]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
be2dfb50 | 4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. |
5 | # | |
6 | # | |
640c5d94 MZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
f9ac6f71 | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n" |
be2dfb50 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 MZ |
19 | |
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 85 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 102 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 116 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 143 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
802442e3 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
be2dfb50 | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
154 | #, c-format |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
802442e3 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
640c5d94 MZ |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
203 | "Komennot:\n" |
204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Valitsimet:\n" | |
222 | " -h Tämä ohje\n" | |
223 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
230 | ||
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
f6197579 | 233 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" |
648bb618 CP |
234 | |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
f6197579 | 237 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" |
648bb618 CP |
238 | |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
f6197579 | 241 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." |
648bb618 | 242 | |
640c5d94 MZ |
243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
245 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
261 | msgstr "" |
262 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Komennot:\n" | |
267 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
268 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Valitsimet:\n" | |
271 | " -h Tämä ohje\n" | |
272 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
273 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
278 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
292 | msgstr "" |
293 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
296 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Valitsimet:\n" | |
299 | " -h Tämä ohje\n" | |
300 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
301 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
302 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
1b5a6222 | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
305 | #, c-format |
306 | msgid "Unable to write to %s" | |
307 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
311 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
312 | ||
3c4a4974 | 313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
314 | msgid "Package extension list is too long" |
315 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
316 | ||
3c4a4974 CP |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 320 | #, c-format |
1169dbfa | 321 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
322 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
323 | ||
3c4a4974 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
325 | msgid "Source extension list is too long" |
326 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
327 | ||
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 | 329 | msgid "Error writing header to contents file" |
853a9681 CP |
330 | msgstr "" |
331 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 | 332 | |
3c4a4974 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 334 | #, c-format |
1169dbfa | 335 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
336 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
337 | ||
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
640c5d94 MZ |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
378 | msgstr "" |
379 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
380 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
381 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
382 | " contents polku\n" | |
383 | " release polku\n" | |
384 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
385 | " clean asetukset\n" | |
386 | "\n" | |
d9ca9477 | 387 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " |
388 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
389 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
390 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
391 | "\n" | |
f6197579 | 392 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" |
640c5d94 | 393 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" |
f6197579 | 394 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" |
640c5d94 MZ |
395 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" |
396 | "\n" | |
397 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
f6197579 | 398 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" |
640c5d94 MZ |
399 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" |
400 | "\n" | |
401 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
f6197579 | 402 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" |
640c5d94 | 403 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" |
f6197579 | 404 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" |
640c5d94 MZ |
405 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Valitsimet:\n" | |
410 | " -h Tämä ohje\n" | |
f6197579 | 411 | " --md5 MD5 luonti\n" |
640c5d94 MZ |
412 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" |
413 | " -q Ei tulostusta\n" | |
414 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
415 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
416 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
417 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
418 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
419 | ||
3c4a4974 | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
421 | msgid "No selections matched" |
422 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
423 | ||
3c4a4974 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
427 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
428 | ||
be2dfb50 | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
640c5d94 MZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
432 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
433 | ||
be2dfb50 | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
640c5d94 MZ |
435 | #, c-format |
436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
437 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
438 | ||
be2dfb50 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
440 | msgid "" | |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 443 | msgstr "" |
444 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
445 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
be2dfb50 | 446 | |
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
450 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
451 | ||
be2dfb50 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 454 | #, c-format |
be2dfb50 | 455 | msgid "Failed to stat %s" |
456 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
640c5d94 | 457 | |
be2dfb50 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
640c5d94 MZ |
459 | msgid "Archive has no control record" |
460 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
461 | ||
be2dfb50 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
640c5d94 MZ |
463 | msgid "Unable to get a cursor" |
464 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
465 | ||
be2dfb50 | 466 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 MZ |
467 | #, c-format |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
469 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
470 | ||
be2dfb50 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 MZ |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
474 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
475 | ||
be2dfb50 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
640c5d94 MZ |
477 | msgid "E: " |
478 | msgstr "E: " | |
479 | ||
be2dfb50 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
640c5d94 MZ |
481 | msgid "W: " |
482 | msgstr "W: " | |
483 | ||
be2dfb50 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
640c5d94 MZ |
485 | msgid "E: Errors apply to file " |
486 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
487 | ||
be2dfb50 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 MZ |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
491 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
492 | ||
be2dfb50 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
640c5d94 MZ |
494 | msgid "Tree walking failed" |
495 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
496 | ||
be2dfb50 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 MZ |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
500 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
501 | ||
be2dfb50 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
503 | #, c-format |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
505 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506 | ||
be2dfb50 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
510 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
511 | ||
be2dfb50 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 MZ |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
515 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
516 | ||
be2dfb50 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 MZ |
518 | #, c-format |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
520 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
521 | ||
be2dfb50 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
640c5d94 MZ |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
525 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
526 | ||
be2dfb50 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
640c5d94 MZ |
528 | msgid "Archive had no package field" |
529 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
530 | ||
be2dfb50 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
640c5d94 MZ |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
be2dfb50 | 534 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" |
640c5d94 | 535 | |
be2dfb50 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
640c5d94 MZ |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
539 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
540 | ||
be2dfb50 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
550 | ||
1b5a6222 CP |
551 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
552 | #, c-format | |
1169dbfa | 553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
554 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
558 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
568 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
573 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
583 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
586 | #, c-format | |
1169dbfa | 587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
588 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
593 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
597 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
601 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
604 | msgid "Failed to fork" | |
605 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 608 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
609 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
612 | #, c-format | |
1169dbfa | 613 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
614 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
618 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
621 | msgid "Failed to exec compressor " | |
622 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
625 | msgid "decompressor" | |
626 | msgstr "purkaja" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
630 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
634 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
645 | ||
092ae175 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
640c5d94 MZ |
647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "K" | |
649 | ||
802442e3 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
640c5d94 MZ |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
653 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
654 | ||
092ae175 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
640c5d94 MZ |
656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
657 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
658 | ||
092ae175 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
640c5d94 MZ |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is installed" | |
662 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
663 | ||
092ae175 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
640c5d94 MZ |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
667 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
668 | ||
092ae175 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
640c5d94 MZ |
670 | msgid "but it is not installable" |
671 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
672 | ||
092ae175 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
640c5d94 MZ |
674 | msgid "but it is a virtual package" |
675 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
676 | ||
092ae175 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
678 | msgid "but it is not installed" |
679 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
680 | ||
092ae175 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
682 | msgid "but it is not going to be installed" |
683 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
684 | ||
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
640c5d94 MZ |
686 | msgid " or" |
687 | msgstr " tai" | |
688 | ||
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
640c5d94 MZ |
690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
691 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
692 | ||
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
640c5d94 MZ |
694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
695 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
696 | ||
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
640c5d94 MZ |
698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
699 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
700 | ||
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
640c5d94 MZ |
702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
703 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
704 | ||
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
640c5d94 MZ |
706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
707 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
708 | ||
092ae175 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
640c5d94 MZ |
710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
711 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
712 | ||
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
640c5d94 MZ |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
717 | ||
092ae175 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
640c5d94 | 719 | msgid "" |
26e38fa2 | 720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
722 | msgstr "" | |
f6197579 | 723 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" |
640c5d94 MZ |
724 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" |
725 | ||
092ae175 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
640c5d94 MZ |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
729 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
730 | ||
092ae175 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
734 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
735 | ||
092ae175 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
739 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
740 | ||
092ae175 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
640c5d94 MZ |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
744 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
745 | ||
092ae175 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
640c5d94 MZ |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
750 | ||
092ae175 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
640c5d94 MZ |
752 | msgid "Correcting dependencies..." |
753 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
754 | ||
092ae175 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
640c5d94 MZ |
756 | msgid " failed." |
757 | msgstr " ei onnistunut." | |
758 | ||
092ae175 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
640c5d94 MZ |
760 | msgid "Unable to correct dependencies" |
761 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
762 | ||
092ae175 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
765 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
766 | ||
092ae175 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
640c5d94 MZ |
768 | msgid " Done" |
769 | msgstr " Valmis" | |
770 | ||
092ae175 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
773 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
774 | ||
092ae175 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
777 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
778 | ||
092ae175 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 781 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 | 782 | |
092ae175 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
f6197579 | 785 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" |
3c4a4974 | 786 | |
092ae175 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa CP |
788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
789 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 | 790 | |
092ae175 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
87eab8cd | 793 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 | 794 | |
092ae175 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
797 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
798 | ||
092ae175 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f6197579 | 801 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" |
3c4a4974 | 802 | |
092ae175 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
805 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
806 | ||
092ae175 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
f6197579 | 809 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" |
3c4a4974 | 810 | |
be2dfb50 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
640c5d94 MZ |
812 | msgid "Unable to lock the download directory" |
813 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
814 | ||
be2dfb50 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
640c5d94 MZ |
816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
818 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
819 | ||
092ae175 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 | 821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
d9ca9477 | 822 | msgstr "" |
823 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
3c4a4974 | 824 | |
092ae175 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
640c5d94 MZ |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
829 | ||
092ae175 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
640c5d94 MZ |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
834 | ||
092ae175 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
640c5d94 MZ |
836 | #, c-format |
837 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
839 | ||
092ae175 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
640c5d94 MZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
844 | ||
be2dfb50 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
f6197579 | 846 | #, c-format |
3c4a4974 | 847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f6197579 | 848 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" |
3c4a4974 | 849 | |
092ae175 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
640c5d94 MZ |
851 | #, c-format |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
853 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
854 | ||
092ae175 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
640c5d94 | 856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
857 | msgstr "" |
858 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 859 | |
092ae175 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
640c5d94 MZ |
861 | msgid "Yes, do as I say!" |
862 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
863 | ||
092ae175 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
f6197579 | 865 | #, c-format |
640c5d94 | 866 | msgid "" |
26e38fa2 | 867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
f6197579 | 871 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" |
640c5d94 MZ |
872 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" |
873 | " ?] " | |
874 | ||
092ae175 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
640c5d94 MZ |
876 | msgid "Abort." |
877 | msgstr "Keskeytä." | |
878 | ||
092ae175 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
881 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 882 | |
be2dfb50 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
640c5d94 MZ |
884 | #, c-format |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
886 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
887 | ||
092ae175 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
640c5d94 MZ |
889 | msgid "Some files failed to download" |
890 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
891 | ||
be2dfb50 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
640c5d94 MZ |
893 | msgid "Download complete and in download only mode" |
894 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
895 | ||
092ae175 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
640c5d94 MZ |
897 | msgid "" |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
d9ca9477 | 900 | msgstr "" |
901 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
902 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 903 | |
092ae175 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
640c5d94 MZ |
905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
906 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
907 | ||
092ae175 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
640c5d94 MZ |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." |
910 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
911 | ||
092ae175 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 913 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
914 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
915 | ||
092ae175 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
640c5d94 MZ |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
919 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
920 | ||
092ae175 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
640c5d94 MZ |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
925 | ||
092ae175 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
640c5d94 MZ |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
930 | ||
092ae175 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
640c5d94 MZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
935 | ||
092ae175 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
640c5d94 MZ |
937 | msgid " [Installed]" |
938 | msgstr " [Asennettu]" | |
939 | ||
092ae175 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
640c5d94 MZ |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." |
942 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
943 | ||
092ae175 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
640c5d94 MZ |
945 | #, c-format |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
952 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
953 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
954 | ||
092ae175 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
640c5d94 MZ |
956 | msgid "However the following packages replace it:" |
957 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
958 | ||
092ae175 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
640c5d94 MZ |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
963 | ||
092ae175 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
640c5d94 MZ |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
968 | ||
092ae175 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
640c5d94 MZ |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
973 | ||
092ae175 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
640c5d94 MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
978 | ||
092ae175 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
640c5d94 MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
983 | ||
092ae175 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
640c5d94 MZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
988 | ||
092ae175 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
640c5d94 MZ |
990 | msgid "The update command takes no arguments" |
991 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
992 | ||
802442e3 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
640c5d94 MZ |
994 | msgid "Unable to lock the list directory" |
995 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
996 | ||
092ae175 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
640c5d94 MZ |
998 | msgid "" |
999 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1000 | "used instead." | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
1003 | "käytetty vanhoja. " | |
1004 | ||
092ae175 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 1006 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1007 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
1008 | ||
802442e3 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
640c5d94 MZ |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1012 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1013 | ||
802442e3 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
640c5d94 MZ |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1017 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1018 | ||
802442e3 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
640c5d94 MZ |
1020 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1021 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1022 | ||
802442e3 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
640c5d94 MZ |
1024 | msgid "" |
1025 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1026 | "solution)." | |
1027 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1028 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
1029 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1030 | |
802442e3 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
640c5d94 MZ |
1032 | msgid "" |
1033 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1034 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1035 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1036 | "or been moved out of Incoming." | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1039 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1040 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1041 | ||
802442e3 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
640c5d94 MZ |
1043 | msgid "" |
1044 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1045 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1046 | "that package should be filed." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1049 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1050 | "tuosta paketista." | |
1051 | ||
802442e3 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
1053 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1054 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1055 | ||
802442e3 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
640c5d94 MZ |
1057 | msgid "Broken packages" |
1058 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1059 | ||
802442e3 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
640c5d94 MZ |
1061 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1062 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1063 | ||
be2dfb50 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
640c5d94 MZ |
1065 | msgid "Suggested packages:" |
1066 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1067 | ||
be2dfb50 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
640c5d94 MZ |
1069 | msgid "Recommended packages:" |
1070 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1071 | ||
be2dfb50 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1169dbfa | 1073 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1074 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1075 | ||
be2dfb50 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1077 | msgid "Failed" |
1078 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1079 | ||
be2dfb50 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
640c5d94 MZ |
1081 | msgid "Done" |
1082 | msgstr "Valmis" | |
1083 | ||
be2dfb50 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
3c4a4974 | 1085 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
f6197579 | 1086 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" |
3c4a4974 | 1087 | |
be2dfb50 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
640c5d94 MZ |
1089 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1090 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1091 | ||
be2dfb50 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
640c5d94 MZ |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1095 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1096 | ||
be2dfb50 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
f6197579 | 1098 | #, c-format |
bcc753b7 | 1099 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f6197579 | 1100 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" |
092ae175 | 1101 | |
be2dfb50 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
640c5d94 MZ |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1105 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1106 | ||
be2dfb50 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
640c5d94 MZ |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1110 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1111 | ||
be2dfb50 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
640c5d94 MZ |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1115 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1116 | ||
be2dfb50 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
640c5d94 | 1118 | #, c-format |
1169dbfa | 1119 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1120 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1121 | ||
be2dfb50 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
640c5d94 MZ |
1123 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1124 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1125 | ||
be2dfb50 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
640c5d94 MZ |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1129 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1130 | ||
be2dfb50 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
640c5d94 MZ |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1134 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1135 | ||
be2dfb50 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
3c4a4974 CP |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
f6197579 | 1139 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" |
3c4a4974 | 1140 | |
be2dfb50 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
640c5d94 MZ |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1144 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1145 | ||
be2dfb50 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
640c5d94 MZ |
1147 | msgid "Child process failed" |
1148 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1149 | ||
be2dfb50 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
640c5d94 | 1151 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1152 | msgstr "" |
1153 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1154 | |
be2dfb50 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
640c5d94 MZ |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1158 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1159 | ||
be2dfb50 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
640c5d94 MZ |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1163 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1164 | ||
be2dfb50 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
640c5d94 MZ |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "" | |
1168 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1169 | "found" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1172 | ||
be2dfb50 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
640c5d94 MZ |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "" | |
1176 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1177 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1178 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1179 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1180 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1181 | |
be2dfb50 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
640c5d94 MZ |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1185 | msgstr "" |
1186 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1187 | "uusi" | |
640c5d94 | 1188 | |
be2dfb50 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
640c5d94 MZ |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1192 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1193 | ||
be2dfb50 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
640c5d94 MZ |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1197 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1198 | ||
be2dfb50 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
640c5d94 MZ |
1200 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1201 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1202 | ||
be2dfb50 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
1169dbfa | 1204 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1205 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1206 | ||
be2dfb50 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
640c5d94 MZ |
1208 | msgid "" |
1209 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1210 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1211 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1212 | "\n" | |
1213 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1214 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1215 | "and install.\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "Commands:\n" | |
1218 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1219 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1220 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1221 | " remove - Remove packages\n" | |
1222 | " source - Download source archives\n" | |
1223 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1224 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1225 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1226 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1227 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1228 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Options:\n" | |
1231 | " -h This help text.\n" | |
1232 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1233 | " -qq No output except for errors\n" | |
1234 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1235 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1236 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1237 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1238 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1239 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1240 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1241 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1244 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1245 | "pages for more information and options.\n" | |
1246 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1249 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1250 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1253 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1254 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1255 | "Komennot:\n" |
1256 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1257 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1258 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1259 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1260 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1261 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1262 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1263 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1264 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1265 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1266 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "Valitsimet:\n" | |
1269 | " -h Tämä ohje\n" | |
1270 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1271 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1272 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1273 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1274 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1275 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1276 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1277 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1278 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1279 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1280 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1281 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1282 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1283 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1284 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1287 | msgid "Hit " | |
1288 | msgstr "Löytyi " | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1291 | msgid "Get:" | |
1292 | msgstr "Nouda:" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1295 | msgid "Ign " | |
1296 | msgstr "Siv " | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1299 | msgid "Err " | |
1300 | msgstr "Vrhe " | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1305 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid " [Working]" | |
1310 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1169dbfa | 1315 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1316 | " '%s'\n" |
1317 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1320 | "\"%s\"\n" | |
1321 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1324 | msgid "Unknown package record!" | |
1325 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1332 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "Options:\n" | |
1335 | " -h This help text\n" | |
1336 | " -s Use source file sorting\n" | |
1337 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1338 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1339 | msgstr "" |
1340 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1343 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Valitsimet:\n" | |
1346 | " -h Tämä ohje\n" | |
1347 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1348 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1349 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1350 | ||
1351 | #: dselect/install:32 | |
1352 | msgid "Bad default setting!" | |
1353 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1354 | ||
1355 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1356 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1357 | msgid "Press enter to continue." | |
1358 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/install:100 | |
1361 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1362 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/install:101 | |
1365 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1366 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/install:102 | |
1369 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1370 | msgstr "" |
1371 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1372 | |
1373 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1374 | msgid "" |
1375 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1378 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1379 | |
1380 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1381 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1382 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1383 | ||
1b5a6222 | 1384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1385 | msgid "Failed to create pipes" |
1386 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1387 | ||
be2dfb50 | 1388 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1389 | msgid "Failed to exec gzip " |
1390 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1391 | ||
be2dfb50 | 1392 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
640c5d94 MZ |
1393 | msgid "Corrupted archive" |
1394 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1395 | ||
be2dfb50 | 1396 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1397 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1398 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1399 | ||
be2dfb50 | 1400 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
640c5d94 MZ |
1401 | #, c-format |
1402 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1403 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1406 | msgid "Invalid archive signature" | |
1407 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1410 | msgid "Error reading archive member header" | |
1411 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1414 | msgid "Invalid archive member header" | |
1415 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1418 | msgid "Archive is too short" | |
1419 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1422 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1423 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1426 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1427 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1430 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1431 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1434 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1435 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1438 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1439 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1440 | ||
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1444 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1449 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1454 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
f6197579 | 1457 | #, c-format |
26e38fa2 | 1458 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1459 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1460 | ||
71a174ee | 1461 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "Failed to close file %s" | |
1464 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "The path %s is too long" | |
1469 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1474 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1479 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1484 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1487 | msgid "The diversion path is too long" | |
1488 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1493 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1496 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1497 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1500 | msgid "The path is too long" | |
1501 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1506 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1511 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1512 | ||
3c4a4974 | 1513 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1515 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Unable to read %s" | |
1518 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Unable to stat %s" | |
1523 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Failed to remove %s" | |
1528 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Unable to create %s" | |
1533 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1538 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1541 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1542 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1543 | ||
1544 | #. Build the status cache | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1548 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1549 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1554 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1558 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1559 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1560 | ||
802442e3 | 1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1562 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1563 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1569 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1570 | "package!" | |
1571 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1572 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1573 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1574 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 MZ |
1575 | |
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1579 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1582 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1583 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1588 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1591 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1592 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1598 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1601 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1602 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1605 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1606 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1607 | ||
640c5d94 MZ |
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1609 | #, c-format | |
1169dbfa | 1610 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1611 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1616 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1621 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1622 | ||
1b5a6222 | 1623 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1626 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1627 | ||
1b5a6222 | 1628 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
87eab8cd | 1629 | #, c-format |
1b5a6222 | 1630 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1631 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1632 | |
1b5a6222 | 1633 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1636 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1637 | ||
1b5a6222 | 1638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1639 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1640 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1641 | ||
1b5a6222 | 1642 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1643 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1644 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1645 | ||
1b5a6222 | 1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1647 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1648 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1649 | ||
3c4a4974 | 1650 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1653 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1654 | ||
3c4a4974 | 1655 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1656 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1657 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1658 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1659 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1660 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1661 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 | 1662 | |
3c4a4974 | 1663 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1664 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1665 | msgstr "Väärä romppu" |
1666 | ||
f9ac6f71 | 1667 | #: methods/cdrom.cc:166 |
640c5d94 MZ |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1670 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1671 | ||
f9ac6f71 | 1672 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1673 | msgid "Disk not found." |
f6197579 | 1674 | msgstr "Levyä ei löydy" |
3c4a4974 | 1675 | |
f9ac6f71 | 1676 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
640c5d94 MZ |
1677 | msgid "File not found" |
1678 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1679 | ||
edae3167 | 1680 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1681 | #: methods/gzip.cc:150 | |
640c5d94 MZ |
1682 | msgid "Failed to stat" |
1683 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1684 | ||
edae3167 | 1685 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
640c5d94 MZ |
1686 | msgid "Failed to set modification time" |
1687 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1688 | ||
3c4a4974 | 1689 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1690 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1691 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1692 | ||
1693 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1694 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1695 | msgid "Logging in" | |
1696 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1699 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1700 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1703 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1704 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1707 | #, c-format | |
1169dbfa | 1708 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1709 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1714 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1719 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1724 | "is empty." | |
1725 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1726 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1727 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1728 | |
1729 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1732 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1737 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1740 | msgid "Connection timeout" | |
1741 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1744 | msgid "Server closed the connection" | |
1745 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1746 | ||
3c4a4974 | 1747 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1748 | msgid "Read error" |
1749 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1752 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1753 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1756 | msgid "Protocol corruption" | |
1757 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1758 | ||
3c4a4974 | 1759 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1760 | msgid "Write error" |
1761 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1764 | msgid "Could not create a socket" | |
1765 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1768 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1769 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1772 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1773 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1776 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1777 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1780 | msgid "Could not bind a socket" | |
1781 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1784 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1785 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1788 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1789 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1792 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1793 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1798 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1806 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1807 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1810 | msgid "Unable to accept connection" | |
1811 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1812 | ||
f9ac6f71 | 1813 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1814 | msgid "Problem hashing file" |
1815 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1820 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1823 | msgid "Data socket timed out" | |
1824 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1829 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1830 | ||
1831 | #. Get the files information | |
1832 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1833 | msgid "Query" | |
1834 | msgstr "Kysely" | |
1835 | ||
802442e3 | 1836 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1837 | msgid "Unable to invoke " |
1838 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/connect.cc:64 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1843 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/connect.cc:71 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1848 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/connect.cc:80 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1853 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/connect.cc:86 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1858 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1859 | ||
3c4a4974 | 1860 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1863 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1864 | ||
802442e3 | 1865 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1868 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1869 | ||
1870 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1871 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1872 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Connecting to %s" | |
1875 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1876 | ||
802442e3 | 1877 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1878 | #, c-format |
1879 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1880 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1881 | ||
802442e3 | 1882 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1885 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1886 | ||
802442e3 | 1887 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1890 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1891 | ||
802442e3 | 1892 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1895 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1896 | ||
be2dfb50 | 1897 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f6197579 | 1898 | #, c-format |
802442e3 | 1899 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
f6197579 | 1900 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" |
802442e3 | 1901 | |
be2dfb50 | 1902 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1903 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d9ca9477 | 1904 | msgstr "" |
1905 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
3c4a4974 | 1906 | |
be2dfb50 | 1907 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1908 | msgid "" |
1909 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d9ca9477 | 1910 | msgstr "" |
1911 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
3c4a4974 | 1912 | |
be2dfb50 | 1913 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1914 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
f6197579 | 1915 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." |
3c4a4974 | 1916 | |
be2dfb50 | 1917 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
d9ca9477 | 1920 | msgstr "" |
1921 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
3c4a4974 | 1922 | |
be2dfb50 | 1923 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1924 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
f6197579 | 1925 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" |
3c4a4974 | 1926 | |
be2dfb50 | 1927 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1928 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f6197579 | 1929 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" |
3c4a4974 | 1930 | |
be2dfb50 | 1931 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1932 | msgid "" |
1933 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1934 | "available:\n" | |
d9ca9477 | 1935 | msgstr "" |
1936 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1937 | "saatavilla:\n" | |
3c4a4974 | 1938 | |
edae3167 | 1939 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 MZ |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1942 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1943 | ||
edae3167 | 1944 | #: methods/gzip.cc:109 |
640c5d94 MZ |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Read error from %s process" | |
1947 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1948 | ||
f9ac6f71 | 1949 | #: methods/http.cc:377 |
640c5d94 MZ |
1950 | msgid "Waiting for headers" |
1951 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1952 | ||
f9ac6f71 | 1953 | #: methods/http.cc:523 |
640c5d94 MZ |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1956 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1957 | ||
f9ac6f71 | 1958 | #: methods/http.cc:531 |
640c5d94 MZ |
1959 | msgid "Bad header line" |
1960 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1961 | ||
f9ac6f71 | 1962 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 1963 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1964 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
1965 | ||
f9ac6f71 | 1966 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 1967 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1968 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
1969 | ||
f9ac6f71 | 1970 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 1971 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1972 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
1973 | ||
f9ac6f71 | 1974 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 1975 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1976 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
1977 | ||
f9ac6f71 | 1978 | #: methods/http.cc:627 |
640c5d94 MZ |
1979 | msgid "Unknown date format" |
1980 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1981 | ||
f9ac6f71 | 1982 | #: methods/http.cc:774 |
640c5d94 MZ |
1983 | msgid "Select failed" |
1984 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1985 | ||
f9ac6f71 | 1986 | #: methods/http.cc:779 |
640c5d94 MZ |
1987 | msgid "Connection timed out" |
1988 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1989 | ||
f9ac6f71 | 1990 | #: methods/http.cc:802 |
640c5d94 MZ |
1991 | msgid "Error writing to output file" |
1992 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1993 | ||
f9ac6f71 | 1994 | #: methods/http.cc:833 |
640c5d94 MZ |
1995 | msgid "Error writing to file" |
1996 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1997 | ||
f9ac6f71 | 1998 | #: methods/http.cc:861 |
640c5d94 MZ |
1999 | msgid "Error writing to the file" |
2000 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2001 | ||
f9ac6f71 | 2002 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2003 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2004 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
2005 | ||
f9ac6f71 | 2006 | #: methods/http.cc:877 |
640c5d94 MZ |
2007 | msgid "Error reading from server" |
2008 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2009 | ||
f9ac6f71 | 2010 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2011 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2012 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
2013 | ||
f9ac6f71 | 2014 | #: methods/http.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
2015 | msgid "Connection failed" |
2016 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2017 | ||
f9ac6f71 | 2018 | #: methods/http.cc:1216 |
640c5d94 MZ |
2019 | msgid "Internal error" |
2020 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2023 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2024 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2025 | ||
2026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2029 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2030 | ||
171c75f1 | 2031 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
640c5d94 MZ |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Selection %s not found" | |
2034 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2035 | ||
3c4a4974 | 2036 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2039 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2040 | ||
3c4a4974 | 2041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2044 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2045 | ||
3c4a4974 | 2046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2047 | #, c-format |
2048 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2049 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2050 | ||
3c4a4974 | 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2052 | #, c-format |
2053 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2054 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2055 | ||
3c4a4974 | 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2057 | #, c-format |
1169dbfa | 2058 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2059 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
2060 | ||
3c4a4974 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2064 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2065 | ||
3c4a4974 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2069 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2070 | ||
3c4a4974 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2074 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2075 | ||
3c4a4974 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2079 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2080 | ||
3c4a4974 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2084 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2085 | ||
3c4a4974 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2089 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2090 | ||
f9ac6f71 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
640c5d94 MZ |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "%c%s... Error!" | |
2094 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2095 | ||
f9ac6f71 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
640c5d94 MZ |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "%c%s... Done" | |
2099 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2104 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2110 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2115 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2120 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2125 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2130 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2135 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2140 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Invalid operation %s" | |
2145 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2150 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2151 | ||
171c75f1 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Unable to change to %s" | |
2155 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2158 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2159 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2160 | ||
3c4a4974 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2164 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2165 | ||
3c4a4974 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2169 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2170 | ||
3c4a4974 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2174 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2175 | ||
3c4a4974 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Could not get lock %s" | |
2179 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2180 | ||
3c4a4974 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2182 | #, c-format |
1169dbfa | 2183 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2184 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2185 | ||
3c4a4974 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2189 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2190 | ||
3c4a4974 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2194 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2195 | ||
3c4a4974 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2199 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2200 | ||
3c4a4974 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Could not open file %s" | |
2204 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2205 | ||
3c4a4974 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2209 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2210 | ||
3c4a4974 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2214 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2215 | ||
3c4a4974 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2217 | msgid "Problem closing the file" |
2218 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2219 | ||
3c4a4974 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2221 | msgid "Problem unlinking the file" |
2222 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2223 | ||
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2225 | msgid "Problem syncing the file" |
2226 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2229 | msgid "Empty package cache" | |
2230 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2233 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2234 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2237 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2238 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2241 | #, c-format | |
1169dbfa | 2242 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2243 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2246 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2247 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2250 | msgid "Depends" | |
2251 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2254 | msgid "PreDepends" | |
2255 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2258 | msgid "Suggests" | |
2259 | msgstr "Ehdotukset" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2262 | msgid "Recommends" | |
2263 | msgstr "Suosittelut" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2266 | msgid "Conflicts" | |
2267 | msgstr "Ristiriidat" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2270 | msgid "Replaces" | |
2271 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2274 | msgid "Obsoletes" | |
2275 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2278 | msgid "important" | |
2279 | msgstr "tärkeä" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2282 | msgid "required" | |
2283 | msgstr "välttämätön" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2286 | msgid "standard" | |
2287 | msgstr "perus" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2290 | msgid "optional" | |
2291 | msgstr "valinnainen" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2294 | msgid "extra" | |
2295 | msgstr "ylimääräinen" | |
2296 | ||
f6197579 | 2297 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2298 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2299 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2300 | ||
f6197579 | 2301 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2302 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2303 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2304 | ||
f6197579 | 2305 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2306 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2307 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2308 | ||
edae3167 | 2309 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
640c5d94 MZ |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2312 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2313 | ||
edae3167 | 2314 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
640c5d94 MZ |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2317 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2318 | ||
71a174ee | 2319 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2322 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2323 | ||
71a174ee | 2324 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2327 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2328 | ||
71a174ee | 2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2332 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2333 | ||
71a174ee | 2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2335 | #, c-format |
1169dbfa | 2336 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2337 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2338 | ||
71a174ee | 2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2342 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2343 | ||
71a174ee | 2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Opening %s" | |
2347 | msgstr "Avataan %s" | |
2348 | ||
71a174ee | 2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
640c5d94 MZ |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2352 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2353 | ||
71a174ee | 2354 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2357 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2358 | ||
71a174ee | 2359 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f6197579 | 2360 | #, c-format |
853a9681 | 2361 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2362 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2363 | ||
71a174ee | 2364 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2367 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2368 | ||
640c5d94 MZ |
2369 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "" | |
2372 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2373 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2374 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2375 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2376 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2377 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2378 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 MZ |
2379 | |
2380 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2383 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2384 | ||
1b5a6222 | 2385 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 | 2386 | #, c-format |
853a9681 CP |
2387 | msgid "" |
2388 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2389 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2390 | ||
f9ac6f71 | 2391 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1066 |
640c5d94 MZ |
2392 | msgid "" |
2393 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2394 | "held packages." | |
2395 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2396 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2397 | "paketit." | |
640c5d94 | 2398 | |
f9ac6f71 | 2399 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
640c5d94 MZ |
2400 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2401 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2402 | ||
3c4a4974 | 2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2406 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2407 | ||
3c4a4974 | 2408 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2411 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2412 | ||
802442e3 | 2413 | #. only show the ETA if it makes sense |
2414 | #. two days | |
f9ac6f71 | 2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
3c4a4974 | 2416 | #, c-format |
802442e3 | 2417 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
f6197579 | 2418 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" |
3c4a4974 | 2419 | |
f9ac6f71 | 2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 |
f6197579 | 2421 | #, c-format |
802442e3 | 2422 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f6197579 | 2423 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" |
802442e3 | 2424 | |
3c4a4974 | 2425 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2428 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2429 | ||
3c4a4974 | 2430 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2433 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2434 | ||
3c4a4974 | 2435 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
f6197579 | 2436 | #, c-format |
3c4a4974 | 2437 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
f6197579 | 2438 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." |
3c4a4974 | 2439 | |
71a174ee | 2440 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
640c5d94 MZ |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2443 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2444 | ||
71a174ee | 2445 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
640c5d94 MZ |
2446 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2447 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Unable to stat %s." | |
2452 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2453 | ||
1b5a6222 | 2454 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2455 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2456 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2459 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2460 | msgstr "" |
2461 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 MZ |
2462 | |
2463 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2464 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2465 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2466 | ||
f9ac6f71 | 2467 | #: apt-pkg/policy.cc:270 |
640c5d94 MZ |
2468 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2469 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2470 | ||
f9ac6f71 | 2471 | #: apt-pkg/policy.cc:292 |
640c5d94 MZ |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2474 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2475 | ||
f9ac6f71 | 2476 | #: apt-pkg/policy.cc:300 |
640c5d94 MZ |
2477 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2478 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2481 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2482 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2485 | #, c-format | |
080bf1be | 2486 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2487 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2490 | #, c-format | |
080bf1be | 2491 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2492 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2495 | #, c-format | |
080bf1be | 2496 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2497 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2500 | #, c-format | |
080bf1be | 2501 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2502 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2505 | #, c-format | |
080bf1be | 2506 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2507 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2510 | #, c-format | |
080bf1be | 2511 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2512 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2515 | #, c-format | |
080bf1be | 2516 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2517 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2520 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
853a9681 CP |
2521 | msgstr "" |
2522 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 MZ |
2523 | |
2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2525 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2526 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2529 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2530 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2533 | #, c-format | |
080bf1be | 2534 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2535 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2538 | #, c-format | |
080bf1be | 2539 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2540 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2545 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2550 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2553 | msgid "Collecting File Provides" | |
2554 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2555 | ||
1b5a6222 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2557 | msgid "IO Error saving source cache" |
2558 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2559 | ||
1b5a6222 | 2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2563 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2564 | ||
f9ac6f71 | 2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952 |
1b5a6222 CP |
2566 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2567 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2568 | ||
f9ac6f71 | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 |
26255a9d | 2570 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
f6197579 | 2571 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" |
bcc753b7 | 2572 | |
f9ac6f71 | 2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:760 |
640c5d94 MZ |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "" | |
2576 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2577 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2578 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2579 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2580 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2581 | |
f9ac6f71 | 2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:819 |
640c5d94 MZ |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "" | |
2585 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2586 | "manually fix this package." | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2589 | "tämän paketin itse." | |
2590 | ||
f9ac6f71 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:855 |
640c5d94 | 2592 | #, c-format |
853a9681 CP |
2593 | msgid "" |
2594 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2597 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2598 | |
f9ac6f71 | 2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:942 |
640c5d94 MZ |
2600 | msgid "Size mismatch" |
2601 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2602 | ||
1b5a6222 | 2603 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2604 | #, c-format |
1b5a6222 | 2605 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2606 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2607 | |
3c4a4974 | 2608 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "" | |
2611 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2612 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2613 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2614 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2615 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2616 | |
3c4a4974 | 2617 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2618 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2619 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2620 | |
3c4a4974 | 2621 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2622 | #, c-format |
1169dbfa | 2623 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2624 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2625 | |
3c4a4974 | 2626 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2629 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2630 | |
3c4a4974 | 2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2632 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2633 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2634 | |
3c4a4974 | 2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2636 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2637 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2638 | |
2639 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2641 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2642 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2643 | |
3c4a4974 | 2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2645 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2646 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2647 | |
3c4a4974 | 2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2651 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2652 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2653 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2654 | |
f9ac6f71 | 2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2658 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/cdrom.cc:712 | |
1b5a6222 | 2661 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2662 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2663 | |
f9ac6f71 | 2664 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
1b5a6222 CP |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "" | |
1169dbfa | 2667 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2668 | "'%s'\n" |
2669 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2670 | "Tämä levy on: \n" |
2671 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2672 | |
f9ac6f71 | 2673 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
1b5a6222 | 2674 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2675 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2676 | |
f9ac6f71 | 2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:756 |
1b5a6222 | 2678 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2679 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2680 | |
f9ac6f71 | 2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:765 |
1169dbfa | 2682 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2683 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2684 | |
f9ac6f71 | 2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:807 |
2686 | #, fuzzy | |
2687 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
87eab8cd | 2688 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 CP |
2689 | |
2690 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2693 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 CP |
2694 | |
2695 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2698 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 CP |
2699 | |
2700 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2701 | #, c-format | |
1169dbfa | 2702 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2703 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 CP |
2704 | |
2705 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2706 | #, c-format | |
1169dbfa | 2707 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2708 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2709 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2710 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2711 | |
3c4a4974 | 2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
f6197579 | 2713 | #, c-format |
3c4a4974 | 2714 | msgid "Preparing %s" |
f6197579 | 2715 | msgstr "Valmistellaan %s" |
3c4a4974 CP |
2716 | |
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
f6197579 | 2718 | #, c-format |
3c4a4974 | 2719 | msgid "Unpacking %s" |
f6197579 | 2720 | msgstr "Puretaan %s" |
3c4a4974 CP |
2721 | |
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
f6197579 | 2723 | #, c-format |
3c4a4974 | 2724 | msgid "Preparing to configure %s" |
f6197579 | 2725 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" |
3c4a4974 CP |
2726 | |
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
f6197579 | 2728 | #, c-format |
3c4a4974 | 2729 | msgid "Configuring %s" |
f6197579 | 2730 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" |
3c4a4974 CP |
2731 | |
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
f6197579 | 2733 | #, c-format |
3c4a4974 | 2734 | msgid "Installed %s" |
f6197579 | 2735 | msgstr "%s asennettu" |
3c4a4974 CP |
2736 | |
2737 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f6197579 | 2740 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" |
3c4a4974 CP |
2741 | |
2742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
f6197579 | 2743 | #, c-format |
3c4a4974 | 2744 | msgid "Removing %s" |
f6197579 | 2745 | msgstr "Poistetaan %s" |
3c4a4974 CP |
2746 | |
2747 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
f6197579 | 2748 | #, c-format |
3c4a4974 | 2749 | msgid "Removed %s" |
f6197579 | 2750 | msgstr "%s poistettu" |
3c4a4974 CP |
2751 | |
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
f6197579 | 2753 | #, c-format |
802442e3 | 2754 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
f6197579 | 2755 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" |
3c4a4974 CP |
2756 | |
2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
f6197579 | 2758 | #, c-format |
802442e3 | 2759 | msgid "Completely removed %s" |
f6197579 | 2760 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" |
3c4a4974 CP |
2761 | |
2762 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2763 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2764 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2765 | ||
be2dfb50 | 2766 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2767 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
d9ca9477 | 2768 | |
be2dfb50 | 2769 | #~ msgid "Could not patch file" |
2770 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
d9ca9477 | 2771 | |
802442e3 | 2772 | #~ msgid "Reading file list" |
2773 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2774 | ||
802442e3 | 2775 | #~ msgid "Could not execute " |
2776 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2777 | ||
1b5a6222 CP |
2778 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2779 | #~ msgstr "" | |
2780 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |