]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Updated Romanian translation. Closes: #355897
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
5f94945b 3#
bcc1fbcf 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
bcc1fbcf 7"Project-Id-Version: apt_nou\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
bcc753b7 9"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
bcc1fbcf 10"PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:59+0200\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a4d0c2d4 12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bcc1fbcf 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 152#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc1fbcf 233msgstr "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 237msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 241msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 242
5f94945b
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
261msgstr ""
262"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
263"\n"
1b5a6222
CP
264"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
265"APT\n"
5f94945b
MZ
266"\n"
267"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 268" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
269" dump - Arată configurarea\n"
270"\n"
271"Opţiuni:\n"
272" -h Acest text de ajutor.\n"
273" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
274" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 279msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
293msgstr ""
294"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
297"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
298"\n"
299"Opţiuni\n"
300" -h Acest text de ajutor.\n"
301" -t Impune directorul temp\n"
302" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
303" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nu pot scrie în %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
313
3c4a4974 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 315msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 316msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 317
3c4a4974
CP
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
323msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 326msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 330msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 331msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
336msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
378msgstr ""
379"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
380"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
381" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" contents cale\n"
383" release cale\n"
384" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
385" clean config\n"
386"\n"
1b5a6222
CP
387"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
388"Suportă\n"
5f94945b
MZ
389"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
390"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
391"\n"
a4d0c2d4
CP
392"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
393"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 394"fiecare\n"
a4d0c2d4 395"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 396"este\n"
a4d0c2d4 397"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 398"\n"
a4d0c2d4 399"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
400"de .dsc-uri.\n"
401"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
402"înlocuire\n"
5f94945b 403"\n"
1b5a6222
CP
404"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
405"arborelui.\n"
a4d0c2d4 406"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 407"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 408"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 409"câmpului\n"
5f94945b
MZ
410"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
411"Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opţiuni:\n"
416" -h Acest text de ajutor.\n"
417" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 418" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 419" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 420" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 421" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 422" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
423" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
424" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 438msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:63
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 443msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:114
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
453msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:155
456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:267
460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "Nu pot obţine un cursor"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
474msgid "E: "
475msgstr "E: "
476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
478msgid "W: "
479msgstr "A: "
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "E: Erori la fişierul "
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 522msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
5f94945b
MZ
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
547msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "Nu pot deschide %s"
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
581msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "Eşuare în bifurcare"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
602msgstr "Comprimare copil"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
607msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
618msgid "decompressor"
619msgstr "decompresor"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 623msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Problemă la desfacerea %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
638
092ae175 639#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
640msgid "Y"
641msgstr "Y"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 646msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "dar %s este instalat"
656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "dar nu este instalabil"
665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "dar este un pachet virtual"
669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "dar nu este instalat"
673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
679msgid " or"
680msgstr " sau"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (datorită %s) "
710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:546
5f94945b 712msgid ""
26e38fa2 713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
bcc1fbcf 716"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
717"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "%lu reinstalate, "
728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "%lu de-gradate, "
733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "Corectez dependenţele..."
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
749msgid " failed."
750msgstr " eşuare."
751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 758msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 761msgid " Done"
a4d0c2d4 762msgstr " Terminat"
5f94945b 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
765msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 770msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 774msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 777msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 778msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 782msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 785msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 786msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 794msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
798msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 802msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
5f94945b
MZ
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
5f94945b
MZ
809#: apt-pkg/cachefile.cc:67
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
812
092ae175 813#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
bcc1fbcf 815msgstr "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 820msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 825msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
bcc1fbcf 838#, c-format
3c4a4974 839msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 840msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
bcc1fbcf 849msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:868
bcc1fbcf 856#, c-format
5f94945b 857msgid ""
26e38fa2 858"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
bcc1fbcf 862"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
863"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
864" ?] "
865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
867msgid "Abort."
868msgstr "Renunţare."
869
092ae175 870#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 872msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 873
092ae175 874#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
5f94945b
MZ
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
878
092ae175 879#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
882
092ae175 883#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
5f94945b
MZ
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
1b5a6222
CP
892"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
893"fix-missing?"
5f94945b 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
898
092ae175 899#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 904msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
905msgstr "Abandonez instalarea."
906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 910msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
928msgid " [Installed]"
929msgstr " [Instalat]"
930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
934
092ae175 935#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
936#, c-format
937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
943"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
944"este disponibil numai din altă sursă\n"
945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
951#, c-format
952msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 953msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
956#, c-format
957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
961#, c-format
962msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 963msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
966#, c-format
967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 968msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
971#, c-format
972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
976#, c-format
977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
979
092ae175 980#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
981msgid "The update command takes no arguments"
982msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
5f94945b
MZ
985msgid "Unable to lock the list directory"
986msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
989msgid ""
990"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
991"used instead."
992msgstr ""
1b5a6222
CP
993"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
994"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
998msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
999
092ae175 1000#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't find package %s"
1003msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1525
5f94945b
MZ
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1008msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1009
092ae175 1010#: cmdline/apt-get.cc:1555
5f94945b
MZ
1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1013
092ae175 1014#: cmdline/apt-get.cc:1558
5f94945b
MZ
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
1018msgstr ""
1b5a6222
CP
1019"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1020"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1021
092ae175 1022#: cmdline/apt-get.cc:1570
5f94945b
MZ
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
1b5a6222
CP
1029"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1030"cerut\n"
1031"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1032"pachete\n"
5f94945b
MZ
1033"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1034
092ae175 1035#: cmdline/apt-get.cc:1578
5f94945b
MZ
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1042" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1043"acest pachet ar trebui completat."
1044
092ae175 1045#: cmdline/apt-get.cc:1583
5f94945b
MZ
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1048
092ae175 1049#: cmdline/apt-get.cc:1586
5f94945b
MZ
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "Pachete deteriorate"
1052
092ae175 1053#: cmdline/apt-get.cc:1612
5f94945b
MZ
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1056
092ae175 1057#: cmdline/apt-get.cc:1683
5f94945b
MZ
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "Pachete sugerate:"
1060
092ae175 1061#: cmdline/apt-get.cc:1684
5f94945b
MZ
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "Pachete recomandate:"
1064
092ae175 1065#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1067msgstr "Calculez înnoirea... "
1068
092ae175 1069#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1070msgid "Failed"
1071msgstr "Eşuare"
1072
092ae175 1073#: cmdline/apt-get.cc:1712
5f94945b 1074msgid "Done"
a4d0c2d4 1075msgstr "Terminat"
5f94945b 1076
092ae175 1077#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974 1078msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc1fbcf 1079msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1080
092ae175 1081#: cmdline/apt-get.cc:1885
5f94945b
MZ
1082msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1084
092ae175 1085#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
5f94945b
MZ
1086#, c-format
1087msgid "Unable to find a source package for %s"
1088msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1089
092ae175 1090#: cmdline/apt-get.cc:1959
bcc1fbcf 1091#, c-format
bcc753b7 1092msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1093msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175
MV
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1983
5f94945b
MZ
1096#, c-format
1097msgid "You don't have enough free space in %s"
1098msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1099
092ae175 1100#: cmdline/apt-get.cc:1988
5f94945b
MZ
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1103msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1104
092ae175 1105#: cmdline/apt-get.cc:1991
5f94945b
MZ
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1108msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1109
092ae175 1110#: cmdline/apt-get.cc:1997
5f94945b 1111#, c-format
1169dbfa 1112msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1113msgstr "Aducere sursa %s\n"
1114
092ae175 1115#: cmdline/apt-get.cc:2028
5f94945b
MZ
1116msgid "Failed to fetch some archives."
1117msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1118
092ae175 1119#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b
MZ
1120#, c-format
1121msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1122msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1123
092ae175 1124#: cmdline/apt-get.cc:2068
5f94945b
MZ
1125#, c-format
1126msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1127msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1128
092ae175 1129#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1130#, c-format
1131msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1132msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1133
092ae175 1134#: cmdline/apt-get.cc:2086
5f94945b
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Build command '%s' failed.\n"
1137msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1138
092ae175 1139#: cmdline/apt-get.cc:2105
5f94945b
MZ
1140msgid "Child process failed"
1141msgstr "Eşuare proces copil"
1142
092ae175 1143#: cmdline/apt-get.cc:2121
5f94945b 1144msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1145msgstr ""
1146"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1147"înglobate"
5f94945b 1148
092ae175 1149#: cmdline/apt-get.cc:2149
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1153
092ae175 1154#: cmdline/apt-get.cc:2169
5f94945b
MZ
1155#, c-format
1156msgid "%s has no build depends.\n"
1157msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2221
5f94945b
MZ
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163"found"
1164msgstr ""
1165"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1166"poate fi găsit"
1167
092ae175 1168#: cmdline/apt-get.cc:2273
5f94945b
MZ
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1172"package %s can satisfy version requirements"
1173msgstr ""
1174"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1175"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1176
092ae175 1177#: cmdline/apt-get.cc:2308
5f94945b
MZ
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1180msgstr ""
1181"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1182"prea nou"
5f94945b 1183
092ae175 1184#: cmdline/apt-get.cc:2333
5f94945b
MZ
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1188
092ae175 1189#: cmdline/apt-get.cc:2347
5f94945b
MZ
1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1193
092ae175 1194#: cmdline/apt-get.cc:2351
5f94945b
MZ
1195msgid "Failed to process build dependencies"
1196msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1197
092ae175 1198#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1199msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1200msgstr "Module suportate:"
1201
092ae175 1202#: cmdline/apt-get.cc:2424
5f94945b
MZ
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
1243"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1244" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1245" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1248"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1249"şi install.\n"
1250"\n"
1251"Comenzi:\n"
1252" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1253" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1254" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1255" remove - Şterge pachete\n"
1256" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1257" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1258"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1259" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1261" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1262" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1263" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1264"\n"
1265"Opţiuni:\n"
1266" -h Acest text de ajutor.\n"
1267" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1268" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1269" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1270" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1271" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1272" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1273" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1274" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1275" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1276" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1279"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1280"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1281" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:55
1284msgid "Hit "
1285msgstr "Atins "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:79
1288msgid "Get:"
1289msgstr "Luat:"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:110
1292msgid "Ign "
1293msgstr "Ignorat "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:114
1296msgid "Err "
1297msgstr "Eroare"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:135
1300#, c-format
1301msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:225
1305#, c-format
1306msgid " [Working]"
1307msgstr " [În lucru]"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:271
1310#, c-format
1311msgid ""
1169dbfa 1312"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1313" '%s'\n"
1314"in the drive '%s' and press enter\n"
1315msgstr ""
1316"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1317" '%s'\n"
1318"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321msgid "Unknown package record!"
1322msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325msgid ""
1326"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329"to indicate what kind of file it is.\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text\n"
1333" -s Use source file sorting\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1336msgstr ""
1337"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1338"\n"
1b5a6222
CP
1339"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1340"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1341"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1342"\n"
1343"Opţiuni:\n"
1344" -h Acest text de ajutor\n"
1345" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1346" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1347" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1348"tmp\n"
5f94945b
MZ
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
1352msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
1357msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1361msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
bcc1fbcf 1365msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
bcc1fbcf 1369msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1370
1371#: dselect/install:103
bcc1fbcf 1372msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1373msgstr ""
1374"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1375"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1376
1377#: dselect/update:30
1169dbfa 1378msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1379msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1382msgid "Failed to create pipes"
1383msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1386msgid "Failed to exec gzip "
1387msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1390msgid "Corrupted archive"
1391msgstr "Arhivă deteriorată"
1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1395msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1398#, c-format
1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
1404msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
1408msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
1412msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
1416msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
1420msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
1424msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
1428msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
1432msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1435msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1436msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
1439#, c-format
1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:510
1444#, c-format
1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:553
1449#, c-format
1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1454#, c-format
26e38fa2 1455msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1456msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1457
71a174ee 1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1459#, c-format
1460msgid "Failed to close file %s"
1461msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464#, c-format
1465msgid "The path %s is too long"
1466msgstr "Calea %s este prea lungă"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:127
1469#, c-format
1470msgid "Unpacking %s more than once"
1471msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
1476msgstr "Directorul %s este distras"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484msgid "The diversion path is too long"
1485msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:243
1488#, c-format
1489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:283
1493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1494msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:287
1497msgid "The path is too long"
1498msgstr "Calea este prea lungă"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:417
1501#, c-format
1502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:434
1506#, c-format
1507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1509
3c4a4974 1510#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1512#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1513#, c-format
1514msgid "Unable to read %s"
1515msgstr "Nu pot citi %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:494
1518#, c-format
1519msgid "Unable to stat %s"
1520msgstr "Nu pot determina starea %s"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove %s"
1525msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528#, c-format
1529msgid "Unable to create %s"
1530msgstr "Nu pot crea %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533#, c-format
1534msgid "Failed to stat %sinfo"
1535msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1539msgstr ""
1540"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1541"fişiere"
5f94945b
MZ
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1547msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1548msgstr "Citire liste de pachete"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1553msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1558msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1561msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1562msgstr "Citire derulare fişier"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
1571"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1572"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1573"pachetului!"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1581msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1582msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
1591msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1600msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1601msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1604msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1605msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1608msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1609msgstr "Citirea listei de fişiere"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1612#, c-format
1169dbfa 1613msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1614msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1617#, c-format
1618msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1619msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1622#, c-format
1623msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1624msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1627#, c-format
1628msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1629msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1630
1b5a6222 1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1632#, c-format
1b5a6222 1633msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1634msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1637#, c-format
1638msgid "Couldn't change to %s"
1639msgstr "Nu pot schimba la %s"
1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1642msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1643msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1646msgid "Failed to locate a valid control file"
1647msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1650msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1651msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1652
3c4a4974 1653#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1654#, c-format
1655msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1656msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1657
3c4a4974 1658#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1659msgid ""
1169dbfa
CP
1660"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1661"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1662msgstr ""
1663"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1664"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1665
3c4a4974 1666#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1667msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1668msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1671#, c-format
1672msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1673msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1676msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1677msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1678
1679#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1680msgid "File not found"
1681msgstr "Fişier negăsit"
1682
bcc753b7 1683#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1684#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1685msgid "Failed to stat"
1686msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1687
bcc753b7 1688#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1689msgid "Failed to set modification time"
1690msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1691
3c4a4974 1692#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1693msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1694msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1695
1696#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1697#: methods/ftp.cc:162
1698msgid "Logging in"
1699msgstr "Se autentifică"
1700
1701#: methods/ftp.cc:168
1702msgid "Unable to determine the peer name"
1703msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1704
1705#: methods/ftp.cc:173
1706msgid "Unable to determine the local name"
1707msgstr "Nu pot determina numele local"
1708
1709#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1710#, c-format
1169dbfa 1711msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1712msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc:210
1715#, c-format
1716msgid "USER failed, server said: %s"
1717msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc:217
1720#, c-format
1721msgid "PASS failed, server said: %s"
1722msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:237
1725msgid ""
1726"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1727"is empty."
1728msgstr ""
1729"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1730"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1731
1732#: methods/ftp.cc:265
1733#, c-format
1734msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1735msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:291
1738#, c-format
1739msgid "TYPE failed, server said: %s"
1740msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1743msgid "Connection timeout"
1744msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1745
1746#: methods/ftp.cc:335
1747msgid "Server closed the connection"
1748msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1749
3c4a4974 1750#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1751msgid "Read error"
1752msgstr "Eroare de citire"
1753
1754#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1755msgid "A response overflowed the buffer."
1756msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1757
1758#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1759msgid "Protocol corruption"
1760msgstr "Degradare protocol"
1761
3c4a4974 1762#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1763msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1764msgstr "Eroare de scriere"
1765
1766#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1767msgid "Could not create a socket"
1768msgstr "Nu pot crea un socket"
1769
1770#: methods/ftp.cc:698
1771msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1772msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1773
1774#: methods/ftp.cc:704
1775msgid "Could not connect passive socket."
1776msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1777
1778#: methods/ftp.cc:722
1779msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1780msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1781
1782#: methods/ftp.cc:736
1783msgid "Could not bind a socket"
1784msgstr "Nu pot lega un socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:740
1787msgid "Could not listen on the socket"
1788msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1789
1790#: methods/ftp.cc:747
1791msgid "Could not determine the socket's name"
1792msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1793
1794#: methods/ftp.cc:779
1795msgid "Unable to send PORT command"
1796msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1797
1798#: methods/ftp.cc:789
1799#, c-format
1800msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1801msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1802
1803#: methods/ftp.cc:798
1804#, c-format
1805msgid "EPRT failed, server said: %s"
1806msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:818
1809msgid "Data socket connect timed out"
1810msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1811
1812#: methods/ftp.cc:825
1813msgid "Unable to accept connection"
1814msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1815
bcc753b7 1816#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1817msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1818msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1819
1820#: methods/ftp.cc:877
1821#, c-format
1822msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1823msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1826msgid "Data socket timed out"
1827msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1828
1829#: methods/ftp.cc:922
1830#, c-format
1831msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1832msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1833
1834#. Get the files information
1835#: methods/ftp.cc:997
1836msgid "Query"
1837msgstr "Interogare"
1838
1b5a6222 1839#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1840msgid "Unable to invoke "
1841msgstr "Nu pot invoca"
1842
1843#: methods/connect.cc:64
1844#, c-format
1845msgid "Connecting to %s (%s)"
1846msgstr "Conectare la %s (%s)"
1847
1848#: methods/connect.cc:71
1849#, c-format
1850msgid "[IP: %s %s]"
1851msgstr "[IP: %s %s]"
1852
1853#: methods/connect.cc:80
1854#, c-format
1855msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1856msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857
1858#: methods/connect.cc:86
1859#, c-format
1860msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1861msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1862
3c4a4974 1863#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1864#, c-format
1865msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1866msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1867
3c4a4974 1868#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1869#, c-format
1870msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1871msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1872
1873#. We say this mainly because the pause here is for the
1874#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1875#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s"
1878msgstr "Conectare la %s"
1879
3c4a4974 1880#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1881#, c-format
1882msgid "Could not resolve '%s'"
1883msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1884
3c4a4974 1885#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1886#, c-format
1887msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1888msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1889
3c4a4974 1890#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1891#, c-format
1892msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1893msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1894
3c4a4974 1895#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1896#, c-format
1897msgid "Unable to connect to %s %s:"
1898msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1899
3c4a4974
CP
1900#: methods/gpgv.cc:92
1901msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1902msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974
CP
1903
1904#: methods/gpgv.cc:191
bcc1fbcf 1905msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1906msgstr "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia amprentei digitale?!"
3c4a4974
CP
1907
1908#: methods/gpgv.cc:196
1909msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1910msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974
CP
1911
1912#. FIXME String concatenation considered harmful.
1913#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1914msgid "Could not execute "
bcc1fbcf 1915msgstr "Nu s-a putut executa "
3c4a4974
CP
1916
1917#: methods/gpgv.cc:202
1918msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
bcc1fbcf 1919msgstr " verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974
CP
1920
1921#: methods/gpgv.cc:206
1922msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1923msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974
CP
1924
1925#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1926msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1927msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974
CP
1928
1929#: methods/gpgv.cc:244
1930msgid ""
1931"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932"available:\n"
bcc1fbcf 1933msgstr "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1934
5f94945b
MZ
1935#: methods/gzip.cc:57
1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1939
1940#: methods/gzip.cc:102
1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
1943msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1946msgid "Waiting for headers"
1947msgstr "În aşteptarea antetelor"
1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1950#, c-format
1951msgid "Got a single header line over %u chars"
1952msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1953
bcc753b7 1954#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1955msgid "Bad header line"
1956msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1957
bcc753b7 1958#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1959msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1960msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1961
bcc753b7 1962#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1963msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1964msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1968msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1971msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1972msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
1975msgid "Unknown date format"
1976msgstr "Format de date necunoscut"
1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
1979msgid "Select failed"
1980msgstr "Eşuarea selecţiei"
1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
1983msgid "Connection timed out"
1984msgstr "Timp de conectare expirat"
1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
1987msgid "Error writing to output file"
1988msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
1991msgid "Error writing to file"
1992msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
1995msgid "Error writing to the file"
1996msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1999msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc1fbcf 2000msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2003msgid "Error reading from server"
2004msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2007msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2008msgstr "Antet de date necorespunzător"
2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2011msgid "Connection failed"
2012msgstr "Conectare eşuată"
2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2015msgid "Internal error"
2016msgstr "Eroare internă"
2017
2018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2019msgid "Can't mmap an empty file"
2020msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2023#, c-format
2024msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2025msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2026
171c75f1 2027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2028#, c-format
2029msgid "Selection %s not found"
2030msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2033#, c-format
2034msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2035msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2038#, c-format
2039msgid "Opening configuration file %s"
2040msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2043#, c-format
2044msgid "Line %d too long (max %d)"
2045msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2050msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2053#, c-format
1169dbfa 2054msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2055msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2060msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc1fbcf 2065msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2070msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2075msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2080msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2085msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2088#, c-format
2089msgid "%c%s... Error!"
2090msgstr "%c%s... Eroare!"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2093#, c-format
2094msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2095msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2098#, c-format
2099msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2100msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2104#, c-format
2105msgid "Command line option %s is not understood"
2106msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2109#, c-format
2110msgid "Command line option %s is not boolean"
2111msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2114#, c-format
2115msgid "Option %s requires an argument."
2116msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2119#, c-format
2120msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc1fbcf 2121msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2124#, c-format
2125msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2126msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2129#, c-format
2130msgid "Option '%s' is too long"
2131msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2134#, c-format
2135msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2136msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2139#, c-format
2140msgid "Invalid operation %s"
2141msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2144#, c-format
2145msgid "Unable to stat the mount point %s"
2146msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2147
171c75f1 2148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2149#, c-format
2150msgid "Unable to change to %s"
2151msgstr "Nu pot schimba la %s"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2154msgid "Failed to stat the cdrom"
2155msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2158#, c-format
2159msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2160msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2163#, c-format
2164msgid "Could not open lock file %s"
2165msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2168#, c-format
2169msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2170msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2173#, c-format
2174msgid "Could not get lock %s"
2175msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2178#, c-format
1169dbfa 2179msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2180msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2183#, c-format
2184msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2185msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2188#, c-format
2189msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2190msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2195msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2198#, c-format
2199msgid "Could not open file %s"
2200msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2203#, c-format
2204msgid "read, still have %lu to read but none left"
2205msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2208#, c-format
2209msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2210msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2213msgid "Problem closing the file"
2214msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2217msgid "Problem unlinking the file"
2218msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2221msgid "Problem syncing the file"
2222msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2225msgid "Empty package cache"
2226msgstr "Cache gol de pachet"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2229msgid "The package cache file is corrupted"
2230msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2233msgid "The package cache file is an incompatible version"
2234msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2237#, c-format
1169dbfa
CP
2238msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2239msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2242msgid "The package cache was built for a different architecture"
2243msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246msgid "Depends"
2247msgstr "Depinde"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250msgid "PreDepends"
2251msgstr "Pre-depinde"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254msgid "Suggests"
2255msgstr "Sugerează"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258msgid "Recommends"
2259msgstr "Recomandă"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262msgid "Conflicts"
2263msgstr "Este în conflict"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266msgid "Replaces"
2267msgstr "Înlocuieşte"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2270msgid "Obsoletes"
2271msgstr "Învechit"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274msgid "important"
2275msgstr "important"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278msgid "required"
2279msgstr "cerut"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282msgid "standard"
2283msgstr "standard"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286msgid "optional"
2287msgstr "opţional"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290msgid "extra"
2291msgstr "extra"
2292
2293#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2294msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2295msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2296
2297#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2298msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2299msgstr "Versiuni candidat"
2300
2301#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2302msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2303msgstr "Generare dependenţe"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2306#, c-format
2307msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2308msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2311#, c-format
2312msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2313msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2314
71a174ee 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2318msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2319
71a174ee 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2321#, c-format
2322msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2323msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2324
71a174ee 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2328msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2329
71a174ee 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2331#, c-format
1169dbfa 2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2333msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2338msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2341#, c-format
2342msgid "Opening %s"
2343msgstr "Deschidere %s"
2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2353msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2356#, c-format
5f94945b
MZ
2357msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2358msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2363msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2364
5f94945b
MZ
2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"This installation run will require temporarily removing the essential "
2369"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371msgstr ""
1b5a6222 2372"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2373"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2374"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2375"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2376
2377#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378#, c-format
2379msgid "Index file type '%s' is not supported"
2380msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2381
1b5a6222 2382#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2383#, c-format
bcc1fbcf 2384msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2385msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2386
1b5a6222 2387#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2388msgid ""
2389"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2390"held packages."
2391msgstr ""
1b5a6222
CP
2392"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2393"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2396msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2397msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2398
3c4a4974 2399#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2400#, c-format
2401msgid "Lists directory %spartial is missing."
2402msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2405#, c-format
2406msgid "Archive directory %spartial is missing."
2407msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2408
171c75f1 2409#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2410#, c-format
2411msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2412msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974
CP
2413
2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2415#, c-format
2416msgid "The method driver %s could not be found."
2417msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2418
3c4a4974 2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2420#, c-format
2421msgid "Method %s did not start correctly"
2422msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2423
3c4a4974 2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2425#, c-format
3c4a4974 2426msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
bcc1fbcf 2427msgstr "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2428
71a174ee 2429#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2430#, c-format
2431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2433
71a174ee 2434#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:61
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s."
2441msgstr "Nu pot determina starea %s."
2442
1b5a6222 2443#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2444msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2446
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2448msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2449msgstr ""
2450"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2451"deschise."
5f94945b
MZ
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2454msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc1fbcf 2455msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2456
2457#: apt-pkg/policy.cc:269
2458msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2459msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2460
2461#: apt-pkg/policy.cc:291
2462#, c-format
2463msgid "Did not understand pin type %s"
2464msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2465
2466#: apt-pkg/policy.cc:299
2467msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2468msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2471msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2472msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
bcc1fbcf 2475#, c-format
080bf1be 2476msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2477msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
bcc1fbcf 2480#, c-format
080bf1be 2481msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2482msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
bcc1fbcf 2485#, c-format
080bf1be 2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2487msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
bcc1fbcf 2490#, c-format
080bf1be 2491msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2492msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
bcc1fbcf 2495#, c-format
080bf1be 2496msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2497msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
bcc1fbcf 2500#, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2502msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
bcc1fbcf 2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2507msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2510msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2511msgstr ""
2512"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2513"APT."
5f94945b
MZ
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
bcc1fbcf 2517msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc1fbcf 2521msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
bcc1fbcf 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2526msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
bcc1fbcf 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2531msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534#, c-format
2535msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
bcc1fbcf 2536msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539#, c-format
2540msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2545msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2546
1b5a6222 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2548msgid "IO Error saving source cache"
2549msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2552#, c-format
2553msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2555
bcc753b7 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
1b5a6222
CP
2557msgid "MD5Sum mismatch"
2558msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2559
bcc753b7
CP
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2561msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
bcc1fbcf 2562msgstr "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele identificatoare de chei:\n"
bcc753b7
CP
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
5f94945b
MZ
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569msgstr ""
1b5a6222 2570"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2571"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2572
bcc753b7 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
5f94945b
MZ
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2577"manually fix this package."
2578msgstr ""
1b5a6222
CP
2579"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2580"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2581
bcc753b7 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
5f94945b 2583#, c-format
bcc1fbcf 2584msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2585msgstr ""
2586"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2587"pachetul %s."
5f94945b 2588
bcc753b7 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
5f94945b
MZ
2590msgid "Size mismatch"
2591msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2592
1b5a6222 2593#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2594#, c-format
1b5a6222 2595msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2596msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Using CD-ROM mount point %s\n"
2602"Mounting CD-ROM\n"
2603msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2604"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2605"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2608msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2609msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2612#, c-format
1169dbfa 2613msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2614msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2619msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2622msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2623msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2626msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2627msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2628
2629#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2632msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2635msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2636msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2639#, c-format
2640msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2641msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2644msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2645msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2648#, c-format
2649msgid ""
1169dbfa 2650"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2651"'%s'\n"
2652msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2653"Acest disc este numit: \n"
2654"'%s'\n"
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2657msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2658msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2659
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2661msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2662msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2665msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2666msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2669msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2670msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2675msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2678#, c-format
2679msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2680msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2683#, c-format
1169dbfa 2684msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2685msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2688#, c-format
1169dbfa 2689msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
bcc1fbcf 2690msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2693#, c-format
3c4a4974 2694msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2695msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2698#, c-format
3c4a4974 2699msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2700msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2703#, c-format
3c4a4974 2704msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2705msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2708#, c-format
3c4a4974 2709msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2710msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2713#, c-format
3c4a4974 2714msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2715msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2718#, c-format
2719msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2720msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2723#, c-format
3c4a4974 2724msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2725msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2728#, c-format
3c4a4974 2729msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2730msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2733#, c-format
2734msgid "Preparing for remove with config %s"
bcc1fbcf 2735msgstr "Se pregăteşte pentru ştergere inclusiv configurarea %s"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2738#, c-format
2739msgid "Removed with config %s"
bcc1fbcf 2740msgstr "Şters inclusiv configurarea %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: methods/rsh.cc:330
2743msgid "Connection closed prematurely"
2744msgstr "Conexiune închisă prematur"
bcc1fbcf 2745