbe40 | 2355 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2356 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2357 | |
5caefc91 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d4bb5cc7 | 2359 | #, c-format |
c77d6597 | 2360 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
d4bb5cc7 | 2361 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" |
563fd0ae | 2362 | |
5caefc91 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2364 | msgid "Unable to close mmap" |
d4bb5cc7 | 2365 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2366 | |
5caefc91 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2368 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d4bb5cc7 | 2369 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2370 | |
5caefc91 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
d4bb5cc7 | 2374 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
c77d6597 | 2375 | |
5caefc91 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2377 | msgid "Failed to truncate file" |
d4bb5cc7 | 2378 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" |
c77d6597 | 2379 | |
5caefc91 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2383 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2384 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2385 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2386 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2387 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2388 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2389 | |
5caefc91 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2393 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2394 | "reached." | |
d4bb5cc7 | 2395 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2396 | |
5caefc91 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2398 | msgid "" |
2399 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2400 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2401 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
cd32d098 | 2402 | "dùng tắt đi." |
0fd68707 | 2403 | |
8e947fe1 | 2404 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2408 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2409 | |
2410 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "%lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2414 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2415 | |
2416 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "%limin %lis" | |
cd32d098 | 2420 | msgstr "%li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2421 | |
2422 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "%lis" | |
cd32d098 | 2426 | msgstr "%li giây" |
8e947fe1 | 2427 | |
03d7b3cd | 2428 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
563fd0ae | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Selection %s not found" |
2431 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
563fd0ae | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
cd32d098 | 2436 | msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”" |
563fd0ae | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
563fd0ae | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Opening configuration file %s" |
2441 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
563fd0ae | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
cd32d098 | 2446 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." |
563fd0ae | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
563fd0ae | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
cd32d098 | 2451 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" |
563fd0ae | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
cd32d098 | 2456 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" |
563fd0ae | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
563fd0ae | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
cd32d098 | 2461 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" |
563fd0ae | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
563fd0ae | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
cd32d098 | 2466 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" |
563fd0ae | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
563fd0ae | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
cd32d098 | 2471 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" |
563fd0ae | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
563fd0ae | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
cd32d098 | 2476 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" |
563fd0ae | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
ce97dbda | 2479 | #, c-format |
b81dbe40 | 2480 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda | 2481 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
2482 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
2483 | "số" | |
b81dbe40 | 2484 | |
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
563fd0ae | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
cd32d098 | 2488 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2489 | |
c77d6597 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "%c%s... Error!" | |
d4bb5cc7 | 2493 | msgstr "%c%s... Lỗi!" |
563fd0ae | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "%c%s... Done" |
cd32d098 | 2498 | msgstr "%c%s... Xong" |
563fd0ae | 2499 | |
1f73a3d8 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2501 | msgid "..." | |
cd32d098 | 2502 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2503 | |
2504 | #. Print the spinner | |
2505 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
cd32d098 | 2506 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2507 | msgid "%c%s... %u%%" |
cd32d098 | 2508 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
563fd0ae | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d4bb5cc7 | 2513 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2514 | |
3f5a581c MV |
2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
563fd0ae | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2519 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
563fd0ae | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
cd32d098 | 2524 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" |
563fd0ae | 2525 | |
3f5a581c | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
3adc0c74 | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2529 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
563fd0ae | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
cd32d098 | 2534 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." |
563fd0ae | 2535 | |
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
563fd0ae | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d4bb5cc7 | 2539 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" |
563fd0ae | 2540 | |
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
563fd0ae | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Option '%s' is too long" |
d4bb5cc7 | 2544 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" |
563fd0ae | 2545 | |
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
cd32d098 | 2549 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)." |
563fd0ae | 2550 | |
3f5a581c | 2551 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Invalid operation %s" |
2554 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2555 | |
c77d6597 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2559 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2560 | |
55732492 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2562 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
cd32d098 | 2563 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" |
563fd0ae | 2564 | |
3f5a581c MV |
2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2568 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2569 | ||
03d7b3cd | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2573 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2574 | |
03d7b3cd | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2578 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2579 | |
55732492 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2583 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2584 | |
55732492 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Could not get lock %s" | |
2588 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2589 | |
55732492 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2593 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2594 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" |
c3bbfb87 | 2595 | |
55732492 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
d4bb5cc7 | 2599 | msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" |
897e3c7b | 2600 | |
55732492 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2604 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2605 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
897e3c7b | 2606 | |
55732492 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2611 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2612 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2613 | "lệ" | |
897e3c7b | 2614 | |
55732492 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2618 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2619 | |
55732492 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
ce97dbda | 2621 | #, c-format |
09d057db | 2622 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
cd32d098 | 2623 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2624 | |
55732492 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
cd32d098 | 2628 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2629 | |
55732492 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
cd32d098 | 2633 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2634 | |
55732492 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Could not open file %s" | |
2638 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2639 | |
55732492 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
ce97dbda | 2641 | #, c-format |
b6c6b52f | 2642 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2643 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2644 | |
55732492 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2646 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2647 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2648 | ||
55732492 | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 | 2650 | msgid "Failed to exec compressor " |
cd32d098 | 2651 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén" |
c77d6597 | 2652 | |
55732492 | 2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
d4bb5cc7 | 2654 | #, c-format |
c77d6597 | 2655 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
d4bb5cc7 | 2656 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" |
563fd0ae | 2657 | |
55732492 | 2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
d4bb5cc7 | 2659 | #, c-format |
c77d6597 | 2660 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
d4bb5cc7 | 2661 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2662 | |
55732492 | 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
ce97dbda | 2664 | #, c-format |
b6c6b52f | 2665 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2666 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2667 | |
55732492 | 2668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
ce97dbda | 2669 | #, c-format |
b6c6b52f | 2670 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
cd32d098 | 2671 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" |
b6c6b52f | 2672 | |
55732492 | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
ce97dbda | 2674 | #, c-format |
b6c6b52f | 2675 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2676 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2677 | |
55732492 | 2678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2679 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2680 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2681 | |
c1b21367 MV |
2682 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2683 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2686 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
2687 | ||
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2689 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2690 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2693 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2694 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2697 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2698 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2701 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
d4bb5cc7 | 2702 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" |
c77d6597 MV |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d4bb5cc7 | 2707 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" |
563fd0ae | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2710 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
cd32d098 | 2711 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác" |
563fd0ae | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2714 | msgid "Depends" |
2715 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2718 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2719 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2722 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2723 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2724 | |
cd45554e | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2726 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2727 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2728 | |
cd45554e | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2730 | msgid "Conflicts" |
2731 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2732 | |
cd45554e | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2734 | msgid "Replaces" |
2735 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2736 | |
cd45554e | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2738 | msgid "Obsoletes" |
2739 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2740 | |
cd45554e | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2742 | msgid "Breaks" |
cd32d098 | 2743 | msgstr "Làm hỏng" |
de5a560a | 2744 | |
cd45554e | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2746 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2747 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2748 | |
cd45554e | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2750 | msgid "important" |
2751 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2752 | |
cd45554e | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2754 | msgid "required" |
ce97dbda | 2755 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2756 | |
cd45554e | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2758 | msgid "standard" |
2759 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2760 | |
cd45554e | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2762 | msgid "optional" |
2763 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2764 | |
cd45554e | 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2766 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2767 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2770 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2771 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2774 | msgid "Candidate versions" |
2775 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2778 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2779 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2782 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2783 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2788 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2793 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2794 | |
3f5a581c | 2795 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
563fd0ae | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2798 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2799 | |
3f5a581c | 2800 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
563fd0ae | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2803 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2808 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
2809 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " |
2810 | "tích được)" | |
b81dbe40 | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2813 | #, c-format |
b81dbe40 | 2814 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2815 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2816 | |
c77d6597 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2818 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2820 | msgstr "" | |
cd32d098 | 2821 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
ce97dbda | 2822 | "gán)" |
b81dbe40 | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2825 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2827 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2828 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2831 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2833 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2834 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2835 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2840 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2845 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d4bb5cc7 | 2850 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" |
563fd0ae | 2851 | |
c77d6597 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2861 | msgstr "" |
67f393ab | 2862 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2867 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2868 | |
5caefc91 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2872 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2873 | |
cd45554e | 2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
563fd0ae | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2877 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2878 | |
cd45554e | 2879 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d4bb5cc7 | 2882 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." |
563fd0ae | 2883 | |
55732492 | 2884 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "" | |
be2db981 | 2887 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2888 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2889 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2890 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2891 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2892 | |
55732492 | 2893 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
d4bb5cc7 | 2894 | #, c-format |
c77d6597 | 2895 | msgid "Could not configure '%s'. " |
d4bb5cc7 | 2896 | msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " |
c77d6597 | 2897 | |
55732492 | 2898 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
de5a560a | 2900 | msgid "" |
67f393ab | 2901 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2902 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2903 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2904 | msgstr "" |
67f393ab | 2905 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
64876cf7 | 2906 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " |
d4bb5cc7 | 2907 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" |
2908 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2909 | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d4bb5cc7 | 2913 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" |
67f393ab | 2914 | |
5caefc91 | 2915 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2916 | #, c-format |
2917 | msgid "" | |
2918 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2919 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2920 | ||
55732492 | 2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
67f393ab | 2922 | msgid "" |
2923 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2924 | "held packages." | |
563fd0ae | 2925 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2926 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
67f393ab | 2927 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." |
563fd0ae | 2928 | |
55732492 | 2929 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2930 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
1383887c | 2931 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." |
563fd0ae | 2932 | |
55732492 | 2933 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2934 | msgid "" |
897e3c7b | 2935 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2936 | "used instead." |
2937 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2938 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2939 | "được dùng thay thế." | |
ab231908 | 2940 | |
03d7b3cd | 2941 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
ce97dbda | 2942 | #, c-format |
b81dbe40 | 2943 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2944 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2945 | |
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2947 | #, c-format |
b81dbe40 | 2948 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2949 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2952 | #, c-format |
b81dbe40 | 2953 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2954 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2955 | |
67f393ab | 2956 | #. only show the ETA if it makes sense |
2957 | #. two days | |
3f5a581c | 2958 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
cd32d098 | 2961 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" |
563fd0ae | 2962 | |
3f5a581c | 2963 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2964 | #, c-format |
67f393ab | 2965 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
cd32d098 | 2966 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" |
563fd0ae | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1383887c | 2971 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." |
563fd0ae | 2972 | |
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
1383887c | 2976 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." |
563fd0ae | 2977 | |
97844726 | 2978 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
cd32d098 | 2981 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." |
563fd0ae | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
d593a0fc | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d4bb5cc7 | 2986 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" |
67f393ab | 2987 | |
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2989 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2990 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2991 | ||
3f5a581c | 2992 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2995 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2996 | |
c77d6597 | 2997 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2998 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2999 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3000 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 3001 | |
c77d6597 | 3002 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3003 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1383887c | 3004 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." |
563fd0ae | 3005 | |
c77d6597 | 3006 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3007 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
3008 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
3009 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " |
3010 | "này" | |
67f393ab | 3011 | |
c77d6597 | 3012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3013 | msgid "The list of sources could not be read." |
3014 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
3015 | ||
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3017 | #, c-format |
3018 | msgid "" | |
3019 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3020 | "available in the sources" | |
3021 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3022 | "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
3023 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
27b16a2e | 3024 | |
5caefc91 | 3025 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
ce97dbda | 3026 | #, c-format |
09d057db | 3027 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 3028 | msgstr "" |
ce97dbda | 3029 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 3030 | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3034 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
3035 | ||
5caefc91 | 3036 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3037 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3038 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
3039 | ||
5caefc91 | 3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3041 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
cd32d098 | 3042 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 3043 | |
c77d6597 MV |
3044 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3045 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
d4bb5cc7 | 3055 | #, c-format |
c77d6597 | 3056 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1383887c | 3057 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3060 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3061 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3064 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3065 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3068 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3069 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3072 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3073 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3074 | |
03d7b3cd | 3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
3adc0c74 | 3076 | #, c-format |
67f393ab | 3077 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d4bb5cc7 | 3078 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" |
563fd0ae | 3079 | |
03d7b3cd | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3083 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3084 | |
03d7b3cd MV |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c | 3087 | msgid "Reading package lists" |
d4bb5cc7 | 3088 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" |
3f5a581c | 3089 | |
03d7b3cd | 3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3091 | msgid "Collecting File Provides" |
d4bb5cc7 | 3092 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" |
de5a560a | 3093 | |
03d7b3cd | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3095 | msgid "IO Error saving source cache" |
3096 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3097 | ||
c77d6597 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
cd32d098 | 3101 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." |
de5a560a | 3102 | |
3f5a581c | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3104 | msgid "MD5Sum mismatch" |
cd32d098 | 3105 | msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" |
67f393ab | 3106 | |
55732492 DK |
3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3109 | msgid "Hash Sum mismatch" |
cd32d098 | 3110 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp" |
0e1423ae | 3111 | |
55732492 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
3115 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3116 | "or malformed file)" | |
3117 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3118 | "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3119 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
897e3c7b | 3120 | |
55732492 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
d4bb5cc7 | 3122 | #, c-format |
897e3c7b | 3123 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
d4bb5cc7 | 3124 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" |
897e3c7b | 3125 | |
55732492 | 3126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3127 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3128 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3129 | |
55732492 | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3131 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3132 | msgid "" |
3133 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3134 | "repository will not be applied." | |
3135 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3136 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3137 | "này sẽ không được áp dụng." | |
b6c6b52f | 3138 | |
55732492 | 3139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
cd32d098 | 3142 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" |
b6c6b52f | 3143 | |
55732492 | 3144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3145 | #, c-format |
3146 | msgid "" | |
b5595da9 | 3147 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3148 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3149 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3150 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3151 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3152 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3153 | |
27b16a2e | 3154 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3158 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3159 | |
55732492 | 3160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3161 | #, c-format |
563fd0ae | 3162 | msgid "" |
67f393ab | 3163 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3164 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3165 | msgstr "" |
67f393ab | 3166 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3167 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3168 | |
55732492 | 3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3170 | #, c-format |
de5a560a | 3171 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3172 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3173 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3174 | msgstr "" |
67f393ab | 3175 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3176 | "này." | |
563fd0ae | 3177 | |
55732492 | 3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3179 | #, c-format |
de5a560a | 3180 | msgid "" |
67f393ab | 3181 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3182 | msgstr "" |
67f393ab | 3183 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3184 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3185 | |
55732492 | 3186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3187 | msgid "Size mismatch" |
cd32d098 | 3188 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" |
563fd0ae | 3189 | |
c1b21367 | 3190 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
ce97dbda | 3191 | #, c-format |
09d057db | 3192 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3193 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3194 | |
c1b21367 | 3195 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
ce97dbda | 3196 | #, c-format |
09d057db | 3197 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3198 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3199 | |
c1b21367 | 3200 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3203 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3204 | |
c1b21367 | 3205 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
ce97dbda | 3206 | #, c-format |
b6c6b52f | 3207 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3208 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3209 | "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3210 | "hành %s" | |
b6c6b52f | 3211 | |
c1b21367 | 3212 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
ce97dbda | 3213 | #, c-format |
b6c6b52f | 3214 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3215 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3216 | "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" |
b6c6b52f | 3217 | |
c77d6597 | 3218 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3221 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3222 | |
5caefc91 | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3224 | #, c-format |
3225 | msgid "" | |
3226 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3227 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3228 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3229 | "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
3230 | "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3231 | |
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3233 | msgid "Identifying.. " |
3234 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d4bb5cc7 | 3239 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" |
563fd0ae | 3240 | |
03d7b3cd | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3242 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
cd32d098 | 3243 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3244 | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
cd32d098 | 3248 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
de5a560a | 3249 | |
5caefc91 | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3251 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
cd32d098 | 3252 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3255 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3256 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3259 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d4bb5cc7 | 3260 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" |
563fd0ae | 3261 | |
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3263 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3264 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3265 | |
5caefc91 | 3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0e1423ae | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3269 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3270 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3271 | msgstr "" |
93730c1c | 3272 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3273 | |
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3275 | msgid "" |
3276 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3277 | "wrong architecture?" | |
3278 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3279 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
cd32d098 | 3280 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" |
09d057db | 3281 | |
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
563fd0ae | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Found label '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 3285 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" |
563fd0ae | 3286 | |
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3288 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3289 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3290 | |
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "" |
3294 | "This disc is called: \n" | |
3295 | "'%s'\n" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "Tên đĩa này:\n" | |
d4bb5cc7 | 3298 | "“%s”\n" |
563fd0ae | 3299 | |
5caefc91 | 3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3301 | msgid "Copying package lists..." |
3302 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3303 | |
03d7b3cd | 3304 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3305 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3306 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3307 | |
03d7b3cd | 3308 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3309 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3310 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3311 | |
55732492 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
563fd0ae | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Wrote %i records.\n" |
cd32d098 | 3315 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" |
de5a560a | 3316 | |
55732492 | 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
67f393ab | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
cd32d098 | 3320 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" |
563fd0ae | 3321 | |
55732492 | 3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3adc0c74 | 3323 | #, c-format |
67f393ab | 3324 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
cd32d098 | 3325 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" |
563fd0ae | 3326 | |
55732492 | 3327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3adc0c74 | 3328 | #, c-format |
67f393ab | 3329 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3330 | msgstr "" | |
cd32d098 | 3331 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
67f393ab | 3332 | "nhau\n" |
563fd0ae | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
cd32d098 | 3337 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" |
1c5f0d75 | 3338 | |
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ce97dbda | 3340 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3341 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d4bb5cc7 | 3342 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" |
1c5f0d75 | 3343 | |
5caefc91 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3347 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3352 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3353 | |
5caefc91 | 3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
ce97dbda | 3355 | #, c-format |
2a8a592d | 3356 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d4bb5cc7 | 3357 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" |
2a8a592d | 3358 | |
5caefc91 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
ce97dbda | 3360 | #, c-format |
2a8a592d | 3361 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d4bb5cc7 | 3362 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" |
2a8a592d | 3363 | |
5caefc91 | 3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3365 | #, c-format |
edc0ef10 | 3366 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
d4bb5cc7 | 3367 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3368 | |
5caefc91 | 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3373 | "neither of them" | |
3374 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3375 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
ce97dbda | 3376 | "mà không có trong nó" |
2a8a592d | 3377 | |
5caefc91 | 3378 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d4bb5cc7 | 3381 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3382 | |
5caefc91 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3386 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3387 | |
5caefc91 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3391 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3392 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3393 | "đặt" | |
2a8a592d | 3394 | |
c77d6597 MV |
3395 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3396 | msgid "Send scenario to solver" | |
d4bb5cc7 | 3397 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3398 | |
3f5a581c | 3399 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3400 | msgid "Send request to solver" |
d4bb5cc7 | 3401 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3402 | |
5caefc91 | 3403 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3404 | msgid "Prepare for receiving solution" |
d4bb5cc7 | 3405 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" |
c77d6597 | 3406 | |
5caefc91 | 3407 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3408 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
d4bb5cc7 | 3409 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" |
c77d6597 | 3410 | |
1f73a3d8 | 3411 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3412 | msgid "Execute external solver" |
d4bb5cc7 | 3413 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" |
c77d6597 | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Installing %s" | |
3418 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3419 | ||
55732492 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3423 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3424 | |
55732492 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3428 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3429 | |
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
ce97dbda | 3431 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3432 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3433 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3434 | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
64876cf7 | 3438 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3439 | |
3f5a581c | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3441 | #, c-format |
3442 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
cd32d098 | 3443 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" |
08f8455c | 3444 | |
be2db981 | 3445 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
0e1423ae | 3447 | #, c-format |
3448 | msgid "Directory '%s' missing" | |
d4bb5cc7 | 3449 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" |
0e1423ae | 3450 | |
55732492 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
ce97dbda | 3452 | #, c-format |
b81dbe40 | 3453 | msgid "Could not open file '%s'" |
d4bb5cc7 | 3454 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
b81dbe40 | 3455 | |
55732492 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
3adc0c74 | 3457 | #, c-format |
67f393ab | 3458 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3459 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3460 | |
55732492 | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
3adc0c74 | 3462 | #, c-format |
67f393ab | 3463 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3464 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3465 | |
55732492 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
3adc0c74 | 3467 | #, c-format |
67f393ab | 3468 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3469 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3470 | |
55732492 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
3adc0c74 | 3472 | #, c-format |
67f393ab | 3473 | msgid "Installed %s" |
3474 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3475 | |
55732492 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3477 | #, c-format |
3478 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3479 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3480 | |
55732492 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 3482 | #, c-format |
3483 | msgid "Removed %s" | |
3484 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3485 | |
55732492 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 3487 | #, c-format |
3488 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3489 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3490 | |
55732492 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
67f393ab | 3492 | #, c-format |
3493 | msgid "Completely removed %s" | |
cd32d098 | 3494 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
563fd0ae | 3495 | |
55732492 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3497 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
cd32d098 | 3498 | msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" |
de5a560a | 3499 | |
55732492 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3501 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3502 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3503 | |
55732492 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3505 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
d4bb5cc7 | 3506 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" |
c77d6597 | 3507 | |
55732492 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3510 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3511 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3512 | |
3513 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3515 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
cd32d098 | 3516 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" |
b6c6b52f | 3517 | |
55732492 | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3519 | msgid "" |
3520 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3521 | "error from a previous failure." | |
3522 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3523 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " |
3524 | "do một sự thất bại trước đó." | |
b6c6b52f | 3525 | |
55732492 | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3527 | msgid "" |
3528 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3529 | "error" | |
cd32d098 CP |
3530 | msgstr "" |
3531 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
b6c6b52f | 3532 | |
55732492 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3534 | msgid "" |
3535 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3536 | "error" | |
3537 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3538 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " |
3539 | "bộ nhớ”" | |
b6c6b52f | 3540 | |
55732492 | 3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3542 | msgid "" |
3543 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
cd32d098 CP |
3544 | msgstr "" |
3545 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
b6c6b52f | 3546 | |
c77d6597 | 3547 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3548 | #, c-format |
3549 | msgid "" | |
3550 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3551 | "it?" | |
3552 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3553 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3554 | "phải không?" | |
09d057db | 3555 | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3557 | #, c-format |
09d057db | 3558 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
cd32d098 | 3559 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" |
09d057db | 3560 | |
b6c6b52f MV |
3561 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3562 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3563 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3564 | #, c-format |
09d057db | 3565 | msgid "" |
b6c6b52f | 3566 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
cd32d098 CP |
3567 | msgstr "" |
3568 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3569 | "vấn đề này." | |
09d057db | 3570 | |
c77d6597 | 3571 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3572 | msgid "Not locked" |
d4bb5cc7 | 3573 | msgstr "Chưa được khoá" |
8e947fe1 | 3574 | |
cd32d098 CP |
3575 | #~ msgid "" |
3576 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3577 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3580 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3581 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3582 | ||
c1b21367 MV |
3583 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3584 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3585 | ||
5caefc91 MV |
3586 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3587 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3588 | ||
3f5a581c MV |
3589 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3590 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3591 | |
3f5a581c MV |
3592 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3593 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3594 | |
3f5a581c MV |
3595 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3596 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3597 | |
3f5a581c MV |
3598 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3599 | #~ msgstr "" | |
3600 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3601 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3602 | |
3f5a581c MV |
3603 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3604 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3605 | |
3f5a581c MV |
3606 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3607 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3610 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "" | |
3613 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3614 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3615 | #~ "package!" | |
3616 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3617 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3618 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3619 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3620 | |
3621 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3622 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3625 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3628 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3631 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3634 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3637 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3640 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3643 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3648 | #~ "%lu" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3651 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3654 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3657 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3660 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3663 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3666 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3667 | |
8eca4bb8 | 3668 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3669 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3670 | |
a12d5352 MV |
3671 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3672 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3675 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3678 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3679 | ||
c77d6597 MV |
3680 | #~ msgid "decompressor" |
3681 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3682 | ||
a12d5352 MV |
3683 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3684 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3687 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3688 | ||
c77d6597 MV |
3689 | #~ msgid "" |
3690 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3691 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3692 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3693 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3694 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3695 | |
3696 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3697 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3700 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3703 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3706 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3709 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3712 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3715 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3718 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3719 | ||
a12d5352 MV |
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3721 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3722 | ||
c77d6597 MV |
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3726 | #~ "là một tập tin)" | |
3727 | ||
27b16a2e | 3728 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
d4bb5cc7 | 3729 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" |
27b16a2e MV |
3730 | |
3731 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3732 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3733 | |
3734 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3735 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |