]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
be2dfb50 | 4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. |
5 | # | |
6 | # | |
640c5d94 MZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
c7ef0bd8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" |
be2dfb50 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 | 19 | |
4948a1ba | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
4948a1ba | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
640c5d94 MZ |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
4948a1ba | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
4948a1ba | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
4948a1ba | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
4948a1ba | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
4948a1ba | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
4948a1ba | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
640c5d94 MZ |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
4948a1ba | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
4948a1ba | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
63 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 66 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
67 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
68 | ||
4948a1ba | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
71 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
72 | ||
4948a1ba | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
80 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
81 | ||
4948a1ba | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
84 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
85 | ||
4948a1ba | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
88 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
89 | ||
4948a1ba | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
92 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
93 | ||
4948a1ba | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
96 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
97 | ||
4948a1ba | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
640c5d94 MZ |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
102 | ||
4948a1ba | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
640c5d94 MZ |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
106 | ||
4948a1ba | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
640c5d94 MZ |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
110 | ||
4948a1ba | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 112 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
113 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
114 | ||
4948a1ba | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
640c5d94 MZ |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
117 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
118 | ||
4948a1ba | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
640c5d94 MZ |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 126 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
127 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
128 | ||
4948a1ba | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
640c5d94 MZ |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(ei löydy)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
4948a1ba | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
640c5d94 MZ |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Asennettu: " | |
137 | ||
4948a1ba | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
640c5d94 MZ |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(ei mitään)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
640c5d94 MZ |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Ehdokas: " | |
146 | ||
4948a1ba | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 148 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
149 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 153 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
154 | msgstr " Versiotaulukko:" |
155 | ||
4948a1ba | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
640c5d94 MZ |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
4948a1ba | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c7ef0bd8 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
167 | ||
4948a1ba | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
640c5d94 MZ |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
205 | msgstr "" | |
206 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
207 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
212 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
213 | "Komennot:\n" |
214 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
215 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
216 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
217 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
218 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
219 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
220 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
221 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
222 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
223 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
224 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
225 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
226 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
227 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
228 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
229 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Valitsimet:\n" | |
232 | " -h Tämä ohje\n" | |
233 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
234 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
235 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
236 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
237 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
238 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
f6197579 | 243 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" |
648bb618 CP |
244 | |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
f6197579 | 247 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" |
648bb618 CP |
248 | |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
f6197579 | 251 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." |
648bb618 | 252 | |
640c5d94 MZ |
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
271 | msgstr "" |
272 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Komennot:\n" | |
277 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
278 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Valitsimet:\n" | |
281 | " -h Tämä ohje\n" | |
282 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
283 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | ||
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
288 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
302 | msgstr "" |
303 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
306 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Valitsimet:\n" | |
309 | " -h Tämä ohje\n" | |
310 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
311 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
312 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
313 | ||
4948a1ba | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
640c5d94 MZ |
315 | #, c-format |
316 | msgid "Unable to write to %s" | |
317 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
322 | ||
4948a1ba | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
640c5d94 MZ |
324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
326 | ||
4948a1ba | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
640c5d94 | 330 | #, c-format |
1169dbfa | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
332 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
333 | ||
4948a1ba | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
640c5d94 MZ |
335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
337 | ||
4948a1ba | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
640c5d94 | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
853a9681 CP |
340 | msgstr "" |
341 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 | 342 | |
4948a1ba | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
640c5d94 | 344 | #, c-format |
1169dbfa | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
346 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
347 | ||
4948a1ba | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
640c5d94 MZ |
349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
388 | msgstr "" |
389 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
390 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
391 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
392 | " contents polku\n" | |
393 | " release polku\n" | |
394 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
395 | " clean asetukset\n" | |
396 | "\n" | |
d9ca9477 | 397 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " |
398 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
399 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
400 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
401 | "\n" | |
f6197579 | 402 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" |
640c5d94 | 403 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" |
f6197579 | 404 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" |
640c5d94 MZ |
405 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" |
406 | "\n" | |
407 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
f6197579 | 408 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" |
640c5d94 MZ |
409 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" |
410 | "\n" | |
411 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
f6197579 | 412 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" |
640c5d94 | 413 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" |
f6197579 | 414 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" |
640c5d94 MZ |
415 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Valitsimet:\n" | |
420 | " -h Tämä ohje\n" | |
f6197579 | 421 | " --md5 MD5 luonti\n" |
640c5d94 MZ |
422 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" |
423 | " -q Ei tulostusta\n" | |
424 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
425 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
426 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
427 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
428 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
429 | ||
4948a1ba | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
640c5d94 MZ |
431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
433 | ||
4948a1ba | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
640c5d94 MZ |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
437 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
438 | ||
4948a1ba | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
640c5d94 MZ |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
443 | ||
4948a1ba | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
640c5d94 MZ |
445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
447 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
448 | ||
4948a1ba | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
be2dfb50 | 450 | msgid "" |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 453 | msgstr "" |
454 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
455 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
be2dfb50 | 456 | |
4948a1ba | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 MZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
461 | ||
4948a1ba | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 464 | #, c-format |
be2dfb50 | 465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
640c5d94 | 467 | |
4948a1ba | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
471 | ||
4948a1ba | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
640c5d94 MZ |
473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
475 | ||
4948a1ba | 476 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
640c5d94 MZ |
477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
480 | ||
4948a1ba | 481 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
640c5d94 MZ |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
485 | ||
4948a1ba | 486 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
640c5d94 MZ |
487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
489 | ||
4948a1ba | 490 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
640c5d94 MZ |
491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "W: " | |
493 | ||
4948a1ba | 494 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
640c5d94 MZ |
495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
497 | ||
4948a1ba | 498 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
640c5d94 MZ |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
502 | ||
4948a1ba | 503 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
640c5d94 MZ |
504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
506 | ||
4948a1ba | 507 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
640c5d94 MZ |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
510 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
511 | ||
4948a1ba | 512 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 MZ |
513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
516 | ||
4948a1ba | 517 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
640c5d94 MZ |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
520 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
521 | ||
4948a1ba | 522 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to unlink %s" | |
525 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
526 | ||
4948a1ba | 527 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 MZ |
528 | #, c-format |
529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
530 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
531 | ||
4948a1ba | 532 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
640c5d94 MZ |
533 | #, c-format |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
535 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
536 | ||
4948a1ba | 537 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
640c5d94 MZ |
538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
540 | ||
4948a1ba | 541 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
640c5d94 MZ |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
be2dfb50 | 544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" |
640c5d94 | 545 | |
4948a1ba | 546 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
640c5d94 MZ |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
549 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
550 | ||
4948a1ba | 551 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
be2dfb50 | 552 | #, c-format |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
555 | ||
4948a1ba | 556 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
be2dfb50 | 557 | #, c-format |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
560 | ||
1b5a6222 CP |
561 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
562 | #, c-format | |
1169dbfa | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
564 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
569 | ||
4948a1ba | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
640c5d94 MZ |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
574 | ||
4948a1ba | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
640c5d94 MZ |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
579 | ||
4948a1ba | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 MZ |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
583 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
584 | ||
4948a1ba | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
640c5d94 MZ |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
588 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
589 | ||
4948a1ba | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 MZ |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
593 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
594 | ||
4948a1ba | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
640c5d94 | 596 | #, c-format |
1169dbfa | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
598 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
599 | ||
4948a1ba | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
640c5d94 MZ |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
603 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
604 | ||
4948a1ba | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
640c5d94 MZ |
606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
608 | ||
4948a1ba | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
640c5d94 MZ |
610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
612 | ||
4948a1ba | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
640c5d94 MZ |
614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
616 | ||
4948a1ba | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 618 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
619 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
620 | ||
4948a1ba | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
640c5d94 | 622 | #, c-format |
1169dbfa | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
624 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
625 | ||
4948a1ba | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
640c5d94 MZ |
627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
629 | ||
4948a1ba | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
640c5d94 MZ |
631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
633 | ||
4948a1ba | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
640c5d94 MZ |
635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "purkaja" | |
637 | ||
4948a1ba | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
640c5d94 MZ |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
641 | ||
4948a1ba | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
640c5d94 MZ |
643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
645 | ||
4948a1ba | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
640c5d94 MZ |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Problem unlinking %s" | |
649 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
650 | ||
4948a1ba | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 MZ |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
654 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
655 | ||
4948a1ba | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
640c5d94 MZ |
657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "K" | |
659 | ||
c7ef0bd8 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 |
640c5d94 MZ |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
663 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
664 | ||
4948a1ba | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
640c5d94 MZ |
666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
668 | ||
4948a1ba | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 MZ |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
673 | ||
4948a1ba | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 MZ |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
678 | ||
4948a1ba | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
640c5d94 MZ |
680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
682 | ||
4948a1ba | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
640c5d94 MZ |
684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
686 | ||
4948a1ba | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
690 | ||
4948a1ba | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
694 | ||
4948a1ba | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
640c5d94 MZ |
696 | msgid " or" |
697 | msgstr " tai" | |
698 | ||
4948a1ba | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
640c5d94 MZ |
700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
702 | ||
4948a1ba | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
640c5d94 MZ |
704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
706 | ||
4948a1ba | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
640c5d94 MZ |
708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
710 | ||
4948a1ba | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
640c5d94 MZ |
712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
714 | ||
4948a1ba | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
640c5d94 MZ |
716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
718 | ||
4948a1ba | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
640c5d94 MZ |
720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
722 | ||
4948a1ba | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
640c5d94 MZ |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
727 | ||
4948a1ba | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
640c5d94 | 729 | msgid "" |
26e38fa2 | 730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
732 | msgstr "" | |
f6197579 | 733 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" |
640c5d94 MZ |
734 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" |
735 | ||
4948a1ba | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 MZ |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
740 | ||
4948a1ba | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 MZ |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
745 | ||
4948a1ba | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
640c5d94 MZ |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
750 | ||
4948a1ba | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
640c5d94 MZ |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
755 | ||
4948a1ba | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
640c5d94 MZ |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
760 | ||
4948a1ba | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
762 | msgid "Correcting dependencies..." |
763 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
764 | ||
4948a1ba | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
766 | msgid " failed." |
767 | msgstr " ei onnistunut." | |
768 | ||
4948a1ba | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
640c5d94 MZ |
770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
771 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
772 | ||
4948a1ba | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
640c5d94 MZ |
774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
775 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
776 | ||
4948a1ba | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
640c5d94 MZ |
778 | msgid " Done" |
779 | msgstr " Valmis" | |
780 | ||
4948a1ba | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
640c5d94 MZ |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
783 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
784 | ||
4948a1ba | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
640c5d94 MZ |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
788 | ||
4948a1ba | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 791 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 | 792 | |
4948a1ba | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
f6197579 | 795 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" |
3c4a4974 | 796 | |
4948a1ba | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
799 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 | 800 | |
4948a1ba | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
87eab8cd | 803 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 | 804 | |
4948a1ba | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
807 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
808 | ||
4948a1ba | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f6197579 | 811 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" |
3c4a4974 | 812 | |
4948a1ba | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
815 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
816 | ||
4948a1ba | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
f6197579 | 819 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" |
3c4a4974 | 820 | |
c7ef0bd8 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 |
640c5d94 MZ |
822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
823 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
824 | ||
c7ef0bd8 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 |
4948a1ba | 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
640c5d94 MZ |
827 | msgid "The list of sources could not be read." |
828 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
829 | ||
4948a1ba | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
d9ca9477 | 832 | msgstr "" |
833 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
3c4a4974 | 834 | |
4948a1ba | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
640c5d94 MZ |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
839 | ||
4948a1ba | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 MZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
843 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
844 | ||
4948a1ba | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
640c5d94 MZ |
846 | #, c-format |
847 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
848 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
849 | ||
4948a1ba | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
640c5d94 MZ |
851 | #, c-format |
852 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
853 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
854 | ||
c7ef0bd8 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 |
f6197579 | 856 | #, c-format |
3c4a4974 | 857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f6197579 | 858 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" |
3c4a4974 | 859 | |
4948a1ba | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 MZ |
861 | #, c-format |
862 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
863 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
864 | ||
4948a1ba | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
640c5d94 | 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
867 | msgstr "" |
868 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 869 | |
4948a1ba | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 MZ |
871 | msgid "Yes, do as I say!" |
872 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
873 | ||
4948a1ba | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
f6197579 | 875 | #, c-format |
640c5d94 | 876 | msgid "" |
26e38fa2 | 877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
879 | " ?] " | |
880 | msgstr "" | |
f6197579 | 881 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" |
640c5d94 MZ |
882 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" |
883 | " ?] " | |
884 | ||
4948a1ba | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
640c5d94 MZ |
886 | msgid "Abort." |
887 | msgstr "Keskeytä." | |
888 | ||
4948a1ba | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
891 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 892 | |
c7ef0bd8 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 |
640c5d94 MZ |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
896 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
897 | ||
4948a1ba | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
640c5d94 MZ |
899 | msgid "Some files failed to download" |
900 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
901 | ||
c7ef0bd8 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 |
640c5d94 MZ |
903 | msgid "Download complete and in download only mode" |
904 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
905 | ||
4948a1ba | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
640c5d94 MZ |
907 | msgid "" |
908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
909 | "missing?" | |
d9ca9477 | 910 | msgstr "" |
911 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
912 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 913 | |
4948a1ba | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
640c5d94 MZ |
915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
916 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
917 | ||
4948a1ba | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
640c5d94 MZ |
919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
920 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
921 | ||
4948a1ba | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 923 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
924 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
925 | ||
4948a1ba | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
640c5d94 MZ |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
929 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
930 | ||
4948a1ba | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
640c5d94 MZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
934 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
935 | ||
4948a1ba | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
640c5d94 MZ |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
939 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
940 | ||
4948a1ba | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 MZ |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
944 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
945 | ||
4948a1ba | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
640c5d94 MZ |
947 | msgid " [Installed]" |
948 | msgstr " [Asennettu]" | |
949 | ||
4948a1ba | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
640c5d94 MZ |
951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
952 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
953 | ||
4948a1ba | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
962 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
963 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
964 | ||
4948a1ba | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
966 | msgid "However the following packages replace it:" |
967 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
968 | ||
4948a1ba | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
640c5d94 MZ |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
972 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
973 | ||
4948a1ba | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
640c5d94 MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
977 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
978 | ||
4948a1ba | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
982 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
983 | ||
4948a1ba | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
640c5d94 MZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
987 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
988 | ||
4948a1ba | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
640c5d94 MZ |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
993 | ||
4948a1ba | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 MZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
997 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
998 | ||
4948a1ba | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
640c5d94 MZ |
1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
1001 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1002 | ||
4948a1ba | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
640c5d94 MZ |
1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1005 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
1006 | ||
4948a1ba | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
640c5d94 MZ |
1008 | msgid "" |
1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1010 | "used instead." | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
1013 | "käytetty vanhoja. " | |
1014 | ||
4948a1ba | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1023 | "required:" | |
1024 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
c7ef0bd8 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 |
4948a1ba | 1037 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1038 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1043 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1047 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
1048 | ||
c7ef0bd8 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 |
4948a1ba | 1050 | #, fuzzy, c-format |
1051 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1052 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1053 | ||
c7ef0bd8 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 |
640c5d94 MZ |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1057 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1058 | ||
c7ef0bd8 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
640c5d94 MZ |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1062 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1063 | ||
c7ef0bd8 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
4948a1ba | 1065 | #, fuzzy, c-format |
1066 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1067 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
1068 | ||
c7ef0bd8 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
640c5d94 MZ |
1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1071 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1072 | ||
c7ef0bd8 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
640c5d94 MZ |
1074 | msgid "" |
1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1076 | "solution)." | |
1077 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1078 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
1079 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1080 | |
c7ef0bd8 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
640c5d94 MZ |
1082 | msgid "" |
1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1089 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1090 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1091 | ||
c7ef0bd8 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
640c5d94 MZ |
1093 | msgid "" |
1094 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1095 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1096 | "that package should be filed." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1099 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1100 | "tuosta paketista." | |
1101 | ||
c7ef0bd8 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
640c5d94 MZ |
1103 | msgid "Broken packages" |
1104 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1105 | ||
c7ef0bd8 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
640c5d94 MZ |
1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1108 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1109 | ||
c7ef0bd8 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
640c5d94 MZ |
1111 | msgid "Suggested packages:" |
1112 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1113 | ||
c7ef0bd8 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
640c5d94 MZ |
1115 | msgid "Recommended packages:" |
1116 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1117 | ||
c7ef0bd8 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
1169dbfa | 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1120 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1121 | ||
c7ef0bd8 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1123 | msgid "Failed" |
1124 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1125 | ||
c7ef0bd8 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
640c5d94 MZ |
1127 | msgid "Done" |
1128 | msgstr "Valmis" | |
1129 | ||
c7ef0bd8 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 |
3c4a4974 | 1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
f6197579 | 1132 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" |
3c4a4974 | 1133 | |
c7ef0bd8 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
640c5d94 MZ |
1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1136 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1137 | ||
c7ef0bd8 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 |
640c5d94 MZ |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1141 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1142 | ||
c7ef0bd8 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
f6197579 | 1144 | #, c-format |
bcc753b7 | 1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f6197579 | 1146 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" |
092ae175 | 1147 | |
c7ef0bd8 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
640c5d94 MZ |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1151 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1152 | ||
c7ef0bd8 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 |
640c5d94 MZ |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1156 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1157 | ||
c7ef0bd8 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
640c5d94 MZ |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1161 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1162 | ||
c7ef0bd8 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
640c5d94 | 1164 | #, c-format |
1169dbfa | 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1166 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1167 | ||
c7ef0bd8 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 |
640c5d94 MZ |
1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1170 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1171 | ||
c7ef0bd8 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
640c5d94 MZ |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1175 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1176 | ||
c7ef0bd8 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
640c5d94 MZ |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1180 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1181 | ||
c7ef0bd8 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
3c4a4974 CP |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
f6197579 | 1185 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" |
3c4a4974 | 1186 | |
c7ef0bd8 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 |
640c5d94 MZ |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1190 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1191 | ||
c7ef0bd8 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 |
640c5d94 MZ |
1193 | msgid "Child process failed" |
1194 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1195 | ||
c7ef0bd8 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
640c5d94 | 1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1198 | msgstr "" |
1199 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1200 | |
c7ef0bd8 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
640c5d94 MZ |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1204 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1205 | ||
c7ef0bd8 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 |
640c5d94 MZ |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1209 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1210 | ||
c7ef0bd8 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
640c5d94 MZ |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1218 | ||
c7ef0bd8 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 |
640c5d94 MZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1223 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1224 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1225 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1226 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1227 | |
c7ef0bd8 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
640c5d94 MZ |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1231 | msgstr "" |
1232 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1233 | "uusi" | |
640c5d94 | 1234 | |
c7ef0bd8 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 |
640c5d94 MZ |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1238 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1239 | ||
c7ef0bd8 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
640c5d94 MZ |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1243 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1244 | ||
c7ef0bd8 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
640c5d94 MZ |
1246 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1247 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1248 | ||
c7ef0bd8 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
1169dbfa | 1250 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1251 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1252 | ||
c7ef0bd8 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
4948a1ba | 1254 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
1255 | msgid "" |
1256 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1257 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1261 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1262 | "and install.\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "Commands:\n" | |
1265 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1266 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1267 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1268 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1269 | " purge - Remove and purge packages\n" |
640c5d94 MZ |
1270 | " source - Download source archives\n" |
1271 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1272 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1273 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1274 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1275 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1276 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Options:\n" | |
1279 | " -h This help text.\n" | |
1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1281 | " -qq No output except for errors\n" | |
1282 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1283 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1284 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1285 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1286 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1287 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1288 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1289 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1292 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1293 | "pages for more information and options.\n" | |
1294 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1297 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1298 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1301 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1302 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1303 | "Komennot:\n" |
1304 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1305 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1306 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1307 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1308 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1309 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1310 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1311 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1312 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1313 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1314 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Valitsimet:\n" | |
1317 | " -h Tämä ohje\n" | |
1318 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1319 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1320 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1321 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1322 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1323 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1324 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1325 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1326 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1327 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1328 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1329 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1330 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1331 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1332 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1335 | msgid "Hit " | |
1336 | msgstr "Löytyi " | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1339 | msgid "Get:" | |
1340 | msgstr "Nouda:" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1343 | msgid "Ign " | |
1344 | msgstr "Siv " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1347 | msgid "Err " | |
1348 | msgstr "Vrhe " | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1353 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid " [Working]" | |
1358 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "" | |
1169dbfa | 1363 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1364 | " '%s'\n" |
1365 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1368 | "\"%s\"\n" | |
1369 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1372 | msgid "Unknown package record!" | |
1373 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1380 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "Options:\n" | |
1383 | " -h This help text\n" | |
1384 | " -s Use source file sorting\n" | |
1385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1387 | msgstr "" |
1388 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1391 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Valitsimet:\n" | |
1394 | " -h Tämä ohje\n" | |
1395 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1396 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1397 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1398 | ||
1399 | #: dselect/install:32 | |
1400 | msgid "Bad default setting!" | |
1401 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1402 | ||
1403 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1404 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1405 | msgid "Press enter to continue." | |
1406 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/install:100 | |
1409 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1410 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:101 | |
1413 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1414 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/install:102 | |
1417 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1418 | msgstr "" |
1419 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1420 | |
1421 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1422 | msgid "" |
1423 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1426 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1427 | |
1428 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1429 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1430 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1431 | ||
4948a1ba | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1433 | msgid "Failed to create pipes" |
1434 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1435 | ||
4948a1ba | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
640c5d94 MZ |
1437 | msgid "Failed to exec gzip " |
1438 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1439 | ||
4948a1ba | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
640c5d94 MZ |
1441 | msgid "Corrupted archive" |
1442 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1443 | ||
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1445 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1446 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1447 | ||
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
640c5d94 MZ |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1451 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1452 | ||
4948a1ba | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
640c5d94 MZ |
1454 | msgid "Invalid archive signature" |
1455 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1456 | ||
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
640c5d94 MZ |
1458 | msgid "Error reading archive member header" |
1459 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1460 | ||
4948a1ba | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
640c5d94 MZ |
1462 | msgid "Invalid archive member header" |
1463 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1464 | ||
4948a1ba | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
640c5d94 MZ |
1466 | msgid "Archive is too short" |
1467 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1468 | ||
4948a1ba | 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
640c5d94 MZ |
1470 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1471 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1472 | ||
4948a1ba | 1473 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
640c5d94 MZ |
1474 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1475 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1476 | ||
4948a1ba | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
640c5d94 MZ |
1478 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1479 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1480 | ||
4948a1ba | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
640c5d94 MZ |
1482 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1483 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1484 | ||
4948a1ba | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1486 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1487 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1488 | ||
4948a1ba | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
640c5d94 MZ |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1492 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1493 | ||
4948a1ba | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
640c5d94 MZ |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1497 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1498 | ||
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 MZ |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1502 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1503 | ||
4948a1ba | 1504 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
f6197579 | 1505 | #, c-format |
26e38fa2 | 1506 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1507 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1508 | ||
4948a1ba | 1509 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
640c5d94 MZ |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Failed to close file %s" | |
1512 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1513 | ||
4948a1ba | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "The path %s is too long" | |
1517 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1518 | ||
4948a1ba | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
640c5d94 MZ |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1522 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1523 | ||
4948a1ba | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
640c5d94 MZ |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1527 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1528 | ||
4948a1ba | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1532 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1533 | ||
4948a1ba | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
640c5d94 MZ |
1535 | msgid "The diversion path is too long" |
1536 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1537 | ||
4948a1ba | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1541 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1542 | ||
4948a1ba | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
640c5d94 MZ |
1544 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1545 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1546 | ||
4948a1ba | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
640c5d94 MZ |
1548 | msgid "The path is too long" |
1549 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1550 | ||
4948a1ba | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
640c5d94 MZ |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1554 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1555 | ||
4948a1ba | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
640c5d94 MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1559 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1560 | ||
c7ef0bd8 | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1562 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1563 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
640c5d94 MZ |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Unable to read %s" | |
1566 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1567 | ||
4948a1ba | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
640c5d94 MZ |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Unable to stat %s" | |
1571 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1572 | ||
4948a1ba | 1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
640c5d94 MZ |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Failed to remove %s" | |
1576 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1577 | ||
4948a1ba | 1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to create %s" | |
1581 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1582 | ||
4948a1ba | 1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1586 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1587 | ||
4948a1ba | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
640c5d94 MZ |
1589 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1590 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1591 | ||
1592 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1596 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1597 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1598 | ||
4948a1ba | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1602 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1603 | ||
4948a1ba | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1606 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1607 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1608 | ||
4948a1ba | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1610 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1611 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1612 | ||
4948a1ba | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
640c5d94 MZ |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "" | |
1616 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1617 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1618 | "package!" | |
1619 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1620 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1621 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1622 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 | 1623 | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1627 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1628 | ||
4948a1ba | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1631 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1632 | ||
4948a1ba | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
640c5d94 MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1636 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1637 | ||
4948a1ba | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
640c5d94 MZ |
1639 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1640 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1641 | ||
4948a1ba | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
640c5d94 MZ |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1646 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1647 | ||
4948a1ba | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1649 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1650 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1651 | ||
4948a1ba | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1653 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1654 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1655 | ||
4948a1ba | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
640c5d94 | 1657 | #, c-format |
1169dbfa | 1658 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1659 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1660 | ||
4948a1ba | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
640c5d94 MZ |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1664 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1665 | ||
4948a1ba | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
640c5d94 MZ |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1669 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1670 | ||
4948a1ba | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
640c5d94 MZ |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1674 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1675 | ||
4948a1ba | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
87eab8cd | 1677 | #, c-format |
1b5a6222 | 1678 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1679 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1680 | |
4948a1ba | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1684 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1685 | ||
4948a1ba | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1688 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1689 | ||
4948a1ba | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1691 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1692 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1693 | ||
4948a1ba | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
1169dbfa | 1695 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1696 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1697 | ||
3c4a4974 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1701 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1702 | ||
3c4a4974 | 1703 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1704 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1705 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1706 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1707 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1708 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1709 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 | 1710 | |
3c4a4974 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1713 | msgstr "Väärä romppu" |
1714 | ||
f9ac6f71 | 1715 | #: methods/cdrom.cc:166 |
640c5d94 MZ |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1718 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1719 | ||
f9ac6f71 | 1720 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1721 | msgid "Disk not found." |
f6197579 | 1722 | msgstr "Levyä ei löydy" |
3c4a4974 | 1723 | |
f9ac6f71 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
640c5d94 MZ |
1725 | msgid "File not found" |
1726 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1727 | ||
edae3167 | 1728 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1729 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
640c5d94 MZ |
1730 | msgid "Failed to stat" |
1731 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1732 | ||
edae3167 | 1733 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1734 | #: methods/rred.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1735 | msgid "Failed to set modification time" |
1736 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1737 | ||
3c4a4974 | 1738 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1739 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1740 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1741 | ||
1742 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1743 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1744 | msgid "Logging in" | |
1745 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1748 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1749 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1752 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1753 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1756 | #, c-format | |
1169dbfa | 1757 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1758 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1768 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1773 | "is empty." | |
1774 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1775 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1776 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1786 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1789 | msgid "Connection timeout" | |
1790 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1793 | msgid "Server closed the connection" | |
1794 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1795 | ||
4948a1ba | 1796 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1797 | msgid "Read error" |
1798 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1801 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1802 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1805 | msgid "Protocol corruption" | |
1806 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1807 | ||
4948a1ba | 1808 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1809 | msgid "Write error" |
1810 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1813 | msgid "Could not create a socket" | |
1814 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1817 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1818 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1821 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1822 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1825 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1826 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1829 | msgid "Could not bind a socket" | |
1830 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1833 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1834 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1837 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1838 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1841 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1842 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1847 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1852 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1855 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1856 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1859 | msgid "Unable to accept connection" | |
1860 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1861 | ||
f9ac6f71 | 1862 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1863 | msgid "Problem hashing file" |
1864 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1869 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1872 | msgid "Data socket timed out" | |
1873 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1878 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1879 | ||
1880 | #. Get the files information | |
1881 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1882 | msgid "Query" | |
1883 | msgstr "Kysely" | |
1884 | ||
802442e3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1886 | msgid "Unable to invoke " |
1887 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/connect.cc:64 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1892 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:71 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1897 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/connect.cc:80 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1902 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:86 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1907 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1908 | ||
3c4a4974 | 1909 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1912 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1913 | ||
802442e3 | 1914 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1917 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1918 | ||
1919 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1920 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1921 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Connecting to %s" | |
1924 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1925 | ||
802442e3 | 1926 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1929 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1930 | ||
802442e3 | 1931 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1934 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1935 | ||
802442e3 | 1936 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1939 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1940 | ||
802442e3 | 1941 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1944 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1945 | ||
be2dfb50 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f6197579 | 1947 | #, c-format |
802442e3 | 1948 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
f6197579 | 1949 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" |
802442e3 | 1950 | |
be2dfb50 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1952 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d9ca9477 | 1953 | msgstr "" |
1954 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
3c4a4974 | 1955 | |
be2dfb50 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1957 | msgid "" |
1958 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d9ca9477 | 1959 | msgstr "" |
1960 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
3c4a4974 | 1961 | |
be2dfb50 | 1962 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1963 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
f6197579 | 1964 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." |
3c4a4974 | 1965 | |
be2dfb50 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
d9ca9477 | 1969 | msgstr "" |
1970 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
3c4a4974 | 1971 | |
be2dfb50 | 1972 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1973 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
f6197579 | 1974 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" |
3c4a4974 | 1975 | |
be2dfb50 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1977 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f6197579 | 1978 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" |
3c4a4974 | 1979 | |
be2dfb50 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1981 | msgid "" |
1982 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1983 | "available:\n" | |
d9ca9477 | 1984 | msgstr "" |
1985 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1986 | "saatavilla:\n" | |
3c4a4974 | 1987 | |
edae3167 | 1988 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 MZ |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1991 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1992 | ||
edae3167 | 1993 | #: methods/gzip.cc:109 |
640c5d94 MZ |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Read error from %s process" | |
1996 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1997 | ||
f9ac6f71 | 1998 | #: methods/http.cc:377 |
640c5d94 MZ |
1999 | msgid "Waiting for headers" |
2000 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
2001 | ||
f9ac6f71 | 2002 | #: methods/http.cc:523 |
640c5d94 MZ |
2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2005 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
2006 | ||
f9ac6f71 | 2007 | #: methods/http.cc:531 |
640c5d94 MZ |
2008 | msgid "Bad header line" |
2009 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
2010 | ||
f9ac6f71 | 2011 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
2013 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
2014 | ||
f9ac6f71 | 2015 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2016 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
2017 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
2018 | ||
f9ac6f71 | 2019 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2020 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
2021 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
2022 | ||
f9ac6f71 | 2023 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2024 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
2025 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
2026 | ||
f9ac6f71 | 2027 | #: methods/http.cc:627 |
640c5d94 MZ |
2028 | msgid "Unknown date format" |
2029 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
2030 | ||
f9ac6f71 | 2031 | #: methods/http.cc:774 |
640c5d94 MZ |
2032 | msgid "Select failed" |
2033 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2034 | ||
f9ac6f71 | 2035 | #: methods/http.cc:779 |
640c5d94 MZ |
2036 | msgid "Connection timed out" |
2037 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2038 | ||
f9ac6f71 | 2039 | #: methods/http.cc:802 |
640c5d94 MZ |
2040 | msgid "Error writing to output file" |
2041 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2042 | ||
f9ac6f71 | 2043 | #: methods/http.cc:833 |
640c5d94 MZ |
2044 | msgid "Error writing to file" |
2045 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2046 | ||
f9ac6f71 | 2047 | #: methods/http.cc:861 |
640c5d94 MZ |
2048 | msgid "Error writing to the file" |
2049 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2050 | ||
f9ac6f71 | 2051 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2052 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2053 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
2054 | ||
f9ac6f71 | 2055 | #: methods/http.cc:877 |
640c5d94 MZ |
2056 | msgid "Error reading from server" |
2057 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2058 | ||
f9ac6f71 | 2059 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2060 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2061 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
2062 | ||
f9ac6f71 | 2063 | #: methods/http.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
2064 | msgid "Connection failed" |
2065 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2066 | ||
f9ac6f71 | 2067 | #: methods/http.cc:1216 |
640c5d94 MZ |
2068 | msgid "Internal error" |
2069 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2070 | ||
4948a1ba | 2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
640c5d94 MZ |
2072 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2073 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2074 | ||
4948a1ba | 2075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
640c5d94 MZ |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2078 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2079 | ||
4948a1ba | 2080 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
640c5d94 MZ |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Selection %s not found" | |
2083 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2084 | ||
c7ef0bd8 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
640c5d94 MZ |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2088 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2089 | ||
c7ef0bd8 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2093 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2094 | ||
c7ef0bd8 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2096 | #, fuzzy, c-format | |
2097 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
640c5d94 MZ |
2098 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" |
2099 | ||
c7ef0bd8 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
640c5d94 MZ |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2103 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2104 | ||
c7ef0bd8 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
640c5d94 | 2106 | #, c-format |
1169dbfa | 2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2108 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
2109 | ||
c7ef0bd8 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
640c5d94 MZ |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2113 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2114 | ||
c7ef0bd8 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
640c5d94 MZ |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2118 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2119 | ||
c7ef0bd8 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
640c5d94 MZ |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2123 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2124 | ||
c7ef0bd8 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
640c5d94 MZ |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2128 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2129 | ||
c7ef0bd8 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
640c5d94 MZ |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2133 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2134 | ||
c7ef0bd8 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
640c5d94 MZ |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2138 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2139 | ||
4948a1ba | 2140 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
640c5d94 MZ |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "%c%s... Error!" | |
2143 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2144 | ||
4948a1ba | 2145 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
640c5d94 MZ |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%c%s... Done" | |
2148 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2149 | ||
4948a1ba | 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 MZ |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2153 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2154 | ||
4948a1ba | 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 MZ |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2159 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2160 | ||
4948a1ba | 2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 MZ |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2164 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2165 | ||
4948a1ba | 2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
640c5d94 MZ |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2169 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2170 | ||
4948a1ba | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
640c5d94 MZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2174 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2175 | ||
4948a1ba | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
640c5d94 MZ |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2179 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2180 | ||
4948a1ba | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
640c5d94 MZ |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2184 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2185 | ||
4948a1ba | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
640c5d94 MZ |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2189 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2190 | ||
4948a1ba | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
640c5d94 MZ |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Invalid operation %s" | |
2194 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2195 | ||
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
640c5d94 MZ |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2199 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2200 | ||
4948a1ba | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
640c5d94 MZ |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Unable to change to %s" | |
2204 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2205 | ||
4948a1ba | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
640c5d94 MZ |
2207 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2208 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2209 | ||
4948a1ba | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
640c5d94 MZ |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2213 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2214 | ||
4948a1ba | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
640c5d94 MZ |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2218 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2219 | ||
4948a1ba | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
640c5d94 MZ |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2223 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2224 | ||
4948a1ba | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
640c5d94 MZ |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Could not get lock %s" | |
2228 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2229 | ||
4948a1ba | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
640c5d94 | 2231 | #, c-format |
1169dbfa | 2232 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2233 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2234 | ||
4948a1ba | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
640c5d94 MZ |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2238 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2239 | ||
4948a1ba | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
640c5d94 MZ |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2243 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2244 | ||
4948a1ba | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2248 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2249 | ||
4948a1ba | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
640c5d94 MZ |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Could not open file %s" | |
2253 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2254 | ||
4948a1ba | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
640c5d94 MZ |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2258 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2259 | ||
4948a1ba | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
640c5d94 MZ |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2263 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2264 | ||
4948a1ba | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
640c5d94 MZ |
2266 | msgid "Problem closing the file" |
2267 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2268 | ||
4948a1ba | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
640c5d94 MZ |
2270 | msgid "Problem unlinking the file" |
2271 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2272 | ||
4948a1ba | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
640c5d94 MZ |
2274 | msgid "Problem syncing the file" |
2275 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2276 | ||
4948a1ba | 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
640c5d94 MZ |
2278 | msgid "Empty package cache" |
2279 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2280 | ||
4948a1ba | 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
640c5d94 MZ |
2282 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2283 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2284 | ||
4948a1ba | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
2286 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2287 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2288 | ||
4948a1ba | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
640c5d94 | 2290 | #, c-format |
1169dbfa | 2291 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2292 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2293 | ||
4948a1ba | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
640c5d94 MZ |
2295 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2296 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2297 | ||
4948a1ba | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2299 | msgid "Depends" |
2300 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2301 | ||
4948a1ba | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2303 | msgid "PreDepends" |
2304 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2305 | ||
4948a1ba | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2307 | msgid "Suggests" |
2308 | msgstr "Ehdotukset" | |
2309 | ||
4948a1ba | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2311 | msgid "Recommends" |
2312 | msgstr "Suosittelut" | |
2313 | ||
4948a1ba | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2315 | msgid "Conflicts" |
2316 | msgstr "Ristiriidat" | |
2317 | ||
4948a1ba | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2319 | msgid "Replaces" |
2320 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2321 | ||
4948a1ba | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
640c5d94 MZ |
2323 | msgid "Obsoletes" |
2324 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2325 | ||
4948a1ba | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2327 | msgid "Breaks" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
640c5d94 MZ |
2331 | msgid "important" |
2332 | msgstr "tärkeä" | |
2333 | ||
4948a1ba | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
640c5d94 MZ |
2335 | msgid "required" |
2336 | msgstr "välttämätön" | |
2337 | ||
4948a1ba | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
640c5d94 MZ |
2339 | msgid "standard" |
2340 | msgstr "perus" | |
2341 | ||
4948a1ba | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
640c5d94 MZ |
2343 | msgid "optional" |
2344 | msgstr "valinnainen" | |
2345 | ||
4948a1ba | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
640c5d94 MZ |
2347 | msgid "extra" |
2348 | msgstr "ylimääräinen" | |
2349 | ||
4948a1ba | 2350 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2351 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2352 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2353 | ||
4948a1ba | 2354 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
1169dbfa | 2355 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2356 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2357 | ||
4948a1ba | 2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2359 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2360 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2361 | ||
4948a1ba | 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2363 | #, fuzzy | |
2364 | msgid "Reading state information" | |
2365 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2368 | #, fuzzy, c-format | |
2369 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2370 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2373 | #, fuzzy, c-format | |
2374 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2375 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
640c5d94 MZ |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2380 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2381 | ||
4948a1ba | 2382 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
640c5d94 MZ |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2385 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2386 | ||
4948a1ba | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
640c5d94 MZ |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2390 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2391 | ||
4948a1ba | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2395 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2396 | ||
4948a1ba | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
640c5d94 MZ |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2400 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2401 | ||
4948a1ba | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
640c5d94 | 2403 | #, c-format |
1169dbfa | 2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2405 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2406 | ||
4948a1ba | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
640c5d94 MZ |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2410 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2411 | ||
4948a1ba | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
640c5d94 MZ |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Opening %s" | |
2415 | msgstr "Avataan %s" | |
2416 | ||
4948a1ba | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
640c5d94 MZ |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2420 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2421 | ||
4948a1ba | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
640c5d94 MZ |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2425 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2426 | ||
4948a1ba | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
f6197579 | 2428 | #, c-format |
853a9681 | 2429 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2430 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2431 | ||
4948a1ba | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
640c5d94 MZ |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2435 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2436 | ||
4948a1ba | 2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
640c5d94 MZ |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "" | |
2440 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2441 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2442 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2443 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2444 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2445 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2446 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 | 2447 | |
c7ef0bd8 | 2448 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
640c5d94 MZ |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2451 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2452 | ||
4948a1ba | 2453 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
640c5d94 | 2454 | #, c-format |
853a9681 CP |
2455 | msgid "" |
2456 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2457 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2458 | ||
4948a1ba | 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
640c5d94 MZ |
2460 | msgid "" |
2461 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2462 | "held packages." | |
2463 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2464 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2465 | "paketit." | |
640c5d94 | 2466 | |
4948a1ba | 2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
640c5d94 MZ |
2468 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2469 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2470 | ||
4948a1ba | 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
640c5d94 MZ |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2474 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2475 | ||
4948a1ba | 2476 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
640c5d94 MZ |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2479 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2480 | ||
802442e3 | 2481 | #. only show the ETA if it makes sense |
2482 | #. two days | |
4948a1ba | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
3c4a4974 | 2484 | #, c-format |
802442e3 | 2485 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
f6197579 | 2486 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" |
3c4a4974 | 2487 | |
4948a1ba | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
f6197579 | 2489 | #, c-format |
802442e3 | 2490 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f6197579 | 2491 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" |
802442e3 | 2492 | |
4948a1ba | 2493 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
640c5d94 MZ |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2496 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2497 | ||
4948a1ba | 2498 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 MZ |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2501 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2502 | ||
4948a1ba | 2503 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
f6197579 | 2504 | #, c-format |
3c4a4974 | 2505 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
f6197579 | 2506 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." |
3c4a4974 | 2507 | |
4948a1ba | 2508 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2511 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2512 | ||
4948a1ba | 2513 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
640c5d94 MZ |
2514 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2515 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2516 | ||
4948a1ba | 2517 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
640c5d94 MZ |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Unable to stat %s." | |
2520 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2521 | ||
4948a1ba | 2522 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2523 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2524 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2525 | ||
4948a1ba | 2526 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
640c5d94 | 2527 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
853a9681 CP |
2528 | msgstr "" |
2529 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 | 2530 | |
4948a1ba | 2531 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
2532 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2533 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2534 | ||
4948a1ba | 2535 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
640c5d94 MZ |
2536 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2537 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2538 | ||
4948a1ba | 2539 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
640c5d94 MZ |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2542 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2543 | ||
4948a1ba | 2544 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
640c5d94 MZ |
2545 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2546 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2547 | ||
4948a1ba | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
640c5d94 MZ |
2549 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2550 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2551 | ||
4948a1ba | 2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
640c5d94 | 2553 | #, c-format |
080bf1be | 2554 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2555 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2556 | ||
4948a1ba | 2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
640c5d94 | 2558 | #, c-format |
080bf1be | 2559 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2560 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2561 | ||
4948a1ba | 2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2563 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2564 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2565 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
640c5d94 | 2568 | #, c-format |
080bf1be | 2569 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2570 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2571 | ||
4948a1ba | 2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
640c5d94 | 2573 | #, c-format |
080bf1be | 2574 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2575 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2576 | ||
4948a1ba | 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
640c5d94 | 2578 | #, c-format |
080bf1be | 2579 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2580 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2581 | ||
4948a1ba | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
640c5d94 | 2583 | #, c-format |
080bf1be | 2584 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2585 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2586 | ||
4948a1ba | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
640c5d94 | 2588 | #, c-format |
080bf1be | 2589 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2590 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2591 | ||
4948a1ba | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2595 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
640c5d94 | 2598 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
853a9681 CP |
2599 | msgstr "" |
2600 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 | 2601 | |
4948a1ba | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
640c5d94 MZ |
2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2604 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2605 | ||
4948a1ba | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2607 | #, fuzzy | |
2608 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2609 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
640c5d94 MZ |
2612 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2613 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2614 | ||
4948a1ba | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
640c5d94 | 2616 | #, c-format |
080bf1be | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2618 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2619 | ||
4948a1ba | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
640c5d94 | 2621 | #, c-format |
080bf1be | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2623 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2624 | ||
4948a1ba | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
640c5d94 MZ |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2628 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2629 | ||
4948a1ba | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
640c5d94 MZ |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2633 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2634 | ||
4948a1ba | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
640c5d94 MZ |
2636 | msgid "Collecting File Provides" |
2637 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2638 | ||
4948a1ba | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
640c5d94 MZ |
2640 | msgid "IO Error saving source cache" |
2641 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2642 | ||
4948a1ba | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
640c5d94 MZ |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2646 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2647 | ||
4948a1ba | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
1b5a6222 CP |
2650 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2651 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2652 | ||
4948a1ba | 2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2654 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
f6197579 | 2655 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" |
bcc753b7 | 2656 | |
4948a1ba | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
640c5d94 MZ |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2661 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2662 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2663 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2664 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2665 | |
4948a1ba | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
640c5d94 MZ |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2670 | "manually fix this package." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2673 | "tämän paketin itse." | |
2674 | ||
4948a1ba | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
640c5d94 | 2676 | #, c-format |
853a9681 CP |
2677 | msgid "" |
2678 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2681 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2682 | |
4948a1ba | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
640c5d94 MZ |
2684 | msgid "Size mismatch" |
2685 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2686 | ||
1b5a6222 | 2687 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2688 | #, c-format |
1b5a6222 | 2689 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2690 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2691 | |
4948a1ba | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "" | |
2695 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2696 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2697 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2698 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2699 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2700 | |
4948a1ba | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2702 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2703 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2704 | |
4948a1ba | 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2706 | #, c-format |
1169dbfa | 2707 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2708 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2709 | |
4948a1ba | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2713 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2714 | |
4948a1ba | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2716 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2717 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2718 | |
4948a1ba | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2720 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2721 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2722 | |
2723 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2725 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2726 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2727 | |
4948a1ba | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2729 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2730 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2731 | |
4948a1ba | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2736 | "signatures\n" | |
1b5a6222 | 2737 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2738 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2739 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2740 | |
4948a1ba | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2742 | #, fuzzy, c-format |
2743 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2744 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2745 | ||
4948a1ba | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2747 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2748 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2749 | |
4948a1ba | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "" | |
1169dbfa | 2753 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2754 | "'%s'\n" |
2755 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2756 | "Tämä levy on: \n" |
2757 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2758 | |
4948a1ba | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2760 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2761 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2762 | |
4948a1ba | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2764 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2765 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2766 | |
4948a1ba | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2768 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2769 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2770 | |
4948a1ba | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2772 | #, fuzzy |
2773 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
87eab8cd | 2774 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 | 2775 | |
4948a1ba | 2776 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2779 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 | 2780 | |
4948a1ba | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2784 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 | 2785 | |
4948a1ba | 2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2787 | #, c-format |
1169dbfa | 2788 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2789 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 | 2790 | |
4948a1ba | 2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2792 | #, c-format |
1169dbfa | 2793 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2794 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2795 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2796 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2797 | |
4948a1ba | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
f6197579 | 2799 | #, c-format |
3c4a4974 | 2800 | msgid "Preparing %s" |
f6197579 | 2801 | msgstr "Valmistellaan %s" |
3c4a4974 | 2802 | |
4948a1ba | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
f6197579 | 2804 | #, c-format |
3c4a4974 | 2805 | msgid "Unpacking %s" |
f6197579 | 2806 | msgstr "Puretaan %s" |
3c4a4974 | 2807 | |
4948a1ba | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
f6197579 | 2809 | #, c-format |
3c4a4974 | 2810 | msgid "Preparing to configure %s" |
f6197579 | 2811 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" |
3c4a4974 | 2812 | |
4948a1ba | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
f6197579 | 2814 | #, c-format |
3c4a4974 | 2815 | msgid "Configuring %s" |
f6197579 | 2816 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" |
3c4a4974 | 2817 | |
4948a1ba | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
f6197579 | 2819 | #, c-format |
3c4a4974 | 2820 | msgid "Installed %s" |
f6197579 | 2821 | msgstr "%s asennettu" |
3c4a4974 | 2822 | |
4948a1ba | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f6197579 | 2826 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" |
3c4a4974 | 2827 | |
4948a1ba | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
f6197579 | 2829 | #, c-format |
3c4a4974 | 2830 | msgid "Removing %s" |
f6197579 | 2831 | msgstr "Poistetaan %s" |
3c4a4974 | 2832 | |
4948a1ba | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
f6197579 | 2834 | #, c-format |
3c4a4974 | 2835 | msgid "Removed %s" |
f6197579 | 2836 | msgstr "%s poistettu" |
3c4a4974 | 2837 | |
4948a1ba | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
f6197579 | 2839 | #, c-format |
802442e3 | 2840 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
f6197579 | 2841 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" |
3c4a4974 | 2842 | |
4948a1ba | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
f6197579 | 2844 | #, c-format |
802442e3 | 2845 | msgid "Completely removed %s" |
f6197579 | 2846 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" |
3c4a4974 | 2847 | |
4948a1ba | 2848 | #: methods/rred.cc:219 |
2849 | msgid "Could not patch file" | |
2850 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2851 | ||
3c4a4974 CP |
2852 | #: methods/rsh.cc:330 |
2853 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2854 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2855 | ||
be2dfb50 | 2856 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2857 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
d9ca9477 | 2858 | |
802442e3 | 2859 | #~ msgid "Reading file list" |
2860 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2861 | ||
802442e3 | 2862 | #~ msgid "Could not execute " |
2863 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2864 | ||
1b5a6222 CP |
2865 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2866 | #~ msgstr "" | |
2867 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |