]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
897e3c7b | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
897e3c7b | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "未找到套件" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 108 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 109 | |
897e3c7b | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "找不到套件 %s" | |
114 | ||
897e3c7b | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
145e765f | 117 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 118 | |
897e3c7b | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 121 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 126 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 127 | |
897e3c7b | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 131 | |
897e3c7b | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
145e765f | 134 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 135 | |
897e3c7b | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 138 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 139 | |
897e3c7b | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(無)" | |
143 | ||
897e3c7b | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 146 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
145e765f | 151 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 152 | |
897e3c7b | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 158 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 159 | |
897e3c7b | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
b6c6b52f | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
897e3c7b | 167 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
168 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 169 | "\n" |
170 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 180 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
145e765f | 198 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
199 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 202 | "\n" |
145e765f | 203 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
204 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 205 | "\n" |
145e765f | 206 | "指令:\n" |
207 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
208 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
209 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
210 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
211 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
212 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
213 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 214 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 215 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
216 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
217 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
218 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
219 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
220 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
221 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
222 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 223 | "\n" |
145e765f | 224 | "選項:\n" |
67f393ab | 225 | " -h 本幫助訊息。\n" |
226 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 227 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 228 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 229 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 230 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 231 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
232 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 237 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 241 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 242 | |
b81dbe40 DK |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
244 | #, fuzzy, c-format | |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
246 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 250 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 254 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
145e765f | 271 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 272 | "\n" |
145e765f | 273 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
145e765f | 275 | "指令:\n" |
67f393ab | 276 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 277 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
145e765f | 279 | "選項:\n" |
280 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
281 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
282 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 287 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
145e765f | 302 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 303 | "\n" |
145e765f | 304 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
305 | "的工具\n" | |
67f393ab | 306 | "\n" |
145e765f | 307 | "選項\n" |
308 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
309 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
310 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
311 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 312 | |
897e3c7b | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 316 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
145e765f | 320 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 321 | |
be2db981 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 325 | |
be2db981 DK |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
38fd54f1 | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 331 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 335 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 339 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
39f4df79 | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 344 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
145e765f | 387 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
388 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
389 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
390 | " contents 搜索路徑\n" | |
391 | " release 搜索路徑\n" | |
392 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
393 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 394 | "\n" |
145e765f | 395 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
396 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
397 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
398 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
399 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
400 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
401 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
145e765f | 403 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
404 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
145e765f | 406 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
407 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
408 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
409 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
145e765f | 413 | "選項:\n" |
67f393ab | 414 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 415 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
416 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
417 | " -q 安靜模式\n" | |
418 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
419 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
420 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 421 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 422 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 423 | |
be2db981 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
39f4df79 | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 431 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 436 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 441 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 444 | #, fuzzy |
67f393ab | 445 | msgid "" |
0fd68707 | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 447 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 448 | msgstr "" |
449 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 454 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Failed to stat %s" | |
460 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 461 | |
0fd68707 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 463 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 464 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 468 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 469 | |
b81dbe40 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 471 | #, c-format |
67f393ab | 472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 473 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 474 | |
b81dbe40 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 476 | #, c-format |
67f393ab | 477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 478 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 479 | |
b81dbe40 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 490 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 493 | #, c-format |
67f393ab | 494 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 495 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
de5a560a | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to open %s" |
504 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 509 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
39f4df79 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 514 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 519 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 524 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
529 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 532 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 533 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 538 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 539 | |
be2db981 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
39f4df79 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 543 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 548 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 553 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 558 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 562 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Unable to open %s" |
567 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 572 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 577 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 582 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 587 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
592 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 597 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 601 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create FILE*" |
605 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to fork" |
609 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 612 | msgid "Compress child" |
613 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 618 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
622 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 626 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 629 | msgid "decompressor" |
145e765f | 630 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 633 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 634 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 638 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 643 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
648 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 649 | |
be2db981 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 651 | msgid "Y" |
652 | msgstr "Y" | |
653 | ||
be2db981 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 657 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 658 | |
be2db981 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 661 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 666 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 671 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 675 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 679 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 683 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 687 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr "或" | |
692 | ||
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 695 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 699 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 703 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 707 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 711 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 715 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 716 | |
c3bbfb87 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
721 | ||
c3bbfb87 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
145e765f | 727 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
728 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 729 | |
c3bbfb87 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 733 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 734 | |
c3bbfb87 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 738 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 739 | |
c3bbfb87 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
39f4df79 | 741 | #, c-format |
67f393ab | 742 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 743 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 744 | |
c3bbfb87 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 748 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 749 | |
c3bbfb87 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 753 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 754 | |
c3bbfb87 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
756 | #, fuzzy, c-format |
757 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
758 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
759 | ||
c3bbfb87 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
761 | #, fuzzy, c-format |
762 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
763 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
764 | ||
c3bbfb87 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
766 | #, c-format |
767 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
768 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
769 | ||
c3bbfb87 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
771 | msgid " [Installed]" |
772 | msgstr "【已安裝】" | |
773 | ||
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
775 | #, fuzzy |
776 | msgid " [Not candidate version]" | |
777 | msgstr "候選版本" | |
778 | ||
c3bbfb87 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
780 | msgid "You should explicitly select one to install." |
781 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
782 | ||
c3bbfb87 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
784 | #, c-format |
785 | msgid "" | |
786 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
787 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
788 | "is only available from another source\n" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
791 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
792 | ||
c3bbfb87 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
794 | msgid "However the following packages replace it:" |
795 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
796 | ||
c3bbfb87 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
798 | #, fuzzy, c-format |
799 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
800 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
801 | ||
c3bbfb87 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
803 | #, c-format |
804 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
805 | msgstr "" | |
806 | ||
c3bbfb87 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
808 | #, fuzzy, c-format |
809 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
810 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
811 | ||
c3bbfb87 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
815 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
816 | ||
c3bbfb87 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
818 | #, fuzzy, c-format |
819 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
820 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
821 | ||
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
823 | #, c-format |
824 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
825 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
830 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
831 | ||
897e3c7b | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
835 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
836 | ||
c3bbfb87 MV |
837 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
840 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
845 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
846 | ||
897e3c7b | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
850 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
851 | ||
897e3c7b | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 853 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 854 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 855 | |
897e3c7b | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 857 | msgid " failed." |
145e765f | 858 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 859 | |
897e3c7b | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 861 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 862 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 863 | |
897e3c7b | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 866 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 867 | |
897e3c7b | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 869 | msgid " Done" |
870 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 871 | |
897e3c7b | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 DK |
873 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
874 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 875 | |
897e3c7b | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 877 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 878 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 879 | |
897e3c7b | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 881 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 882 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 883 | |
897e3c7b | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 885 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 886 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 887 | |
897e3c7b | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 889 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 890 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 891 | |
897e3c7b | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 893 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 894 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 895 | |
897e3c7b | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 897 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 898 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 899 | |
897e3c7b | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 901 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 902 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 903 | |
897e3c7b | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 905 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 906 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 907 | |
897e3c7b | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 910 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 911 | |
897e3c7b | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 913 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 914 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 915 | |
be2db981 DK |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 921 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 922 | |
be2db981 DK |
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
924 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
568dc798 | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 928 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 929 | |
be2db981 DK |
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
c670c60e | 933 | #, c-format |
0e1423ae | 934 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 935 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
c670c60e | 940 | #, c-format |
0e1423ae | 941 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 942 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 943 | |
897e3c7b | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
568dc798 | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 948 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 949 | |
897e3c7b | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 953 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 954 | |
897e3c7b | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 956 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 957 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 958 | |
897e3c7b | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 960 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 961 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 962 | |
897e3c7b | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "" |
966 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
967 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
968 | " ?] " | |
969 | msgstr "" | |
145e765f | 970 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
971 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 972 | " ?] " |
568dc798 | 973 | |
897e3c7b | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 975 | msgid "Abort." |
976 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 977 | |
897e3c7b | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 979 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 980 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 981 | |
897e3c7b | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 985 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 986 | |
897e3c7b | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 988 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 989 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 992 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 993 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 994 | |
897e3c7b | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
61ec2779 | 996 | msgid "" |
67f393ab | 997 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
998 | "missing?" | |
568dc798 | 999 | msgstr "" |
145e765f | 1000 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1001 | "項?" | |
568dc798 | 1002 | |
897e3c7b | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1004 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 1005 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 1006 | |
897e3c7b | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1008 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 1009 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 1010 | |
897e3c7b | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1012 | msgid "Aborting install." |
1013 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 1014 | |
897e3c7b | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1016 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1017 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1018 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1019 | msgid_plural "" | |
1020 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgstr[0] "" | |
1023 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1024 | |
897e3c7b | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1026 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1027 | msgstr "" | |
568dc798 | 1028 | |
897e3c7b | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1030 | #, c-format |
a0895a74 | 1031 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1032 | msgstr "" |
1033 | ||
897e3c7b | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1035 | #, fuzzy, c-format |
1036 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1037 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
1038 | ||
0fd68707 | 1039 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
897e3c7b | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1046 | msgid "The update command takes no arguments" |
1047 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1048 | |
897e3c7b | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1050 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1051 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1052 | |
897e3c7b | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1054 | msgid "" |
1055 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1056 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1057 | msgstr "" | |
145e765f | 1058 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1059 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1060 | |
6c0bed9d | 1061 | #. |
1062 | #. if (Packages == 1) | |
1063 | #. { | |
1064 | #. c1out << endl; | |
1065 | #. c1out << | |
1066 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1067 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1068 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1069 | #. } | |
1070 | #. | |
897e3c7b | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1072 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1073 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1074 | |
897e3c7b | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
67f393ab | 1076 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1077 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1078 | |
897e3c7b | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1080 | #, fuzzy |
1081 | msgid "" | |
1082 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1083 | msgid_plural "" | |
1084 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1085 | "required:" | |
1086 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1087 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1088 | ||
897e3c7b | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1090 | #, fuzzy, c-format |
1091 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1092 | msgid_plural "" | |
1093 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1094 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1095 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1096 | ||
897e3c7b | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1098 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1099 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1100 | ||
897e3c7b | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1102 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1103 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1104 | |
897e3c7b | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 DK |
1106 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1107 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 1108 | |
897e3c7b | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1110 | msgid "" |
1111 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1112 | "solution)." | |
1113 | msgstr "" | |
145e765f | 1114 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1115 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1116 | |
897e3c7b | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
67f393ab | 1118 | msgid "" |
1119 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1120 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1121 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1122 | "or been moved out of Incoming." | |
1123 | msgstr "" | |
145e765f | 1124 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1125 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1126 | |
897e3c7b | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1128 | msgid "Broken packages" |
1129 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1130 | |
897e3c7b | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1132 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1133 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1134 | |
897e3c7b | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1136 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1137 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1138 | |
897e3c7b | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1140 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1141 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1142 | |
897e3c7b | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1146 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1147 | ||
897e3c7b | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1151 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1152 | ||
897e3c7b | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1154 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1155 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1156 | |
897e3c7b | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1158 | msgid "Failed" |
1159 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1160 | |
897e3c7b | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1162 | msgid "Done" |
1163 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1164 | |
897e3c7b | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1166 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1167 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1168 | |
897e3c7b | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1170 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1171 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1172 | ||
897e3c7b | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Downloading %s %s" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1179 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1180 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1181 | |
897e3c7b | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
568dc798 | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1185 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1186 | |
897e3c7b | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "" | |
1190 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1191 | "%s\n" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
897e3c7b | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
1197 | "Please use:\n" | |
1198 | "bzr get %s\n" | |
1199 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
897e3c7b | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
568dc798 | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1205 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1206 | |
897e3c7b | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1210 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1211 | |
be2db981 DK |
1212 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1213 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1217 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1218 | |
be2db981 DK |
1219 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1220 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
568dc798 | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1224 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1225 | |
897e3c7b | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
568dc798 | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1229 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1230 | |
897e3c7b | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1232 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1233 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1234 | |
897e3c7b | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
568dc798 | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1238 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1239 | |
897e3c7b | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
568dc798 | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1243 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1244 | |
897e3c7b | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1248 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1249 | |
897e3c7b | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1253 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1254 | |
897e3c7b | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1256 | msgid "Child process failed" |
1257 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1258 | |
897e3c7b | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1260 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1261 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1262 | |
897e3c7b | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1266 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1267 | |
897e3c7b | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
67f393ab | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1271 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1272 | |
897e3c7b | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "" | |
1276 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1277 | "found" | |
145e765f | 1278 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1279 | |
897e3c7b | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
568dc798 | 1281 | #, c-format |
61ec2779 | 1282 | msgid "" |
67f393ab | 1283 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1284 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1285 | msgstr "" |
145e765f | 1286 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1287 | |
897e3c7b | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1291 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1292 | |
897e3c7b | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1296 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1297 | |
897e3c7b | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1301 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1302 | |
897e3c7b | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1304 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1305 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1306 | |
897e3c7b | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1308 | #, fuzzy, c-format | |
1309 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1310 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1313 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1314 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1315 | |
897e3c7b | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
8e947fe1 | 1317 | #, fuzzy |
67f393ab | 1318 | msgid "" |
1319 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1320 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1324 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1325 | "and install.\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Commands:\n" | |
1328 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1329 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1330 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1332 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1333 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1334 | " source - Download source archives\n" |
1335 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1336 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1338 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1339 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1340 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1341 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1342 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1343 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1344 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1345 | "\n" |
1346 | "Options:\n" | |
1347 | " -h This help text.\n" | |
1348 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1349 | " -qq No output except for errors\n" | |
1350 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1351 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1352 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1353 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1354 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1355 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1356 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1357 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1358 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1359 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1360 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1361 | "pages for more information and options.\n" | |
1362 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
145e765f | 1364 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1365 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1366 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1367 | "\n" |
145e765f | 1368 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1369 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
145e765f | 1371 | "指令:\n" |
1372 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1373 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1374 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1375 | " remove - 移除套件\n" | |
1376 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1377 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1378 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1379 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1380 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1381 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1382 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1383 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1384 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1385 | "\n" |
145e765f | 1386 | "選項:\n" |
c670c60e | 1387 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1388 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1389 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1390 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1391 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1392 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1393 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1394 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1395 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1396 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1397 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1398 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1399 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1401 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1402 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1403 | |
897e3c7b | 1404 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1405 | msgid "" |
1406 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1407 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1408 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1409 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
c3bbfb87 | 1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1413 | msgid "Hit " |
1414 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1415 | |
c3bbfb87 | 1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1417 | msgid "Get:" |
1418 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1419 | |
c3bbfb87 | 1420 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1421 | msgid "Ign " |
1422 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1423 | |
c3bbfb87 | 1424 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1425 | msgid "Err " |
1426 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1427 | |
c3bbfb87 | 1428 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1429 | #, c-format |
67f393ab | 1430 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1431 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1432 | |
c3bbfb87 | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1434 | #, c-format |
67f393ab | 1435 | msgid " [Working]" |
1436 | msgstr " [工作中]" | |
1437 | ||
c3bbfb87 | 1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1439 | #, c-format |
1440 | msgid "" | |
1441 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1442 | " '%s'\n" | |
1443 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1444 | msgstr "" | |
145e765f | 1445 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1446 | " '%s'\n" | |
1447 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1448 | |
1449 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1450 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1451 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1452 | |
67f393ab | 1453 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1458 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "Options:\n" | |
1461 | " -h This help text\n" | |
1462 | " -s Use source file sorting\n" | |
1463 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1464 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1465 | msgstr "" | |
145e765f | 1466 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1467 | "\n" |
145e765f | 1468 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1469 | "\n" |
145e765f | 1470 | "選項:\n" |
1471 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1472 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1473 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1474 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: dselect/install:32 |
1477 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1478 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1479 | |
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1481 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1482 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1483 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1484 | |
8f30b478 | 1485 | #: dselect/install:91 |
1486 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1487 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1488 | |
1489 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1490 | #, fuzzy |
1491 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1492 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1493 | |
8f30b478 | 1494 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1497 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1498 | |
8f30b478 | 1499 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1500 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1501 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1502 | |
8f30b478 | 1503 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1504 | msgid "" |
1505 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1506 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1507 | |
67f393ab | 1508 | #: dselect/update:30 |
1509 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1510 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1513 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1514 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1517 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1518 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1519 | |
897e3c7b | 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1521 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1522 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1525 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1526 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1527 | |
897e3c7b | 1528 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
dc738e7a | 1529 | #, c-format |
bcf56299 | 1530 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1531 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1534 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1535 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1538 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1539 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1540 | |
66a9a58e | 1541 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1544 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1547 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1548 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1551 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1552 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1555 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1556 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1559 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1560 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1563 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1564 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1567 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1568 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1571 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1572 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1577 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1582 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1587 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1590 | #, c-format |
26e38fa2 | 1591 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1592 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1595 | #, c-format |
dc738e7a | 1596 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1597 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1602 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1607 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1612 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1617 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1620 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1621 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1626 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1629 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1630 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1633 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1634 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1635 | |
897e3c7b | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1639 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1640 | |
897e3c7b | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1644 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1645 | |
3d1e70d3 | 1646 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1647 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1651 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1652 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1655 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1656 | |
897e3c7b | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
39f4df79 | 1658 | #, c-format |
dc738e7a | 1659 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1660 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1663 | #, c-format |
dc738e7a | 1664 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1665 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1668 | #, c-format |
dc738e7a | 1669 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1670 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1673 | #, c-format |
dc738e7a | 1674 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1675 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1678 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1679 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1680 | |
897e3c7b | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1684 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1685 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1688 | #, c-format |
dc738e7a | 1689 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1690 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1694 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1695 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1699 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1702 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1703 | msgid "" |
1704 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1705 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1706 | "package!" | |
dc738e7a | 1707 | msgstr "" |
145e765f | 1708 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1709 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1714 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1717 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1718 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1723 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1726 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1727 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1733 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1736 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1737 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1740 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1741 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1746 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1751 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1756 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1759 | #, c-format |
de5a560a | 1760 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1761 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1764 | #, c-format |
0e1423ae | 1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1766 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1769 | #, c-format |
de5a560a | 1770 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1771 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1774 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1775 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1778 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1779 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1782 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1783 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1784 | |
897e3c7b | 1785 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1786 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1792 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
1793 | ||
897e3c7b | 1794 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Read error from %s process" | |
1797 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
1798 | ||
897e3c7b | 1799 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1800 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1801 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1802 | msgid "Failed to stat" |
1803 | msgstr "無法取得狀態" | |
1804 | ||
897e3c7b | 1805 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1806 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1807 | msgid "Failed to set modification time" |
1808 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1809 | ||
b81dbe40 | 1810 | #: methods/cdrom.cc:199 |
39f4df79 | 1811 | #, c-format |
67f393ab | 1812 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1813 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1814 | |
b81dbe40 | 1815 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1816 | msgid "" |
1817 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1818 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1819 | msgstr "" | |
145e765f | 1820 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1821 | |
b81dbe40 | 1822 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1823 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1824 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1825 | |
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1827 | #, c-format |
67f393ab | 1828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1829 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1830 | |
3d1e70d3 | 1831 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1832 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1833 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1836 | msgid "File not found" |
1837 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/file.cc:44 |
1840 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1841 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1845 | msgid "Logging in" |
1846 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1847 | |
1c5f0d75 | 1848 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1849 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1850 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1853 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1854 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
1858 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1859 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1862 | #, c-format |
1863 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1864 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1869 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1872 | msgid "" |
1873 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1874 | "is empty." | |
145e765f | 1875 | msgstr "" |
1876 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1881 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1884 | #, c-format |
1885 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1886 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1887 | |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1889 | msgid "Connection timeout" |
1890 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1893 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1894 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1895 | |
897e3c7b | 1896 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1897 | msgid "Read error" |
145e765f | 1898 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1901 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1902 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1905 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1906 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1907 | |
897e3c7b | 1908 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1909 | msgid "Write error" |
145e765f | 1910 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1911 | |
b6c6b52f | 1912 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1913 | msgid "Could not create a socket" |
1914 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1915 | ||
b6c6b52f | 1916 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1917 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1918 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1919 | |
b6c6b52f | 1920 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1921 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1922 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1923 | |
b6c6b52f | 1924 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1925 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1926 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1927 | |
b6c6b52f | 1928 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1929 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1930 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1931 | |
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1933 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 1934 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1935 | |
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1937 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1938 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1939 | |
b6c6b52f | 1940 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1941 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 1942 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1943 | |
b6c6b52f | 1944 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 1945 | #, c-format |
67f393ab | 1946 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1947 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1952 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1955 | msgid "Data socket connect timed out" |
1956 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1957 | |
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1959 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 1960 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1961 | |
be2db981 | 1962 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1963 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1964 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1969 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1972 | msgid "Data socket timed out" |
1973 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1978 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1982 | msgid "Query" |
1983 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 1987 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1992 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1997 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 2002 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2007 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 2012 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2017 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 2018 | |
67f393ab | 2019 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2020 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
2023 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 2024 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 2029 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 2034 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2037 | #, fuzzy, c-format |
2038 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 2039 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2042 | #, fuzzy, c-format |
2043 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 2044 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 2045 | |
0fd68707 | 2046 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2048 | #, fuzzy, c-format |
2049 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2050 | msgstr "放棄安裝。" | |
2051 | ||
b6c6b52f | 2052 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2053 | msgid "" |
67f393ab | 2054 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 2055 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2058 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 2059 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 2060 | |
b6c6b52f MV |
2061 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
145e765f | 2064 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2067 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 2068 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2071 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 2072 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2075 | msgid "" |
67f393ab | 2076 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2077 | "available:\n" | |
145e765f | 2078 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 2079 | |
1c5f0d75 | 2080 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2081 | msgid "Waiting for headers" |
2082 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2083 | |
1c5f0d75 | 2084 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2085 | #, c-format |
67f393ab | 2086 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2087 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2088 | |
1c5f0d75 | 2089 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2090 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2091 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2092 | |
be2db981 | 2093 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2094 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2095 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2096 | |
be2db981 | 2097 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2098 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2099 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2100 | |
be2db981 | 2101 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2102 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2103 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2104 | |
be2db981 | 2105 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2106 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2107 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2108 | |
be2db981 | 2109 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2110 | msgid "Unknown date format" |
2111 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2112 | |
be2db981 | 2113 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2114 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2115 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2116 | |
be2db981 | 2117 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2118 | msgid "Connection timed out" |
2119 | msgstr "連線逾時" | |
2120 | ||
be2db981 | 2121 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2122 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2123 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2124 | |
be2db981 | 2125 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2126 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2127 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2128 | |
be2db981 | 2129 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2130 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2131 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2132 | |
be2db981 | 2133 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2134 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2135 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2136 | |
be2db981 | 2137 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2138 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2139 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2140 | |
897e3c7b | 2141 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2142 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2143 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2144 | |
be2db981 | 2145 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2146 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2147 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2148 | |
be2db981 | 2149 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2150 | msgid "Connection failed" |
2151 | msgstr "連線失敗" | |
2152 | ||
be2db981 | 2153 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2154 | msgid "Internal error" |
2155 | msgstr "內部錯誤" | |
2156 | ||
b81dbe40 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2158 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2159 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2160 | |
b81dbe40 DK |
2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2162 | #, fuzzy, c-format | |
2163 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2164 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
883ed339 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2169 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2170 | |
b81dbe40 DK |
2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2172 | #, fuzzy | |
2173 | msgid "Unable to close mmap" | |
2174 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2177 | #, fuzzy | |
2178 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2179 | msgstr "無法 invoke " | |
2180 | ||
897e3c7b | 2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2185 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2186 | msgstr "" |
d9199d6e | 2187 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2188 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2189 | |
897e3c7b | 2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2193 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2194 | "reached." | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | ||
897e3c7b | 2197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2198 | msgid "" |
2199 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2200 | msgstr "" |
2201 | ||
8e947fe1 | 2202 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2206 | msgstr "" | |
2207 | ||
2208 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | ||
2214 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "%limin %lis" | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | ||
2220 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%lis" | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | ||
897e3c7b | 2226 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
883ed339 | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2229 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2230 | |
0fd68707 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
883ed339 | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2234 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2235 | |
0fd68707 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2239 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2240 | |
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
883ed339 | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2244 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
883ed339 | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2249 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
89409d33 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2254 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2255 | |
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
883ed339 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2259 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2260 | |
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
883ed339 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2264 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2269 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2274 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2275 | |
b81dbe40 DK |
2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2277 | #, fuzzy, c-format | |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2279 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
883ed339 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2284 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2285 | |
67f393ab | 2286 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "%c%s... Error!" |
2289 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "%c%s... Done" |
2294 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2295 | |
0e1423ae | 2296 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2299 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2300 | |
0e1423ae | 2301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2305 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2306 | |
0e1423ae | 2307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2310 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2311 | |
b81dbe40 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2315 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2320 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2325 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Option '%s' is too long" |
2330 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2331 | |
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2335 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2340 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2341 | |
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2345 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2346 | |
be2db981 DK |
2347 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2348 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2349 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2352 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2353 | |
be2db981 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2355 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2356 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2357 | |
897e3c7b | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2361 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2362 | |
897e3c7b | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2366 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2367 | |
897e3c7b | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
de5a560a | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2371 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2372 | |
897e3c7b | 2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2376 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2377 | |
897e3c7b | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | ||
897e3c7b | 2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "" | |
2396 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
de5a560a | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2402 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2403 | |
897e3c7b | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
de5a560a | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2407 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2408 | |
897e3c7b | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2410 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2411 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2412 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2413 | ||
897e3c7b | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2417 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2418 | |
897e3c7b | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2422 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2423 | |
897e3c7b | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2427 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2428 | |
897e3c7b | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2430 | #, fuzzy, c-format |
2431 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2432 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2433 | ||
897e3c7b | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2437 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2438 | |
897e3c7b | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2442 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2443 | |
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2445 | #, fuzzy, c-format |
2446 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2447 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2448 | ||
897e3c7b | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2450 | #, fuzzy, c-format |
2451 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2452 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2453 | |
897e3c7b | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2455 | #, fuzzy, c-format |
2456 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2457 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2458 | ||
897e3c7b | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2460 | #, fuzzy, c-format |
2461 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2462 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2463 | |
897e3c7b | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2465 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2466 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2467 | |
be2db981 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2469 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2470 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2471 | |
be2db981 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2473 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2474 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2475 | |
be2db981 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2477 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2478 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2479 | |
be2db981 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2483 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2484 | |
be2db981 | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2486 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2487 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2488 | |
be2db981 | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2490 | msgid "Depends" |
145e765f | 2491 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2494 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2495 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2496 | |
be2db981 | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2498 | msgid "Suggests" |
2499 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2500 | |
be2db981 | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2502 | msgid "Recommends" |
2503 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2504 | |
be2db981 | 2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2506 | msgid "Conflicts" |
2507 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2508 | |
be2db981 | 2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2510 | msgid "Replaces" |
2511 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2512 | |
be2db981 | 2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2514 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2515 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2516 | |
be2db981 | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2518 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2519 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2520 | |
be2db981 | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2522 | msgid "Enhances" |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
be2db981 | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2526 | msgid "important" |
2527 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2528 | |
be2db981 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2530 | msgid "required" |
2531 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2532 | |
be2db981 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2534 | msgid "standard" |
2535 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2536 | |
be2db981 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2538 | msgid "optional" |
2539 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2540 | |
be2db981 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2542 | msgid "extra" |
145e765f | 2543 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2544 | |
c3bbfb87 | 2545 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2546 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2547 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2548 | |
c3bbfb87 | 2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2550 | msgid "Candidate versions" |
2551 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2552 | |
c3bbfb87 | 2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2554 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2555 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2556 | |
c3bbfb87 | 2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2558 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2559 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2560 | |
c3bbfb87 | 2561 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
c670c60e | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2564 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2565 | |
c3bbfb87 | 2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
c670c60e | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2569 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2570 | |
c3bbfb87 | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2579 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2584 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2585 | |
b81dbe40 DK |
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2589 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2594 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2599 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2604 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2607 | #, fuzzy, c-format | |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2609 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2614 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2619 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2620 | |
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
3c4a4974 | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2624 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
9778a251 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2629 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
883ed339 | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2634 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
883ed339 | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2639 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2640 | |
b81dbe40 | 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
9778a251 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2644 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
883ed339 | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2649 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2654 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2655 | |
b6c6b52f | 2656 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "" | |
be2db981 | 2659 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2660 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" | |
67f393ab | 2666 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2667 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2668 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2669 | msgstr "" |
145e765f | 2670 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2671 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "" | |
be2db981 | 2676 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2677 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
0e1423ae | 2680 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2683 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2684 | |
897e3c7b | 2685 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
89409d33 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "" |
2688 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2689 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2690 | |
897e3c7b | 2691 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
67f393ab | 2692 | msgid "" |
2693 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2694 | "held packages." | |
145e765f | 2695 | msgstr "" |
2696 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2697 | "件。" | |
38d608f4 | 2698 | |
897e3c7b | 2699 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2700 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2701 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2702 | |
897e3c7b | 2703 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2704 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2705 | msgid "" |
897e3c7b | 2706 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2707 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2708 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2709 | |
b81dbe40 DK |
2710 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2713 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2714 | |
b81dbe40 DK |
2715 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2718 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2719 | |
b81dbe40 DK |
2720 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
2722 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2723 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2724 | ||
67f393ab | 2725 | #. only show the ETA if it makes sense |
2726 | #. two days | |
be2db981 | 2727 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2730 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2731 | |
be2db981 | 2732 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2735 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2736 | |
0e1423ae | 2737 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2740 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2745 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2746 | |
8e947fe1 | 2747 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2750 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2751 | |
897e3c7b | 2752 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
89409d33 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2755 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2756 | |
897e3c7b | 2757 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2758 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2759 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2760 | |
3d1e70d3 | 2761 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2764 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2765 | |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2767 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2768 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2769 | |
b6c6b52f | 2770 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2771 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2772 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2775 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2776 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2777 | |
be2db981 DK |
2778 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2779 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2780 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2781 | ||
897e3c7b | 2782 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2783 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2784 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2785 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2786 | |
897e3c7b | 2787 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
de5a560a | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2790 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2791 | |
897e3c7b | 2792 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2793 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2794 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2797 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2798 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2803 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2808 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2809 | |
b6c6b52f | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
c670c60e | 2811 | #, c-format |
0e1423ae | 2812 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2813 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2818 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2823 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2824 | |
b6c6b52f MV |
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
145e765f | 2829 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2834 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
c670c60e | 2837 | #, c-format |
0e1423ae | 2838 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2839 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2840 | |
b6c6b52f | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2842 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2843 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2846 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2847 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2850 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2851 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2854 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2855 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2856 | |
b6c6b52f | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2860 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2861 | |
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2865 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2866 | |
b6c6b52f | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2870 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2871 | |
897e3c7b | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2875 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2876 | |
897e3c7b | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2878 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2879 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2880 | |
897e3c7b | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2882 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2883 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
1b5a6222 | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2888 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2889 | |
897e3c7b | 2890 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2891 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2892 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2893 | |
897e3c7b | 2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2895 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2896 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2897 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2898 | |
897e3c7b | 2899 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "" | |
2902 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2903 | "or malformed file)" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2909 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2912 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2913 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2914 | |
b6c6b52f MV |
2915 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2916 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2917 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2919 | #, fuzzy, c-format |
2920 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2921 | msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
2922 | ||
897e3c7b | 2923 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2926 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2927 | ||
897e3c7b | 2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "" | |
2931 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2932 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2933 | msgstr "" |
2934 | ||
897e3c7b | 2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
897e3c7b | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
1b5a6222 | 2942 | msgid "" |
67f393ab | 2943 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2944 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2945 | msgstr "" |
2946 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2947 | "台)" | |
1b5a6222 | 2948 | |
897e3c7b | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
de5a560a | 2951 | msgid "" |
67f393ab | 2952 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2953 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2954 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2955 | |
897e3c7b | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
de5a560a | 2958 | msgid "" |
67f393ab | 2959 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2960 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2961 | |
897e3c7b | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 2963 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2964 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2965 | |
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2969 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2970 | ||
897e3c7b | 2971 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2974 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2975 | ||
897e3c7b | 2976 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2979 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2980 | ||
897e3c7b | 2981 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
2982 | #, fuzzy, c-format |
2983 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2984 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2985 | ||
897e3c7b | 2986 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
2987 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2989 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2990 | ||
67f393ab | 2991 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2994 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2995 | |
b81dbe40 | 2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2997 | #, c-format |
2998 | msgid "" | |
2999 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3000 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3003 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3004 | |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3006 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3007 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3008 | |
b81dbe40 | 3009 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3012 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3013 | |
b81dbe40 | 3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3015 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3016 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
c7952a39 | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3021 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3022 | |
b81dbe40 | 3023 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3024 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3025 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3026 | |
b81dbe40 | 3027 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3028 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3029 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3030 | |
67f393ab | 3031 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3032 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3033 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3034 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3035 | |
b81dbe40 | 3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3037 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3038 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
c670c60e | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3043 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3044 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3045 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3046 | |
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3048 | msgid "" |
3049 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3050 | "wrong architecture?" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
c670c60e | 3054 | #, c-format |
67f393ab | 3055 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3056 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3059 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3060 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3061 | |
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3063 | #, c-format |
67f393ab | 3064 | msgid "" |
3065 | "This disc is called: \n" | |
3066 | "'%s'\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "這個碟片名為:\n" | |
3069 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3070 | |
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3072 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3073 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3074 | |
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3076 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3077 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3078 | |
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3080 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3081 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3082 | |
897e3c7b | 3083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
9778a251 | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3086 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3087 | |
897e3c7b | 3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
9778a251 | 3089 | #, c-format |
67f393ab | 3090 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3091 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3092 | |
897e3c7b | 3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
9778a251 | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3096 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3097 | |
897e3c7b | 3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
9778a251 | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3101 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3102 | |
be2db981 | 3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3104 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3105 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3106 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3107 | ||
be2db981 | 3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | ||
be2db981 | 3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3114 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3115 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3116 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3117 | ||
2a8a592d | 3118 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3121 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3126 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3129 | #, fuzzy, c-format | |
3130 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3131 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3136 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3139 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3140 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3141 | msgstr "" |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3147 | "neither of them" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
b6c6b52f | 3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
145e765f | 3166 | #, c-format |
08f8455c | 3167 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3168 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3169 | |
897e3c7b | 3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3173 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3174 | |
897e3c7b | 3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3178 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3179 | |
b6c6b52f | 3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3181 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3182 | msgid "Completely removing %s" |
3183 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3184 | ||
b6c6b52f MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3193 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3194 | |
be2db981 | 3195 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
c670c60e | 3197 | #, c-format |
0e1423ae | 3198 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3199 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3200 | |
897e3c7b | 3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3202 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3204 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3205 | ||
897e3c7b | 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
9778a251 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3209 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3210 | |
897e3c7b | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
3c4a4974 | 3212 | #, c-format |
67f393ab | 3213 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3214 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3215 | |
897e3c7b | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
9778a251 | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3219 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3220 | |
897e3c7b | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3224 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3225 | |
897e3c7b | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3229 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3230 | |
897e3c7b | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
9778a251 | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3234 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3235 | |
897e3c7b | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
9778a251 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3239 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3240 | |
897e3c7b | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
9778a251 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3244 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3245 | |
897e3c7b | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3247 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3248 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3249 | |
897e3c7b | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3251 | msgid "Running dpkg" |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
897e3c7b | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3255 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
3258 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3260 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
897e3c7b | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3264 | msgid "" |
3265 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3266 | "error from a previous failure." | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
897e3c7b | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3270 | msgid "" |
3271 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3272 | "error" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | ||
897e3c7b | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3276 | msgid "" |
3277 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3278 | "error" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
897e3c7b | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3282 | msgid "" |
3283 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "" | |
3289 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3290 | "it?" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
b6c6b52f | 3293 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3294 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3295 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3296 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3297 | ||
b6c6b52f MV |
3298 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3299 | #. dpkg --configure -a | |
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3301 | #, c-format | |
09d057db | 3302 | msgid "" |
b6c6b52f | 3303 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3304 | msgstr "" |
3305 | ||
b6c6b52f | 3306 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3307 | msgid "Not locked" |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
2a8a592d | 3310 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3311 | #. and provide a config option to define that default | |
3312 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
897e3c7b | 3322 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3323 | #, c-format |
3324 | msgid "" | |
3325 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3326 | "to be corrupt." | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
897e3c7b | 3329 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "" | |
3332 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3333 | "to be corrupt." | |
3334 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3335 | |
b6c6b52f | 3336 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3337 | msgid "Connection closed prematurely" |
145e765f | 3338 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3339 | |
b6c6b52f MV |
3340 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3341 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3342 | ||
b6c6b52f MV |
3343 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3344 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3345 | ||
b81dbe40 DK |
3346 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3347 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3348 | ||
0fd68707 MV |
3349 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3350 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3351 | ||
3352 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3353 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3354 | ||
1c5f0d75 | 3355 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3356 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3357 | |
09d057db | 3358 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3359 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3362 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |