]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f9ac6f71 9"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
b4364e70 152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 243
5f94945b
MZ
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
1b5a6222
CP
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
5f94945b
MZ
267"\n"
268"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 269" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 316msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 327msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 331msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
386" clean config\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
5f94945b
MZ
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
a4d0c2d4
CP
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 395"fiecare\n"
a4d0c2d4 396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 397"este\n"
a4d0c2d4 398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 399"\n"
a4d0c2d4 400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
5f94945b 404"\n"
1b5a6222
CP
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
a4d0c2d4 407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 408"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 410"câmpului\n"
5f94945b
MZ
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 420" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
d799e5fd 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
5f94945b
MZ
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 440
d799e5fd 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 445
d799e5fd 446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
b4364e70 451"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
452"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
d799e5fd 453
454#: ftparchive/cachedb.cc:81
5f94945b
MZ
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
458
d799e5fd 459#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 461#, c-format
d799e5fd 462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 464
d799e5fd 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
5f94945b
MZ
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
468
d799e5fd 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
5f94945b
MZ
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nu pot obţine un cursor"
472
d799e5fd 473#: ftparchive/writer.cc:79
5f94945b
MZ
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
477
d799e5fd 478#: ftparchive/writer.cc:84
5f94945b
MZ
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
482
d799e5fd 483#: ftparchive/writer.cc:135
5f94945b
MZ
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
d799e5fd 487#: ftparchive/writer.cc:137
5f94945b
MZ
488msgid "W: "
489msgstr "A: "
490
d799e5fd 491#: ftparchive/writer.cc:144
5f94945b
MZ
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erori la fişierul "
494
d799e5fd 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5f94945b
MZ
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
499
d799e5fd 500#: ftparchive/writer.cc:173
5f94945b
MZ
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
503
d799e5fd 504#: ftparchive/writer.cc:198
5f94945b
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
508
d799e5fd 509#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
513
d799e5fd 514#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
518
d799e5fd 519#: ftparchive/writer.cc:269
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
523
d799e5fd 524#: ftparchive/writer.cc:276
5f94945b
MZ
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
528
d799e5fd 529#: ftparchive/writer.cc:286
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 532msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 533
d799e5fd 534#: ftparchive/writer.cc:390
5f94945b
MZ
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
d799e5fd 538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5f94945b
MZ
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
d799e5fd 543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5f94945b
MZ
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
d799e5fd 548#: ftparchive/writer.cc:623
b4364e70 549#, c-format
d799e5fd 550msgid " %s has no source override entry\n"
b4364e70 551msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
d799e5fd 552
553#: ftparchive/writer.cc:627
b4364e70 554#, c-format
d799e5fd 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
b4364e70 556msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
d799e5fd 557
1b5a6222
CP
558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
1169dbfa 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
561msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Nu pot deschide %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
1169dbfa 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
595msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Eşuare în bifurcare"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 615msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
616msgstr "Comprimare copil"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
1169dbfa 620msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
621msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
633msgstr "decompresor"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 637msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Problemă la desfacerea %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
802442e3 657#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
5f94945b
MZ
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 660msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "dar %s este instalat"
670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "dar nu este instalabil"
679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "dar este un pachet virtual"
683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "dar nu este instalat"
687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
693msgid " or"
694msgstr " sau"
695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (datorită %s) "
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:546
5f94945b 726msgid ""
26e38fa2 727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
bcc1fbcf 730"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
731"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
732
092ae175 733#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu reinstalate, "
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu de-gradate, "
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Corectez dependenţele..."
761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
763msgid " failed."
764msgstr " eşuare."
765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 772msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 775msgid " Done"
a4d0c2d4 776msgstr " Terminat"
5f94945b 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 784msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 788msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 792msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 796msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 799msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 800msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 808msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
812msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 816msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 817
b4364e70 818#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
5f94945b
MZ
819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
821
b4364e70 822#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
5f94945b
MZ
823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 829msgstr ""
830"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 835msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 840msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
851
b4364e70 852#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
bcc1fbcf 853#, c-format
3c4a4974 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 855msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 864msgstr ""
865"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
870
092ae175 871#: cmdline/apt-get.cc:868
bcc1fbcf 872#, c-format
5f94945b 873msgid ""
26e38fa2 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
bcc1fbcf 878"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
879"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
880" ?] "
881
092ae175 882#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
883msgid "Abort."
884msgstr "Renunţare."
885
092ae175 886#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 888msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 889
b4364e70 890#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
5f94945b
MZ
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
898
b4364e70 899#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
5f94945b
MZ
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
1b5a6222
CP
908"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
909"fix-missing?"
5f94945b 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 920msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
921msgstr "Abandonez instalarea."
922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 926msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
942
092ae175 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalat]"
946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
950
092ae175 951#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
959"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
960"este disponibil numai din altă sursă\n"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
965
092ae175 966#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 969msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 970
092ae175 971#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
975
092ae175 976#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 979msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 980
092ae175 981#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 984msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
999
802442e3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1326
5f94945b
MZ
1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1003
092ae175 1004#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
1005msgid ""
1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
1008msgstr ""
1b5a6222
CP
1009"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1010"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1013msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1014msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1015
802442e3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
5f94945b
MZ
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't find package %s"
1019msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1020
802442e3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1516
5f94945b
MZ
1022#, c-format
1023msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1024msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1025
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1027msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1028msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1029
802442e3 1030#: cmdline/apt-get.cc:1549
5f94945b
MZ
1031msgid ""
1032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033"solution)."
1034msgstr ""
1b5a6222
CP
1035"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1036"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1561
5f94945b
MZ
1039msgid ""
1040"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043"or been moved out of Incoming."
1044msgstr ""
1b5a6222
CP
1045"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1046"cerut\n"
1047"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1048"pachete\n"
5f94945b
MZ
1049"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1569
5f94945b
MZ
1052msgid ""
1053"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055"that package should be filed."
1056msgstr ""
1057"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1058" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1059"acest pachet ar trebui completat."
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1577
5f94945b
MZ
1066msgid "Broken packages"
1067msgstr "Pachete deteriorate"
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1603
5f94945b
MZ
1070msgid "The following extra packages will be installed:"
1071msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1072
b4364e70 1073#: cmdline/apt-get.cc:1692
5f94945b
MZ
1074msgid "Suggested packages:"
1075msgstr "Pachete sugerate:"
1076
b4364e70 1077#: cmdline/apt-get.cc:1693
5f94945b
MZ
1078msgid "Recommended packages:"
1079msgstr "Pachete recomandate:"
1080
b4364e70 1081#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1082msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1083msgstr "Calculez înnoirea... "
1084
b4364e70 1085#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1086msgid "Failed"
1087msgstr "Eşuare"
1088
b4364e70 1089#: cmdline/apt-get.cc:1721
5f94945b 1090msgid "Done"
a4d0c2d4 1091msgstr "Terminat"
5f94945b 1092
b4364e70 1093#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1094msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1095msgstr ""
1096"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1097
b4364e70 1098#: cmdline/apt-get.cc:1894
5f94945b
MZ
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1101
b4364e70 1102#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
5f94945b
MZ
1103#, c-format
1104msgid "Unable to find a source package for %s"
1105msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1106
b4364e70 1107#: cmdline/apt-get.cc:1968
bcc1fbcf 1108#, c-format
bcc753b7 1109msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1110msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1111
b4364e70 1112#: cmdline/apt-get.cc:1992
5f94945b
MZ
1113#, c-format
1114msgid "You don't have enough free space in %s"
1115msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1116
b4364e70 1117#: cmdline/apt-get.cc:1997
5f94945b
MZ
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1120msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1121
b4364e70 1122#: cmdline/apt-get.cc:2000
5f94945b
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1125msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1126
b4364e70 1127#: cmdline/apt-get.cc:2006
5f94945b 1128#, c-format
1169dbfa 1129msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1130msgstr "Aducere sursa %s\n"
1131
b4364e70 1132#: cmdline/apt-get.cc:2037
5f94945b
MZ
1133msgid "Failed to fetch some archives."
1134msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1135
b4364e70 1136#: cmdline/apt-get.cc:2065
5f94945b
MZ
1137#, c-format
1138msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1140
b4364e70 1141#: cmdline/apt-get.cc:2077
5f94945b
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1144msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1145
b4364e70 1146#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1147#, c-format
1148msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1149msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1150
b4364e70 1151#: cmdline/apt-get.cc:2095
5f94945b
MZ
1152#, c-format
1153msgid "Build command '%s' failed.\n"
1154msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1155
b4364e70 1156#: cmdline/apt-get.cc:2114
5f94945b
MZ
1157msgid "Child process failed"
1158msgstr "Eşuare proces copil"
1159
b4364e70 1160#: cmdline/apt-get.cc:2130
5f94945b 1161msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1162msgstr ""
1163"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1164"înglobate"
5f94945b 1165
b4364e70 1166#: cmdline/apt-get.cc:2158
5f94945b
MZ
1167#, c-format
1168msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1170
b4364e70 1171#: cmdline/apt-get.cc:2178
5f94945b
MZ
1172#, c-format
1173msgid "%s has no build depends.\n"
1174msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1175
b4364e70 1176#: cmdline/apt-get.cc:2230
5f94945b
MZ
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1180"found"
1181msgstr ""
1182"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1183"poate fi găsit"
1184
b4364e70 1185#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189"package %s can satisfy version requirements"
1190msgstr ""
1191"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1192"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1193
b4364e70 1194#: cmdline/apt-get.cc:2317
5f94945b
MZ
1195#, c-format
1196msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1197msgstr ""
1198"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1199"prea nou"
5f94945b 1200
b4364e70 1201#: cmdline/apt-get.cc:2342
5f94945b
MZ
1202#, c-format
1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1205
b4364e70 1206#: cmdline/apt-get.cc:2356
5f94945b
MZ
1207#, c-format
1208msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1210
b4364e70 1211#: cmdline/apt-get.cc:2360
5f94945b
MZ
1212msgid "Failed to process build dependencies"
1213msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1214
b4364e70 1215#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1216msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1217msgstr "Module suportate:"
1218
b4364e70 1219#: cmdline/apt-get.cc:2433
5f94945b
MZ
1220msgid ""
1221"Usage: apt-get [options] command\n"
1222" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227"and install.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" update - Retrieve new lists of packages\n"
1231" upgrade - Perform an upgrade\n"
1232" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233" remove - Remove packages\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252" -b Build the source package after fetching it\n"
1253" -V Show verbose version numbers\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1256"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257"pages for more information and options.\n"
1258" This APT has Super Cow Powers.\n"
1259msgstr ""
1260"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1261" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1262" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1265"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1266"şi install.\n"
1267"\n"
1268"Comenzi:\n"
1269" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1270" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1271" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1272" remove - Şterge pachete\n"
1273" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1274" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1275"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1276" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1278" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1279" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1280" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1281"\n"
1282"Opţiuni:\n"
1283" -h Acest text de ajutor.\n"
1284" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1285" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1286" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1287" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1288" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1289" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1290" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1291" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1292" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1293" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1294" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1295" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1296"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1297"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1298" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:55
1301msgid "Hit "
1302msgstr "Atins "
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:79
1305msgid "Get:"
1306msgstr "Luat:"
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:110
1309msgid "Ign "
1310msgstr "Ignorat "
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:114
1313msgid "Err "
1314msgstr "Eroare"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:135
1317#, c-format
1318msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1319msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:225
1322#, c-format
1323msgid " [Working]"
1324msgstr " [În lucru]"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:271
1327#, c-format
1328msgid ""
1169dbfa 1329"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1330" '%s'\n"
1331"in the drive '%s' and press enter\n"
1332msgstr ""
1333"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1334" '%s'\n"
1335"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1338msgid "Unknown package record!"
1339msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1342msgid ""
1343"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346"to indicate what kind of file it is.\n"
1347"\n"
1348"Options:\n"
1349" -h This help text\n"
1350" -s Use source file sorting\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1353msgstr ""
1354"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1355"\n"
1b5a6222
CP
1356"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1357"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1358"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1359"\n"
1360"Opţiuni:\n"
1361" -h Acest text de ajutor\n"
1362" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1363" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1364" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1365"tmp\n"
5f94945b
MZ
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1382msgstr ""
1383"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1384
1385#: dselect/install:102
1386msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1387msgstr ""
1388"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1389
1390#: dselect/install:103
802442e3 1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1393msgstr ""
1394"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1395"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1396
1397#: dselect/update:30
1169dbfa 1398msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1399msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1400
1b5a6222 1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1402msgid "Failed to create pipes"
1403msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1404
d799e5fd 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5f94945b
MZ
1406msgid "Failed to exec gzip "
1407msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1408
d799e5fd 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5f94945b
MZ
1410msgid "Corrupted archive"
1411msgstr "Arhivă deteriorată"
1412
d799e5fd 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1414msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1415msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1416
d799e5fd 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5f94945b
MZ
1418#, c-format
1419msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423msgid "Invalid archive signature"
1424msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427msgid "Error reading archive member header"
1428msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431msgid "Invalid archive member header"
1432msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435msgid "Archive is too short"
1436msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439msgid "Failed to read the archive headers"
1440msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:384
1443msgid "DropNode called on still linked node"
1444msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:416
1447msgid "Failed to locate the hash element!"
1448msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:463
1451msgid "Failed to allocate diversion"
1452msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1455msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1456msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:481
1459#, c-format
1460msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:510
1464#, c-format
1465msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:553
1469#, c-format
1470msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1474#, c-format
26e38fa2 1475msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1476msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1477
71a174ee 1478#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1479#, c-format
1480msgid "Failed to close file %s"
1481msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1484#, c-format
1485msgid "The path %s is too long"
1486msgstr "Calea %s este prea lungă"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:127
1489#, c-format
1490msgid "Unpacking %s more than once"
1491msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:137
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is diverted"
1496msgstr "Directorul %s este distras"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:147
1499#, c-format
1500msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504msgid "The diversion path is too long"
1505msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:243
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:283
1513msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1514msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:287
1517msgid "The path is too long"
1518msgstr "Calea este prea lungă"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:417
1521#, c-format
1522msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:434
1526#, c-format
1527msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1529
3c4a4974 1530#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1532#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1533#, c-format
1534msgid "Unable to read %s"
1535msgstr "Nu pot citi %s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:494
1538#, c-format
1539msgid "Unable to stat %s"
1540msgstr "Nu pot determina starea %s"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1543#, c-format
1544msgid "Failed to remove %s"
1545msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1548#, c-format
1549msgid "Unable to create %s"
1550msgstr "Nu pot crea %s"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1553#, c-format
1554msgid "Failed to stat %sinfo"
1555msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1559msgstr ""
1560"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1561"fişiere"
5f94945b
MZ
1562
1563#. Build the status cache
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1567msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1568msgstr "Citire liste de pachete"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1571#, c-format
1572msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1573msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1577msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1578msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1579
802442e3 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1581msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1582msgstr "Citire derulare fişier"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1588"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1589"package!"
1590msgstr ""
1591"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1592"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1593"pachetului!"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1596#, c-format
1597msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1598msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1601msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1602msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1605#, c-format
1606msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1607msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1610msgid "The diversion file is corrupted"
1611msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1615#, c-format
1616msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1617msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1620msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1621msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1624msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1625msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1626
5f94945b
MZ
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1628#, c-format
1169dbfa 1629msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1630msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1633#, c-format
1634msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1635msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1638#, c-format
1639msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1640msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1643#, c-format
1644msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1645msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1648#, c-format
1b5a6222 1649msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1650msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1653#, c-format
1654msgid "Couldn't change to %s"
1655msgstr "Nu pot schimba la %s"
1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1658msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1659msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1660
1b5a6222 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1662msgid "Failed to locate a valid control file"
1663msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1664
1b5a6222 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1666msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1667msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1675msgid ""
1169dbfa
CP
1676"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1678msgstr ""
1679"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1680"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1683msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1684msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1685
f9ac6f71 1686#: methods/cdrom.cc:166
5f94945b
MZ
1687#, c-format
1688msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1690
f9ac6f71 1691#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1692msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1693msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974 1694
f9ac6f71 1695#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1696msgid "File not found"
1697msgstr "Fişier negăsit"
1698
edae3167 1699#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1700#: methods/gzip.cc:150
5f94945b
MZ
1701msgid "Failed to stat"
1702msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1703
edae3167 1704#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
5f94945b
MZ
1705msgid "Failed to set modification time"
1706msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1707
3c4a4974 1708#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1709msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1711
1712#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713#: methods/ftp.cc:162
1714msgid "Logging in"
1715msgstr "Se autentifică"
1716
1717#: methods/ftp.cc:168
1718msgid "Unable to determine the peer name"
1719msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1720
1721#: methods/ftp.cc:173
1722msgid "Unable to determine the local name"
1723msgstr "Nu pot determina numele local"
1724
1725#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726#, c-format
1169dbfa 1727msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1728msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:210
1731#, c-format
1732msgid "USER failed, server said: %s"
1733msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1734
1735#: methods/ftp.cc:217
1736#, c-format
1737msgid "PASS failed, server said: %s"
1738msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:237
1741msgid ""
1742"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743"is empty."
1744msgstr ""
1745"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1746"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1747
1748#: methods/ftp.cc:265
1749#, c-format
1750msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1751msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:291
1754#, c-format
1755msgid "TYPE failed, server said: %s"
1756msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1757
1758#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1759msgid "Connection timeout"
1760msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1761
1762#: methods/ftp.cc:335
1763msgid "Server closed the connection"
1764msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1765
3c4a4974 1766#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1767msgid "Read error"
1768msgstr "Eroare de citire"
1769
1770#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1771msgid "A response overflowed the buffer."
1772msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1773
1774#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1775msgid "Protocol corruption"
1776msgstr "Degradare protocol"
1777
3c4a4974 1778#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1779msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1780msgstr "Eroare de scriere"
1781
1782#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1783msgid "Could not create a socket"
1784msgstr "Nu pot crea un socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:698
1787msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1788msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1789
1790#: methods/ftp.cc:704
1791msgid "Could not connect passive socket."
1792msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1793
1794#: methods/ftp.cc:722
1795msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1796msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1797
1798#: methods/ftp.cc:736
1799msgid "Could not bind a socket"
1800msgstr "Nu pot lega un socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:740
1803msgid "Could not listen on the socket"
1804msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:747
1807msgid "Could not determine the socket's name"
1808msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1809
1810#: methods/ftp.cc:779
1811msgid "Unable to send PORT command"
1812msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1813
1814#: methods/ftp.cc:789
1815#, c-format
1816msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1817msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1818
1819#: methods/ftp.cc:798
1820#, c-format
1821msgid "EPRT failed, server said: %s"
1822msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:818
1825msgid "Data socket connect timed out"
1826msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1827
1828#: methods/ftp.cc:825
1829msgid "Unable to accept connection"
1830msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1831
f9ac6f71 1832#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1833msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1834msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1835
1836#: methods/ftp.cc:877
1837#, c-format
1838msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1839msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1842msgid "Data socket timed out"
1843msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1844
1845#: methods/ftp.cc:922
1846#, c-format
1847msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1848msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1849
1850#. Get the files information
1851#: methods/ftp.cc:997
1852msgid "Query"
1853msgstr "Interogare"
1854
802442e3 1855#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1856msgid "Unable to invoke "
1857msgstr "Nu pot invoca"
1858
1859#: methods/connect.cc:64
1860#, c-format
1861msgid "Connecting to %s (%s)"
1862msgstr "Conectare la %s (%s)"
1863
1864#: methods/connect.cc:71
1865#, c-format
1866msgid "[IP: %s %s]"
1867msgstr "[IP: %s %s]"
1868
1869#: methods/connect.cc:80
1870#, c-format
1871msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873
1874#: methods/connect.cc:86
1875#, c-format
1876msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1878
3c4a4974 1879#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1880#, c-format
1881msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1883
802442e3 1884#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1885#, c-format
1886msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1888
1889#. We say this mainly because the pause here is for the
1890#. ssh connection that is still going
802442e3 1891#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1892#, c-format
1893msgid "Connecting to %s"
1894msgstr "Conectare la %s"
1895
802442e3 1896#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1897#, c-format
1898msgid "Could not resolve '%s'"
1899msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1900
802442e3 1901#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1902#, c-format
1903msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1905
802442e3 1906#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1907#, c-format
1908msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1910
802442e3 1911#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1912#, c-format
1913msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1915
d799e5fd 1916#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1917#, c-format
802442e3 1918msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1919msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1920
d799e5fd 1921#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1922msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1923msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1924
d799e5fd 1925#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1926msgid ""
1927"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928msgstr ""
1929"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1930"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1931
d799e5fd 1932#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1934msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1935
d799e5fd 1936#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1937#, c-format
802442e3 1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1939msgstr ""
1940"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1941
d799e5fd 1942#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1943msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1944msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1945
d799e5fd 1946#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1947msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1948msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1949
d799e5fd 1950#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1951msgid ""
1952"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953"available:\n"
802442e3 1954msgstr ""
1955"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1956"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1957
edae3167 1958#: methods/gzip.cc:64
5f94945b
MZ
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't open pipe for %s"
1961msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1962
edae3167 1963#: methods/gzip.cc:109
5f94945b
MZ
1964#, c-format
1965msgid "Read error from %s process"
1966msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1967
f9ac6f71 1968#: methods/http.cc:377
5f94945b
MZ
1969msgid "Waiting for headers"
1970msgstr "În aşteptarea antetelor"
1971
f9ac6f71 1972#: methods/http.cc:523
5f94945b
MZ
1973#, c-format
1974msgid "Got a single header line over %u chars"
1975msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1976
f9ac6f71 1977#: methods/http.cc:531
5f94945b
MZ
1978msgid "Bad header line"
1979msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1980
f9ac6f71 1981#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1982msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1983msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1984
f9ac6f71 1985#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1987msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1988
f9ac6f71 1989#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1991msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1992
f9ac6f71 1993#: methods/http.cc:603
1169dbfa 1994msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1995msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1996
f9ac6f71 1997#: methods/http.cc:627
5f94945b
MZ
1998msgid "Unknown date format"
1999msgstr "Format de date necunoscut"
2000
f9ac6f71 2001#: methods/http.cc:774
5f94945b
MZ
2002msgid "Select failed"
2003msgstr "Eşuarea selecţiei"
2004
f9ac6f71 2005#: methods/http.cc:779
5f94945b
MZ
2006msgid "Connection timed out"
2007msgstr "Timp de conectare expirat"
2008
f9ac6f71 2009#: methods/http.cc:802
5f94945b
MZ
2010msgid "Error writing to output file"
2011msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2012
f9ac6f71 2013#: methods/http.cc:833
5f94945b
MZ
2014msgid "Error writing to file"
2015msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2016
f9ac6f71 2017#: methods/http.cc:861
5f94945b
MZ
2018msgid "Error writing to the file"
2019msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2020
f9ac6f71 2021#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2022msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2023msgstr ""
2024"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2025
f9ac6f71 2026#: methods/http.cc:877
5f94945b
MZ
2027msgid "Error reading from server"
2028msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2029
f9ac6f71 2030#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2031msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2032msgstr "Antet de date necorespunzător"
2033
f9ac6f71 2034#: methods/http.cc:1125
5f94945b
MZ
2035msgid "Connection failed"
2036msgstr "Conectare eşuată"
2037
f9ac6f71 2038#: methods/http.cc:1216
5f94945b
MZ
2039msgid "Internal error"
2040msgstr "Eroare internă"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2043msgid "Can't mmap an empty file"
2044msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2047#, c-format
2048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2050
171c75f1 2051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2052#, c-format
2053msgid "Selection %s not found"
2054msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2057#, c-format
2058msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2062#, c-format
2063msgid "Opening configuration file %s"
2064msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2067#, c-format
2068msgid "Line %d too long (max %d)"
2069msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2074msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2077#, c-format
1169dbfa 2078msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2079msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2084msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2089msgstr ""
2090"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2095msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2100msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2105msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2106
3c4a4974 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2110msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2111
f9ac6f71 2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5f94945b
MZ
2113#, c-format
2114msgid "%c%s... Error!"
2115msgstr "%c%s... Eroare!"
2116
f9ac6f71 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
5f94945b
MZ
2118#, c-format
2119msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2120msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2123#, c-format
2124msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2125msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2129#, c-format
2130msgid "Command line option %s is not understood"
2131msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2134#, c-format
2135msgid "Command line option %s is not boolean"
2136msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2139#, c-format
2140msgid "Option %s requires an argument."
2141msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2144#, c-format
2145msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2146msgstr ""
2147"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2150#, c-format
2151msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2152msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2155#, c-format
2156msgid "Option '%s' is too long"
2157msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2160#, c-format
2161msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2162msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2165#, c-format
2166msgid "Invalid operation %s"
2167msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2170#, c-format
2171msgid "Unable to stat the mount point %s"
2172msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2173
171c75f1 2174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2175#, c-format
2176msgid "Unable to change to %s"
2177msgstr "Nu pot schimba la %s"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2180msgid "Failed to stat the cdrom"
2181msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2184#, c-format
2185msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2186msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2189#, c-format
2190msgid "Could not open lock file %s"
2191msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2194#, c-format
2195msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2196msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2199#, c-format
2200msgid "Could not get lock %s"
2201msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2204#, c-format
1169dbfa 2205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2206msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2209#, c-format
2210msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2211msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2216msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2221msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2224#, c-format
2225msgid "Could not open file %s"
2226msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2229#, c-format
2230msgid "read, still have %lu to read but none left"
2231msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2234#, c-format
2235msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2236msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2239msgid "Problem closing the file"
2240msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2241
3c4a4974 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2243msgid "Problem unlinking the file"
2244msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2247msgid "Problem syncing the file"
2248msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2251msgid "Empty package cache"
2252msgstr "Cache gol de pachet"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255msgid "The package cache file is corrupted"
2256msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2259msgid "The package cache file is an incompatible version"
2260msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2263#, c-format
1169dbfa
CP
2264msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2265msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2268msgid "The package cache was built for a different architecture"
2269msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272msgid "Depends"
2273msgstr "Depinde"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276msgid "PreDepends"
2277msgstr "Pre-depinde"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280msgid "Suggests"
2281msgstr "Sugerează"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284msgid "Recommends"
2285msgstr "Recomandă"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288msgid "Conflicts"
2289msgstr "Este în conflict"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292msgid "Replaces"
2293msgstr "Înlocuieşte"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2296msgid "Obsoletes"
2297msgstr "Învechit"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300msgid "important"
2301msgstr "important"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304msgid "required"
2305msgstr "cerut"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308msgid "standard"
2309msgstr "standard"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312msgid "optional"
2313msgstr "opţional"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316msgid "extra"
2317msgstr "extra"
2318
a84f7483 2319#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2320msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2321msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2322
a84f7483 2323#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2324msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2325msgstr "Versiuni candidat"
2326
a84f7483 2327#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2328msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2329msgstr "Generare dependenţe"
2330
edae3167 2331#: apt-pkg/tagfile.cc:106
5f94945b
MZ
2332#, c-format
2333msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2334msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2335
edae3167 2336#: apt-pkg/tagfile.cc:193
5f94945b
MZ
2337#, c-format
2338msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2339msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2344msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2349msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2354msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2357#, c-format
1169dbfa 2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2359msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2364msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2367#, c-format
2368msgid "Opening %s"
2369msgstr "Deschidere %s"
2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2372#, c-format
2373msgid "Line %u too long in source list %s."
2374msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2379msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2382#, c-format
5f94945b
MZ
2383msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2384msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2389msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2390
5f94945b
MZ
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"This installation run will require temporarily removing the essential "
2395"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2396"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2397msgstr ""
1b5a6222 2398"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2399"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2400"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2401"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2402
2403#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2404#, c-format
2405msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2407
1b5a6222 2408#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2409#, c-format
802442e3 2410msgid ""
2411"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2412msgstr ""
2413"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2414
f9ac6f71 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
5f94945b
MZ
2416msgid ""
2417"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418"held packages."
2419msgstr ""
1b5a6222
CP
2420"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2421"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2422
f9ac6f71 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
5f94945b
MZ
2424msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2428#, c-format
2429msgid "Lists directory %spartial is missing."
2430msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2433#, c-format
2434msgid "Archive directory %spartial is missing."
2435msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2436
802442e3 2437#. only show the ETA if it makes sense
2438#. two days
f9ac6f71 2439#: apt-pkg/acquire.cc:830
a84f7483 2440#, c-format
802442e3 2441msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2442msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2443
f9ac6f71 2444#: apt-pkg/acquire.cc:832
a84f7483 2445#, c-format
802442e3 2446msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2447msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2448
3c4a4974 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2450#, c-format
2451msgid "The method driver %s could not be found."
2452msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2453
3c4a4974 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2455#, c-format
2456msgid "Method %s did not start correctly"
2457msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2460#, c-format
3c4a4974 2461msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2462msgstr ""
2463"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2464
71a174ee 2465#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2466#, c-format
2467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2469
71a174ee 2470#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2473
2474#: apt-pkg/clean.cc:61
2475#, c-format
2476msgid "Unable to stat %s."
2477msgstr "Nu pot determina starea %s."
2478
1b5a6222 2479#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2480msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2482
2483#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2484msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2485msgstr ""
2486"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2487"deschise."
5f94945b
MZ
2488
2489#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2490msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2491msgstr ""
2492"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2493
f9ac6f71 2494#: apt-pkg/policy.cc:270
5f94945b
MZ
2495msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2496msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2497
f9ac6f71 2498#: apt-pkg/policy.cc:292
5f94945b
MZ
2499#, c-format
2500msgid "Did not understand pin type %s"
2501msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2502
f9ac6f71 2503#: apt-pkg/policy.cc:300
5f94945b
MZ
2504msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2505msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2508msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2509msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
bcc1fbcf 2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2514msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
bcc1fbcf 2517#, c-format
080bf1be 2518msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2519msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
bcc1fbcf 2522#, c-format
080bf1be 2523msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2524msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
bcc1fbcf 2527#, c-format
080bf1be 2528msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2529msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
bcc1fbcf 2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2534msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
bcc1fbcf 2537#, c-format
080bf1be 2538msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2539msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
bcc1fbcf 2542#, c-format
080bf1be 2543msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2544msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2547msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2548msgstr ""
2549"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2550"APT."
5f94945b
MZ
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2553msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2554msgstr ""
2555"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2558msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2559msgstr ""
2560"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
bcc1fbcf 2563#, c-format
080bf1be 2564msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2565msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
bcc1fbcf 2568#, c-format
080bf1be 2569msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2570msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2573#, c-format
2574msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2575msgstr ""
2576"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2579#, c-format
2580msgid "Couldn't stat source package list %s"
2581msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2584msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2585msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2586
1b5a6222 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2588msgid "IO Error saving source cache"
2589msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2590
1b5a6222 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2592#, c-format
2593msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2594msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2595
f9ac6f71 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
1b5a6222
CP
2597msgid "MD5Sum mismatch"
2598msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2599
f9ac6f71 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2601msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2602msgstr ""
2603"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2604"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2605
f9ac6f71 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
5f94945b
MZ
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
1b5a6222 2612"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2613"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2614
f9ac6f71 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
5f94945b
MZ
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2619"manually fix this package."
2620msgstr ""
1b5a6222
CP
2621"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2622"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2623
f9ac6f71 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
5f94945b 2625#, c-format
802442e3 2626msgid ""
2627"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2628msgstr ""
2629"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2630"pachetul %s."
5f94945b 2631
f9ac6f71 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
5f94945b
MZ
2633msgid "Size mismatch"
2634msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2635
1b5a6222 2636#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2637#, c-format
1b5a6222 2638msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2639msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Using CD-ROM mount point %s\n"
2645"Mounting CD-ROM\n"
2646msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2647"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2648"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2651msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2652msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2655#, c-format
1169dbfa 2656msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2657msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2660#, c-format
2661msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2662msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2665msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2666msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2669msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2670msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2671
2672#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2674msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2675msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2676
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2678msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2679msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2682#, c-format
2683msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2684msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2685
f9ac6f71 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Found label '%s'\n"
2689msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:712
1b5a6222 2692msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2693msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2694
f9ac6f71 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222
CP
2696#, c-format
2697msgid ""
1169dbfa 2698"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2699"'%s'\n"
2700msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2701"Acest disc este numit: \n"
2702"'%s'\n"
1b5a6222 2703
f9ac6f71 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1b5a6222 2705msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2706msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2707
f9ac6f71 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1b5a6222 2709msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2710msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2711
f9ac6f71 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:765
1169dbfa 2713msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2714msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2715
f9ac6f71 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2717#, fuzzy
2718msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2719msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2720
2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2722#, c-format
2723msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2724msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2725
2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2727#, c-format
2728msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2729msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2732#, c-format
1169dbfa 2733msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2734msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2735
2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2737#, c-format
1169dbfa 2738msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2739msgstr ""
2740"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2743#, c-format
3c4a4974 2744msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2745msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2748#, c-format
3c4a4974 2749msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2750msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2753#, c-format
3c4a4974 2754msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2755msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2758#, c-format
3c4a4974 2759msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2760msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2763#, c-format
3c4a4974 2764msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2765msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2768#, c-format
2769msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2770msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2773#, c-format
3c4a4974 2774msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2775msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2778#, c-format
3c4a4974 2779msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2780msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2783#, c-format
802442e3 2784msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2785msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2788#, c-format
802442e3 2789msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2790msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2791
2792#: methods/rsh.cc:330
2793msgid "Connection closed prematurely"
2794msgstr "Conexiune închisă prematur"