]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
216a8c89 | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
db13bafb | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
5c782070 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
b07740de | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
db13bafb | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" |
89409d33 | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
6b22bea3 | 26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
36 | ||
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 63 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 64 | |
b6c6b52f | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 68 | |
b6c6b52f | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 72 | |
b6c6b52f | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 75 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 76 | |
b6c6b52f | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 80 | |
b6c6b52f | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 84 | |
b6c6b52f | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
216a8c89 | 87 | msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " |
5c782070 | 88 | |
b6c6b52f | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 92 | |
b6c6b52f | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 96 | |
b6c6b52f | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 101 | |
b6c6b52f MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 105 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" |
89409d33 | 106 | |
b6c6b52f MV |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 111 | |
b6c6b52f MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 120 | |
b6c6b52f | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
216a8c89 | 123 | msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich" |
89409d33 | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
216a8c89 | 128 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" |
89409d33 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
62fe1480 | 136 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
62fe1480 | 140 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(keine)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
fee4fe09 | 148 | msgstr " Paket-Pinning: " |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
216a8c89 | 153 | msgstr " Versionstabelle:" |
648bb618 | 154 | |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6b22bea3 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
fee4fe09 | 160 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 161 | |
b6c6b52f MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
163 | #, fuzzy | |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
db13bafb | 202 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" |
fee4fe09 | 203 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
204 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
65dd3fce | 208 | "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n" |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 211 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
216a8c89 | 212 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n" |
213 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
214 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
215 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
216 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
217 | " dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n" | |
218 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
219 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
220 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
221 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
222 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
44307a16 | 223 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" |
216a8c89 | 224 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" |
225 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
226 | " policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
228 | "Optionen:\n" | |
229 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
fee4fe09 | 230 | " -p=? der Paket-Cache.\n" |
231 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
67f393ab | 232 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
62fe1480 | 233 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
67f393ab | 234 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
216a8c89 | 235 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
fee4fe09 | 236 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 240 | msgstr "" |
216a8c89 | 241 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " |
c622107e | 242 | "5.0.3 Disk 1«" |
568dc798 | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "" | |
65dd3fce | 247 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " |
216a8c89 | 248 | "Eingabetaste (Enter)" |
de5a560a | 249 | |
b81dbe40 DK |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
216a8c89 | 257 | msgstr "" |
258 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 263 | |
67f393ab | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 278 | msgstr "" |
67f393ab | 279 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
282 | "lesen.\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Befehle:\n" | |
285 | " shell – Shell-Modus\n" | |
fee4fe09 | 286 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Optionen:\n" | |
289 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
290 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 291 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
296 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
312 | "\n" | |
216a8c89 | 313 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" |
314 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
67f393ab | 315 | "\n" |
316 | "Optionen:\n" | |
317 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
318 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
319 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 320 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
65dd3fce | 325 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" |
568dc798 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
65dd3fce | 329 | msgstr "" |
216a8c89 | 330 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" |
568dc798 | 331 | |
b81dbe40 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 335 | |
b81dbe40 DK |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
568dc798 | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
fee4fe09 | 349 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
568dc798 | 350 | |
b81dbe40 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
568dc798 | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
216a8c89 | 354 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" |
38fd54f1 | 355 | |
b81dbe40 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
edae3167 | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 397 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
62fe1480 | 398 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
399 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
400 | " contents Pfad\n" | |
401 | " release Pfad\n" | |
402 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
403 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
216a8c89 | 405 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
67f393ab | 406 | "viele\n" |
216a8c89 | 407 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
67f393ab | 408 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" |
409 | "\n" | |
216a8c89 | 410 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
67f393ab | 411 | "Package-\n" |
216a8c89 | 412 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " |
67f393ab | 413 | "MD5-\n" |
414 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
415 | "für\n" | |
216a8c89 | 416 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" |
67f393ab | 417 | "\n" |
216a8c89 | 418 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
67f393ab | 419 | "Baum\n" |
420 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
421 | "Override-\n" | |
422 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
423 | "\n" | |
216a8c89 | 424 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" |
425 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
426 | "zeigen\n" | |
427 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 428 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
429 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
430 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
431 | "\n" | |
432 | "Optionen:\n" | |
fee4fe09 | 433 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
434 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
435 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
436 | " -q ruhig\n" | |
437 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
216a8c89 | 438 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" |
67f393ab | 439 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" |
fee4fe09 | 440 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
441 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
568dc798 | 442 | |
b81dbe40 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 444 | msgid "No selections matched" |
216a8c89 | 445 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" |
568dc798 | 446 | |
b81dbe40 | 447 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 450 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
65dd3fce | 455 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
216a8c89 | 460 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern" |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 463 | msgid "" |
0fd68707 | 464 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 465 | "remove and re-create the database." |
466 | msgstr "" | |
216a8c89 | 467 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
468 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
469 | "und erstellen Sie sie neu." | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
216a8c89 | 474 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
477 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "Failed to stat %s" | |
216a8c89 | 480 | msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 481 | |
0fd68707 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 483 | msgid "Archive has no control record" |
216a8c89 | 484 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz" |
568dc798 | 485 | |
0fd68707 | 486 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 487 | msgid "Unable to get a cursor" |
216a8c89 | 488 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" |
568dc798 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
65dd3fce | 493 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n" |
568dc798 | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 496 | #, c-format |
497 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
65dd3fce | 498 | msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n" |
568dc798 | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 501 | msgid "E: " |
502 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 505 | msgid "W: " |
506 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 509 | msgid "E: Errors apply to file " |
510 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to resolve %s" | |
65dd3fce | 515 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden" |
edae3167 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 518 | msgid "Tree walking failed" |
216a8c89 | 519 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" |
1b5a6222 | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid "Failed to open %s" | |
65dd3fce | 524 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 527 | #, c-format |
528 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
529 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to readlink %s" |
216a8c89 | 534 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "Failed to unlink %s" |
65dd3fce | 539 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
65dd3fce | 544 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
216a8c89 | 549 | msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n" |
568dc798 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 552 | msgid "Archive had no package field" |
216a8c89 | 553 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" |
568dc798 | 554 | |
b81dbe40 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no override entry\n" |
558 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 559 | |
b81dbe40 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
216a8c89 | 563 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" |
568dc798 | 564 | |
b81dbe40 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no source override entry\n" |
568 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 569 | |
b81dbe40 | 570 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
573 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
65dd3fce | 578 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 581 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
216a8c89 | 582 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Unable to open %s" |
65dd3fce | 587 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
592 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
597 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
602 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to read the override file %s" |
216a8c89 | 607 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 612 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
65dd3fce | 617 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
65dd3fce | 621 | msgstr "" |
622 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create FILE*" |
65dd3fce | 626 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 630 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 633 | msgid "Compress child" |
65dd3fce | 634 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
65dd3fce | 639 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden" |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
65dd3fce | 643 | msgstr "" |
644 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to exec compressor " |
216a8c89 | 648 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 651 | msgid "decompressor" |
652 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 655 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
656 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
65dd3fce | 660 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" |
568dc798 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Problem unlinking %s" |
216a8c89 | 665 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
65dd3fce | 670 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" |
568dc798 | 671 | |
b6c6b52f | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 673 | msgid "Y" |
674 | msgstr "J" | |
568dc798 | 675 | |
b6c6b52f | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "Regex compilation error - %s" |
216a8c89 | 679 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" |
568dc798 | 680 | |
b6c6b52f | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 682 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
216a8c89 | 683 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 684 | |
b6c6b52f | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "but %s is installed" |
688 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 689 | |
b6c6b52f | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "but %s is to be installed" |
693 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 694 | |
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installable" |
697 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is a virtual package" |
701 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 704 | msgid "but it is not installed" |
705 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 706 | |
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 708 | msgid "but it is not going to be installed" |
709 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 710 | |
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 712 | msgid " or" |
6b22bea3 | 713 | msgstr " oder" |
568dc798 | 714 | |
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 716 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
717 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 718 | |
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
721 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 722 | |
b6c6b52f | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages have been kept back:" |
725 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 726 | |
b6c6b52f | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 728 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
216a8c89 | 729 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" |
568dc798 | 730 | |
b6c6b52f | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 732 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
65dd3fce | 733 | msgstr "" |
734 | "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):" | |
1b5a6222 | 735 | |
b6c6b52f | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 737 | msgid "The following held packages will be changed:" |
738 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 739 | |
b6c6b52f | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%s (due to %s) " | |
743 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 744 | |
b6c6b52f | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 746 | msgid "" |
747 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
748 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
fee4fe09 | 751 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
1b5a6222 | 752 | |
b6c6b52f | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
756 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 757 | |
b6c6b52f | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu reinstalled, " | |
761 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 762 | |
b6c6b52f | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu downgraded, " | |
766 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 767 | |
b6c6b52f | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
771 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 772 | |
b6c6b52f | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
776 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 777 | |
b6c6b52f MV |
778 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
781 | msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
786 | msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
791 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
796 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
799 | msgid " [Installed]" | |
800 | msgstr " [Installiert]" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
803 | #, fuzzy | |
804 | msgid " [Not candidate version]" | |
805 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
808 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
809 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "" | |
814 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
815 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
816 | "is only available from another source\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
819 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
820 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
823 | msgid "However the following packages replace it:" | |
824 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
829 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
837 | #, fuzzy, c-format | |
838 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
839 | msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " | |
846 | "gesetzt.\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
851 | msgstr "" | |
852 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " | |
853 | "gesetzt.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
858 | msgstr "" | |
859 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
860 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
865 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
870 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
875 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 878 | msgid "Correcting dependencies..." |
fee4fe09 | 879 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
568dc798 | 880 | |
b6c6b52f | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 882 | msgid " failed." |
883 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 884 | |
b6c6b52f | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 886 | msgid "Unable to correct dependencies" |
65dd3fce | 887 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden" |
568dc798 | 888 | |
b6c6b52f | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 890 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
65dd3fce | 891 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden" |
568dc798 | 892 | |
b6c6b52f | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 894 | msgid " Done" |
895 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 896 | |
b6c6b52f | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 898 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
fee4fe09 | 899 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
568dc798 | 900 | |
b6c6b52f | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 902 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
65dd3fce | 903 | msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 904 | |
b6c6b52f | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 906 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
907 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 908 | |
b6c6b52f | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 910 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
911 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 912 | |
b6c6b52f | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 914 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
915 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 916 | |
b6c6b52f | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 918 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
919 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 920 | |
b6c6b52f | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 922 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
923 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 924 | |
b6c6b52f | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 926 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 927 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 928 | |
b6c6b52f | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 930 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
931 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 932 | |
b6c6b52f | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 934 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
935 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 936 | |
b6c6b52f MV |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
938 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 939 | msgid "The list of sources could not be read." |
940 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 941 | |
b6c6b52f | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 943 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
944 | msgstr "" | |
65dd3fce | 945 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " |
216a8c89 | 946 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." |
568dc798 | 947 | |
b6c6b52f | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
216a8c89 | 951 | msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 952 | |
b6c6b52f | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
216a8c89 | 956 | msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 957 | |
b6c6b52f | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
6b22bea3 | 959 | #, c-format |
0e1423ae | 960 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
216a8c89 | 961 | msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 962 | |
b6c6b52f | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
6b22bea3 | 964 | #, c-format |
0e1423ae | 965 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
216a8c89 | 966 | msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 967 | |
b6c6b52f MV |
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
969 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
65dd3fce | 972 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden" |
568dc798 | 973 | |
b6c6b52f | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
977 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 978 | |
b6c6b52f | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 980 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
fee4fe09 | 981 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 982 | |
b6c6b52f | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 984 | msgid "Yes, do as I say!" |
fee4fe09 | 985 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
568dc798 | 986 | |
b6c6b52f | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "" | |
67f393ab | 990 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
991 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
992 | " ?] " | |
568dc798 | 993 | msgstr "" |
216a8c89 | 994 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 995 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 996 | " ?] " |
568dc798 | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 999 | msgid "Abort." |
1000 | msgstr "Abbruch." | |
1001 | ||
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 1003 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1004 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
568dc798 | 1007 | #, c-format |
67f393ab | 1008 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
65dd3fce | 1009 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" |
568dc798 | 1010 | |
b6c6b52f | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1012 | msgid "Some files failed to download" |
1013 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
1014 | ||
b6c6b52f | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1016 | msgid "Download complete and in download only mode" |
fee4fe09 | 1017 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
67f393ab | 1018 | |
b6c6b52f | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 1020 | msgid "" |
67f393ab | 1021 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1022 | "missing?" | |
4948a1ba | 1023 | msgstr "" |
65dd3fce | 1024 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " |
1025 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 1026 | |
b6c6b52f | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1028 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
65dd3fce | 1029 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt" |
67f393ab | 1030 | |
b6c6b52f | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1032 | msgid "Unable to correct missing packages." |
65dd3fce | 1033 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." |
67f393ab | 1034 | |
b6c6b52f | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1036 | msgid "Aborting install." |
1037 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 1038 | |
b6c6b52f | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1041 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1042 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1043 | msgid_plural "" | |
1044 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1045 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1046 | msgstr[0] "" | |
1047 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1048 | |
b6c6b52f MV |
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1050 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
de5a560a | 1051 | msgstr "" |
568dc798 | 1052 | |
b6c6b52f | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1054 | #, c-format |
a0895a74 | 1055 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
216a8c89 | 1056 | msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" |
a0895a74 | 1057 | |
b6c6b52f | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
216a8c89 | 1059 | #, c-format |
a0895a74 | 1060 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
216a8c89 | 1061 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n" |
8e947fe1 | 1062 | |
0fd68707 | 1063 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
216a8c89 | 1067 | msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" |
0fd68707 | 1068 | |
b6c6b52f | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1070 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1071 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1072 | |
b6c6b52f | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1074 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
65dd3fce | 1075 | msgstr "" |
1076 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden" | |
568dc798 | 1077 | |
b6c6b52f | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1079 | #, fuzzy |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1081 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1082 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1083 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1084 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1085 | msgstr[0] "" |
1086 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1087 | "benötigt:" | |
1088 | msgstr[1] "" | |
6b22bea3 | 1089 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " |
1090 | "benötigt:" | |
568dc798 | 1091 | |
b6c6b52f | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
b81dbe40 DK |
1093 | #, fuzzy, c-format |
1094 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1095 | msgid_plural "" | |
1096 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1097 | msgstr[0] "" | |
1098 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1099 | msgstr[1] "" | |
c622107e | 1100 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" |
3d1e70d3 | 1101 | |
b6c6b52f | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1103 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1104 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1105 | |
b6c6b52f | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1107 | msgid "" |
1108 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1109 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1110 | msgstr "" | |
216a8c89 | 1111 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" |
6b22bea3 | 1112 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" |
216a8c89 | 1113 | "über apt." |
3c4a4974 | 1114 | |
6c0bed9d | 1115 | #. |
1116 | #. if (Packages == 1) | |
1117 | #. { | |
1118 | #. c1out << endl; | |
1119 | #. c1out << | |
1120 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1121 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1122 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1123 | #. } | |
1124 | #. | |
b6c6b52f | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1126 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1129 | |
b6c6b52f | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1131 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
216a8c89 | 1132 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt" |
568dc798 | 1133 | |
b6c6b52f | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1135 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
216a8c89 | 1136 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt" |
092ae175 | 1137 | |
b6c6b52f | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1139 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
fee4fe09 | 1140 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
67f393ab | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1143 | msgid "" |
1144 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1145 | "solution)." | |
de5a560a | 1146 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1147 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1148 | "Angabe eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1149 | |
b6c6b52f | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1151 | msgid "" |
1152 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1153 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1154 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1155 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1156 | msgstr "" |
67f393ab | 1157 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
216a8c89 | 1158 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" |
1159 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1160 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
de5a560a | 1161 | |
b6c6b52f | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1163 | msgid "Broken packages" |
216a8c89 | 1164 | msgstr "Beschädigte Pakete" |
67f393ab | 1165 | |
b6c6b52f | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1167 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1168 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1169 | ||
b6c6b52f | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1171 | msgid "Suggested packages:" |
1172 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1173 | ||
b6c6b52f | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1175 | msgid "Recommended packages:" |
1176 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1177 | ||
b6c6b52f MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1181 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1186 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1189 | msgid "Calculating upgrade... " |
216a8c89 | 1190 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " |
67f393ab | 1191 | |
b6c6b52f | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1193 | msgid "Failed" |
1194 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1195 | ||
b6c6b52f | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1197 | msgid "Done" |
1198 | msgstr "Fertig" | |
1199 | ||
b6c6b52f | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1201 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
216a8c89 | 1202 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt" |
67f393ab | 1203 | |
b6c6b52f | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1205 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1206 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1207 | ||
b6c6b52f | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1209 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1210 | msgstr "" |
67f393ab | 1211 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1212 | "sollen" | |
568dc798 | 1213 | |
b6c6b52f | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
65dd3fce | 1217 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1218 | |
b6c6b52f MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Please use:\n" | |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
568dc798 | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
216a8c89 | 1237 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" |
568dc798 | 1238 | |
b6c6b52f | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
3c4a4974 | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
216a8c89 | 1242 | msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s" |
3c4a4974 | 1243 | |
b6c6b52f | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
568dc798 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
216a8c89 | 1247 | msgstr "" |
1248 | "Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 1249 | |
b6c6b52f | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
216a8c89 | 1253 | msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1254 | |
b6c6b52f | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Fetch source %s\n" | |
216a8c89 | 1258 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" |
568dc798 | 1259 | |
b6c6b52f | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to fetch some archives." |
65dd3fce | 1262 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." |
67f393ab | 1263 | |
b6c6b52f | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
568dc798 | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
216a8c89 | 1267 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" |
de5a560a | 1268 | |
b6c6b52f | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
216a8c89 | 1272 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
568dc798 | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1277 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1278 | |
b6c6b52f | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1282 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1283 | |
b6c6b52f | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1285 | msgid "Child process failed" |
1286 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1287 | |
b6c6b52f | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1289 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1290 | msgstr "" |
216a8c89 | 1291 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
67f393ab | 1292 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
568dc798 | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1297 | msgstr "" |
216a8c89 | 1298 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." |
67f393ab | 1299 | |
b6c6b52f | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1301 | #, c-format |
1302 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
216a8c89 | 1303 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1304 | |
b6c6b52f | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
568dc798 AL |
1306 | #, c-format |
1307 | msgid "" | |
67f393ab | 1308 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1309 | "found" | |
568dc798 | 1310 | msgstr "" |
65dd3fce | 1311 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
1312 | "gefunden werden kann." | |
568dc798 | 1313 | |
b6c6b52f | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
568dc798 | 1315 | #, c-format |
de5a560a | 1316 | msgid "" |
67f393ab | 1317 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1318 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1319 | msgstr "" |
65dd3fce | 1320 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
1321 | "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
568dc798 | 1322 | |
b6c6b52f | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
568dc798 | 1324 | #, c-format |
67f393ab | 1325 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1326 | msgstr "" | |
216a8c89 | 1327 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " |
1328 | "ist zu neu." | |
568dc798 | 1329 | |
b6c6b52f | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1331 | #, c-format |
67f393ab | 1332 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
216a8c89 | 1333 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" |
568dc798 | 1334 | |
b6c6b52f | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
568dc798 | 1336 | #, c-format |
67f393ab | 1337 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
216a8c89 | 1338 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1339 | |
b6c6b52f | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1341 | msgid "Failed to process build dependencies" |
216a8c89 | 1342 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1343 | |
b6c6b52f | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1345 | msgid "Supported modules:" |
1346 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1347 | |
b6c6b52f MV |
1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
1349 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1350 | msgid "" |
1351 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1352 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1353 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1356 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1357 | "and install.\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Commands:\n" | |
1360 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1361 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1362 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1363 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1364 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1365 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1366 | " source - Download source archives\n" |
1367 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1368 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1369 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1370 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1371 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1372 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1373 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1374 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1375 | "\n" |
1376 | "Options:\n" | |
1377 | " -h This help text.\n" | |
1378 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1379 | " -qq No output except for errors\n" | |
1380 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1381 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1382 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1383 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1384 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1385 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1386 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1387 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1390 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1391 | "pages for more information and options.\n" | |
1392 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1393 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1394 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1395 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1396 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 1397 | "\n" |
1398 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1399 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1400 | "sind update und install.\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Befehle:\n" | |
216a8c89 | 1403 | " update – neue Paketinformationen holen\n" |
1404 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
fee4fe09 | 1405 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." |
67f393ab | 1406 | "deb)\n" |
fee4fe09 | 1407 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1408 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1409 | "entfernen\n" | |
216a8c89 | 1410 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " |
1411 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
fee4fe09 | 1412 | " source – Quellarchive herunterladen\n" |
216a8c89 | 1413 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" |
1414 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
fee4fe09 | 1415 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" |
1416 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1417 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1418 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
216a8c89 | 1419 | " check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n" |
67f393ab | 1420 | "\n" |
1421 | "Optionen:\n" | |
1422 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
fee4fe09 | 1423 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
67f393ab | 1424 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1425 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
216a8c89 | 1426 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" |
62fe1480 | 1427 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1428 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1429 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
216a8c89 | 1430 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n" |
1431 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
67f393ab | 1432 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" |
1433 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
6b22bea3 | 1434 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1435 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1436 | "für\n" | |
1437 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
fee4fe09 | 1438 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
568dc798 | 1439 | |
b6c6b52f | 1440 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
db13bafb | 1441 | msgid "" |
1442 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1443 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1444 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1445 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1446 | msgstr "" | |
1d3235a8 | 1447 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" |
1448 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1449 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
216a8c89 | 1450 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" |
1451 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
db13bafb | 1452 | |
67f393ab | 1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1454 | msgid "Hit " | |
1455 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1456 | |
67f393ab | 1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1458 | msgid "Get:" | |
1459 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1462 | msgid "Ign " | |
1463 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1464 | |
67f393ab | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1466 | msgid "Err " | |
1467 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1468 | |
67f393ab | 1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
216a8c89 | 1472 | msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n" |
67f393ab | 1473 | |
1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid " [Working]" | |
65dd3fce | 1477 | msgstr " [Wird verarbeitet]" |
568dc798 | 1478 | |
67f393ab | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1480 | #, c-format |
1481 | msgid "" | |
67f393ab | 1482 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1483 | " '%s'\n" | |
1484 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1485 | msgstr "" |
67f393ab | 1486 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1487 | " »%s«\n" |
216a8c89 | 1488 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" |
568dc798 | 1489 | |
67f393ab | 1490 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1491 | msgid "Unknown package record!" | |
1492 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1493 | |
67f393ab | 1494 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1495 | msgid "" | |
1496 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1499 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "Options:\n" | |
1502 | " -h This help text\n" | |
1503 | " -s Use source file sorting\n" | |
1504 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1505 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
fee4fe09 | 1510 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
67f393ab | 1511 | "handelt.\n" |
1512 | "\n" | |
1513 | "Optionen:\n" | |
1514 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1515 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1516 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 1517 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 1518 | |
67f393ab | 1519 | #: dselect/install:32 |
1520 | msgid "Bad default setting!" | |
fee4fe09 | 1521 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
de5a560a | 1522 | |
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1524 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1525 | msgid "Press enter to continue." |
216a8c89 | 1526 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." |
de5a560a | 1527 | |
8f30b478 | 1528 | #: dselect/install:91 |
1529 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1530 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1531 | |
1532 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1533 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
c622107e | 1534 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" |
de5a560a | 1535 | |
8f30b478 | 1536 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1537 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1538 | msgstr "" |
65dd3fce | 1539 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " |
67f393ab | 1540 | "durch" |
de5a560a | 1541 | |
8f30b478 | 1542 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1543 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
c622107e | 1544 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" |
568dc798 | 1545 | |
8f30b478 | 1546 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1547 | msgid "" |
1548 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1549 | msgstr "" | |
c622107e | 1550 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]" |
1551 | "nstallieren Sie erneut." | |
de5a560a | 1552 | |
67f393ab | 1553 | #: dselect/update:30 |
1554 | msgid "Merging available information" | |
216a8c89 | 1555 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt" |
de5a560a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1558 | msgid "Failed to create pipes" |
65dd3fce | 1559 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden" |
de5a560a | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1562 | msgid "Failed to exec gzip " |
65dd3fce | 1563 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden" |
de5a560a | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1566 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1567 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1570 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1571 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1574 | #, c-format |
67f393ab | 1575 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
216a8c89 | 1576 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1579 | msgid "Invalid archive signature" |
1580 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1583 | msgid "Error reading archive member header" |
fee4fe09 | 1584 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1585 | |
66a9a58e | 1586 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
c622107e | 1587 | #, c-format |
66a9a58e | 1588 | msgid "Invalid archive member header %s" |
c622107e | 1589 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" |
66a9a58e | 1590 | |
1591 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1592 | msgid "Invalid archive member header" |
fee4fe09 | 1593 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1596 | msgid "Archive is too short" |
1597 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1600 | msgid "Failed to read the archive headers" |
65dd3fce | 1601 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1604 | msgid "DropNode called on still linked node" |
65dd3fce | 1605 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1608 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
65dd3fce | 1609 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" |
dc738e7a | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1612 | msgid "Failed to allocate diversion" |
65dd3fce | 1613 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden" |
dc738e7a | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1616 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1617 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
65dd3fce | 1622 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" |
dc738e7a | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1627 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1632 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1635 | #, c-format |
26e38fa2 | 1636 | msgid "Failed to write file %s" |
65dd3fce | 1637 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden" |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to close file %s" | |
65dd3fce | 1642 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden" |
dc738e7a | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1645 | #, c-format |
dc738e7a | 1646 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1647 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
216a8c89 | 1652 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" |
dc738e7a | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1657 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
216a8c89 | 1662 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" |
dc738e7a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1665 | msgid "The diversion path is too long" |
1666 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1667 | ||
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1671 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1674 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
65dd3fce | 1675 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1678 | msgid "The path is too long" |
1679 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
216a8c89 | 1684 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben" |
dc738e7a | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
65dd3fce | 1689 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben" |
dc738e7a | 1690 | |
3d1e70d3 | 1691 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1692 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1693 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1696 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Unable to read %s" | |
65dd3fce | 1699 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden" |
67f393ab | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1702 | #, c-format |
dc738e7a | 1703 | msgid "Unable to stat %s" |
65dd3fce | 1704 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden" |
dc738e7a | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Failed to remove %s" | |
65dd3fce | 1709 | msgstr "%s konnte nicht entfernt werden" |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Unable to create %s" | |
65dd3fce | 1714 | msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
65dd3fce | 1719 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden" |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1722 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
65dd3fce | 1723 | msgstr "" |
1724 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen" | |
dc738e7a | 1725 | |
b6c6b52f MV |
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1729 | msgid "Reading package lists" |
1730 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
65dd3fce | 1735 | msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" |
dc738e7a | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1739 | msgid "Internal error getting a package name" |
216a8c89 | 1740 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" |
dc738e7a | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1743 | msgid "Reading file listing" |
216a8c89 | 1744 | msgstr "Paketauflistung wird gelesen" |
dc738e7a | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "" | |
1749 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1750 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1751 | "package!" | |
1752 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
1753 | "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " |
1754 | "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
1755 | "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
dc738e7a | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
216a8c89 | 1760 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1763 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1764 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1765 | ||
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1769 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1772 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1773 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1779 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1780 | ||
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1782 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1783 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1784 | ||
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1786 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
fee4fe09 | 1787 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
dc738e7a | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1790 | #, c-format |
1169dbfa | 1791 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
65dd3fce | 1792 | msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" |
dc738e7a | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1797 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
dc738e7a | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c6800ad0 | 1802 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" |
dc738e7a | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1807 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1810 | #, c-format |
0e1423ae | 1811 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1812 | msgstr "" |
62fe1480 | 1813 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1816 | #, c-format |
dc738e7a | 1817 | msgid "Couldn't change to %s" |
65dd3fce | 1818 | msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" |
dc738e7a | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1821 | msgid "Internal error, could not locate member" |
65dd3fce | 1822 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" |
dc738e7a | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1825 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
65dd3fce | 1826 | msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden" |
dc738e7a | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1829 | msgid "Unparsable control file" |
65dd3fce | 1830 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" |
dc738e7a | 1831 | |
b81dbe40 | 1832 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1833 | #, c-format |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
65dd3fce | 1835 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden" |
5c782070 | 1836 | |
b81dbe40 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1838 | msgid "" |
1839 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1840 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1841 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1842 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" |
1843 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1844 | |
b81dbe40 | 1845 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1846 | msgid "Wrong CD-ROM" |
62fe1480 | 1847 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1848 | |
3d1e70d3 | 1849 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1852 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1853 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " |
1854 | "sie noch verwendet." | |
3c4a4974 | 1855 | |
3d1e70d3 | 1856 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1857 | msgid "Disk not found." |
216a8c89 | 1858 | msgstr "Medium nicht gefunden." |
5c782070 | 1859 | |
3d1e70d3 | 1860 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1861 | msgid "File not found" |
1862 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1863 | |
67f393ab | 1864 | # looks like someone hardcoded English grammar |
b6c6b52f MV |
1865 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1866 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1867 | msgid "Failed to stat" |
216a8c89 | 1868 | msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden" |
5c782070 | 1869 | |
b6c6b52f | 1870 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1871 | msgid "Failed to set modification time" |
65dd3fce | 1872 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden" |
5c782070 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/file.cc:44 |
1875 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
fee4fe09 | 1876 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
5c782070 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1880 | msgid "Logging in" |
65dd3fce | 1881 | msgstr "Anmeldung läuft" |
5c782070 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to determine the peer name" |
65dd3fce | 1885 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden" |
5c782070 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1888 | msgid "Unable to determine the local name" |
65dd3fce | 1889 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden" |
5c782070 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
216a8c89 | 1894 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" |
5c782070 | 1895 | |
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1899 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1904 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1907 | msgid "" |
1908 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1909 | "is empty." | |
1910 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1911 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" |
67f393ab | 1912 | "ProxyLogin ist leer." |
5c782070 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1917 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:297 |
5c782070 | 1920 | #, c-format |
67f393ab | 1921 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1922 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1925 | msgid "Connection timeout" |
1926 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1929 | msgid "Server closed the connection" |
65dd3fce | 1930 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" |
5c782070 | 1931 | |
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1933 | msgid "Read error" |
1934 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1937 | msgid "A response overflowed the buffer." |
65dd3fce | 1938 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1941 | msgid "Protocol corruption" |
62fe1480 | 1942 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1943 | |
b6c6b52f | 1944 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1945 | msgid "Write error" |
1946 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1947 | |
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not create a socket" |
65dd3fce | 1950 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden" |
5c782070 | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
65dd3fce | 1954 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden" |
5c782070 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not connect passive socket." |
65dd3fce | 1958 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." |
5c782070 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1961 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
65dd3fce | 1962 | msgstr "" |
1963 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1964 | "gefunden" | |
3c4a4974 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1967 | msgid "Could not bind a socket" |
65dd3fce | 1968 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" |
3c4a4974 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not listen on the socket" |
65dd3fce | 1972 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" |
3c4a4974 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not determine the socket's name" |
65dd3fce | 1976 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden" |
3c4a4974 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1979 | msgid "Unable to send PORT command" |
65dd3fce | 1980 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden" |
3c4a4974 | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1985 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:803 |
5c782070 | 1988 | #, c-format |
67f393ab | 1989 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1990 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1993 | msgid "Data socket connect timed out" |
216a8c89 | 1994 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" |
5c782070 | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1997 | msgid "Unable to accept connection" |
65dd3fce | 1998 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden" |
5c782070 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2001 | msgid "Problem hashing file" |
2002 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2005 | #, c-format |
67f393ab | 2006 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
216a8c89 | 2007 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" |
5c782070 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2010 | msgid "Data socket timed out" |
216a8c89 | 2011 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" |
5c782070 | 2012 | |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2014 | #, c-format |
67f393ab | 2015 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
216a8c89 | 2016 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" |
5c782070 | 2017 | |
67f393ab | 2018 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2020 | msgid "Query" |
2021 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2024 | msgid "Unable to invoke " |
216a8c89 | 2025 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " |
67f393ab | 2026 | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
65dd3fce | 2030 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" |
5c782070 | 2031 | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2033 | #, c-format |
67f393ab | 2034 | msgid "[IP: %s %s]" |
2035 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2038 | #, c-format |
67f393ab | 2039 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
65dd3fce | 2040 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2043 | #, c-format |
67f393ab | 2044 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
65dd3fce | 2045 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." |
5c782070 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
2049 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 2050 | msgstr "" |
65dd3fce | 2051 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " |
2052 | "Zeitüberschreitung trat auf" | |
5c782070 | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
65dd3fce | 2057 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)." |
5c782070 | 2058 | |
67f393ab | 2059 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2060 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Connecting to %s" | |
65dd3fce | 2064 | msgstr "Verbindung mit %s" |
5c782070 | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
65dd3fce | 2069 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden" |
8e495088 | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 2072 | #, c-format |
67f393ab | 2073 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 2074 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 2075 | |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/connect.cc:196 |
216a8c89 | 2077 | #, c-format |
a0895a74 | 2078 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
216a8c89 | 2079 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)" |
8e495088 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/connect.cc:243 |
c622107e | 2082 | #, c-format |
3483c747 | 2083 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
c622107e | 2084 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" |
5c782070 | 2085 | |
0fd68707 | 2086 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/gpgv.cc:71 |
216a8c89 | 2088 | #, c-format |
0fd68707 | 2089 | msgid "No keyring installed in %s." |
216a8c89 | 2090 | msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert." |
0fd68707 | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2093 | msgid "" |
2094 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2095 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2096 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " |
2097 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
8e495088 | 2098 | |
b6c6b52f | 2099 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2100 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2101 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2102 | |
b6c6b52f MV |
2103 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2106 | msgstr "" |
65dd3fce | 2107 | "»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv " |
67f393ab | 2108 | "installiert?)" |
8e495088 | 2109 | |
b6c6b52f | 2110 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2111 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2112 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2113 | ||
b6c6b52f | 2114 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2115 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2116 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2117 | ||
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2119 | msgid "" |
2120 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2121 | "available:\n" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2124 | "öffentlicher\n" | |
2125 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2126 | |
1c5f0d75 | 2127 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2128 | msgid "Waiting for headers" |
65dd3fce | 2129 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" |
67f393ab | 2130 | |
1c5f0d75 | 2131 | #: methods/http.cc:531 |
8e495088 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
65dd3fce | 2134 | msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" |
67f393ab | 2135 | |
1c5f0d75 | 2136 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2137 | msgid "Bad header line" |
fee4fe09 | 2138 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
67f393ab | 2139 | |
1c5f0d75 | 2140 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2141 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
216a8c89 | 2142 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt" |
67f393ab | 2143 | |
1c5f0d75 | 2144 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2145 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
b6c6b52f MV |
2146 | msgstr "" |
2147 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt" | |
67f393ab | 2148 | |
1c5f0d75 | 2149 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2150 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
65dd3fce | 2151 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt" |
67f393ab | 2152 | |
1c5f0d75 | 2153 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2154 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
65dd3fce | 2155 | msgstr "" |
216a8c89 | 2156 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." |
67f393ab | 2157 | |
1c5f0d75 | 2158 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2159 | msgid "Unknown date format" |
2160 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2161 | ||
b81dbe40 | 2162 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2163 | msgid "Select failed" |
2164 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2165 | ||
b81dbe40 | 2166 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2167 | msgid "Connection timed out" |
216a8c89 | 2168 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" |
67f393ab | 2169 | |
b81dbe40 | 2170 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2171 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2172 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2173 | |
b81dbe40 | 2174 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2175 | msgid "Error writing to file" |
216a8c89 | 2176 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" |
67f393ab | 2177 | |
b81dbe40 | 2178 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2179 | msgid "Error writing to the file" |
2180 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2181 | |
b81dbe40 | 2182 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2183 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2184 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2185 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " |
2186 | "anderen Seite geschlossen" | |
67f393ab | 2187 | |
b81dbe40 | 2188 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2189 | msgid "Error reading from server" |
2190 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2191 | ||
b6c6b52f | 2192 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2193 | msgid "Failed to truncate file" |
65dd3fce | 2194 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden" |
08f8455c | 2195 | |
b6c6b52f | 2196 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2197 | msgid "Bad header data" |
fee4fe09 | 2198 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
67f393ab | 2199 | |
b6c6b52f | 2200 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2201 | msgid "Connection failed" |
2202 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2203 | ||
b6c6b52f | 2204 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2205 | msgid "Internal error" |
2206 | msgstr "Interner Fehler" | |
2207 | ||
b81dbe40 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2209 | msgid "Can't mmap an empty file" |
65dd3fce | 2210 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden" |
67f393ab | 2211 | |
b81dbe40 DK |
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2213 | #, fuzzy, c-format | |
2214 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2215 | msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
8e495088 | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
65dd3fce | 2220 | msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden" |
8e495088 | 2221 | |
b81dbe40 DK |
2222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2223 | #, fuzzy | |
2224 | msgid "Unable to close mmap" | |
2225 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2230 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "" | |
2235 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2236 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2237 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2238 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
db13bafb | 2239 | "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" |
08f8455c | 2240 | |
b6c6b52f | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2244 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2245 | "reached." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2251 | msgstr "" |
2252 | ||
8e947fe1 | 2253 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
216a8c89 | 2257 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" |
8e947fe1 | 2258 | |
2259 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lih %limin %lis" | |
216a8c89 | 2263 | msgstr "%li h %li min %li s" |
8e947fe1 | 2264 | |
2265 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%limin %lis" | |
216a8c89 | 2269 | msgstr "%li min %li s" |
8e947fe1 | 2270 | |
2271 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%lis" | |
216a8c89 | 2275 | msgstr "%li s" |
8e947fe1 | 2276 | |
b6c6b52f | 2277 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Selection %s not found" | |
2280 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
aacd115e | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2285 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Opening configuration file %s" |
216a8c89 | 2290 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" |
67f393ab | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
65dd3fce | 2295 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." |
89409d33 | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
89409d33 | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
216a8c89 | 2300 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" |
89409d33 | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
8e495088 | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
216a8c89 | 2305 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" |
89409d33 | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2312 | |
0fd68707 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
60852d18 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
65dd3fce | 2316 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" |
89409d33 | 2317 | |
0fd68707 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
89409d33 | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2321 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2322 | |
0fd68707 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2326 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2327 | |
b81dbe40 DK |
2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
89409d33 | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
216a8c89 | 2337 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" |
89409d33 | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "%c%s... Error!" |
2342 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "%c%s... Done" |
2347 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2348 | |
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2352 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2353 | |
0e1423ae | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
65dd3fce | 2358 | msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden" |
89409d33 | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
65dd3fce | 2363 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch" |
89409d33 | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2368 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
8e495088 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
216a8c89 | 2373 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." |
89409d33 | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2378 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2379 | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2383 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2384 | |
67f393ab | 2385 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2389 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Invalid operation %s" | |
216a8c89 | 2394 | msgstr "Ungültige Operation %s" |
de5a560a | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
216a8c89 | 2399 | msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden" |
89409d33 | 2400 | |
b81dbe40 DK |
2401 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
89409d33 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Unable to change to %s" |
65dd3fce | 2405 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden" |
8e495088 | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2408 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
65dd3fce | 2409 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden" |
8e495088 | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
8e495088 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
216a8c89 | 2414 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet" |
de5a560a | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Could not open lock file %s" | |
216a8c89 | 2419 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden" |
8e495088 | 2420 | |
b6c6b52f | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
8e495088 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
216a8c89 | 2424 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet" |
8e495088 | 2425 | |
b6c6b52f | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
8e495088 | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Could not get lock %s" |
216a8c89 | 2429 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" |
8e495088 | 2430 | |
b6c6b52f | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
65dd3fce | 2434 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" |
8e495088 | 2435 | |
b6c6b52f | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
65dd3fce | 2439 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." |
8e495088 | 2440 | |
b6c6b52f | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
65dd3fce | 2442 | #, c-format |
09d057db | 2443 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
216a8c89 | 2444 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." |
09d057db | 2445 | |
b6c6b52f | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
65dd3fce | 2449 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" |
89409d33 | 2450 | |
b6c6b52f | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
65dd3fce | 2454 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" |
89409d33 | 2455 | |
b6c6b52f | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Could not open file %s" | |
65dd3fce | 2459 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" |
89409d33 | 2460 | |
b6c6b52f MV |
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2464 | msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
65dd3fce | 2469 | msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" |
89409d33 | 2470 | |
b6c6b52f | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
65dd3fce | 2474 | msgstr "" |
2475 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht " | |
2476 | "möglich" | |
89409d33 | 2477 | |
b6c6b52f MV |
2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2479 | #, fuzzy, c-format | |
2480 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2481 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" |
89409d33 | 2482 | |
b6c6b52f MV |
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2484 | #, fuzzy, c-format | |
2485 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2486 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2489 | #, fuzzy, c-format | |
2490 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2491 | msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
2495 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
216a8c89 | 2496 | msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf" |
89409d33 | 2497 | |
b6c6b52f | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2499 | msgid "Problem syncing the file" |
65dd3fce | 2500 | msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf" |
89409d33 | 2501 | |
b6c6b52f | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2503 | msgid "Empty package cache" |
fee4fe09 | 2504 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
89409d33 | 2505 | |
b6c6b52f | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2507 | msgid "The package cache file is corrupted" |
fee4fe09 | 2508 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
89409d33 | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2511 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
fee4fe09 | 2512 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2513 | |
b6c6b52f | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
216a8c89 | 2517 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt" |
89409d33 | 2518 | |
b6c6b52f | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2520 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
fee4fe09 | 2521 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2522 | |
b6c6b52f | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2524 | msgid "Depends" |
216a8c89 | 2525 | msgstr "Hängt ab von" |
4948a1ba | 2526 | |
b6c6b52f | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2528 | msgid "PreDepends" |
216a8c89 | 2529 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" |
89409d33 | 2530 | |
b6c6b52f | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2532 | msgid "Suggests" |
2533 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2534 | |
b6c6b52f | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2536 | msgid "Recommends" |
2537 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2538 | |
b6c6b52f | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2540 | msgid "Conflicts" |
216a8c89 | 2541 | msgstr "Kollidiert mit" |
89409d33 | 2542 | |
b6c6b52f | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2544 | msgid "Replaces" |
2545 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2546 | |
b6c6b52f | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2548 | msgid "Obsoletes" |
2549 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2550 | |
b6c6b52f | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2552 | msgid "Breaks" |
6b22bea3 | 2553 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2554 | |
b6c6b52f | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
db13bafb | 2556 | msgid "Enhances" |
1d3235a8 | 2557 | msgstr "Wertet auf" |
db13bafb | 2558 | |
b6c6b52f | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2560 | msgid "important" |
2561 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2562 | |
b6c6b52f | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2564 | msgid "required" |
2565 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2566 | |
b6c6b52f | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2568 | msgid "standard" |
2569 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2570 | |
b6c6b52f | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2572 | msgid "optional" |
2573 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2574 | |
b6c6b52f | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2576 | msgid "extra" |
2577 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2578 | |
b81dbe40 | 2579 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2580 | msgid "Building dependency tree" |
2581 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2582 | |
b81dbe40 | 2583 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2584 | msgid "Candidate versions" |
2585 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2588 | msgid "Dependency generation" |
216a8c89 | 2589 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" |
8e495088 | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2592 | msgid "Reading state information" |
216a8c89 | 2593 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen" |
8e495088 | 2594 | |
b81dbe40 | 2595 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
6b22bea3 | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
216a8c89 | 2598 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden" |
8e495088 | 2599 | |
b81dbe40 | 2600 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
6b22bea3 | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
216a8c89 | 2603 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden" |
de5a560a | 2604 | |
b6c6b52f | 2605 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
65dd3fce | 2613 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)" |
8e495088 | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
65dd3fce | 2618 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)" |
8e495088 | 2619 | |
b81dbe40 DK |
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2623 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2628 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2633 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2638 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2643 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
8e495088 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2648 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
8e495088 | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2653 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2654 | |
b81dbe40 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
c7371f4b | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2658 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2659 | |
b81dbe40 | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2663 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2664 | |
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2668 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2669 | |
b81dbe40 | 2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Opening %s" | |
2673 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
216a8c89 | 2678 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." |
de5a560a | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2683 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
216a8c89 | 2688 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt" |
8e495088 | 2689 | |
b6c6b52f | 2690 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2694 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2695 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2696 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." |
2697 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
a0895a74 | 2698 | |
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "" |
2702 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2703 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2704 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2707 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2708 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2709 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2710 | |
b81dbe40 | 2711 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "" | |
2714 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2715 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2716 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2717 | "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen " |
2718 | "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer " | |
2719 | "Details." | |
a0895a74 | 2720 | |
0e1423ae | 2721 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2724 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2725 | |
b81dbe40 | 2726 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "" | |
2729 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2730 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2731 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " |
2732 | "gefunden werden." | |
3c4a4974 | 2733 | |
b81dbe40 | 2734 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2735 | msgid "" |
67f393ab | 2736 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2737 | "held packages." | |
de5a560a | 2738 | msgstr "" |
216a8c89 | 2739 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " |
2740 | "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
802442e3 | 2741 | |
b81dbe40 | 2742 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2743 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
65dd3fce | 2744 | msgstr "" |
2745 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete." | |
8e495088 | 2746 | |
b6c6b52f | 2747 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2748 | msgid "" |
2749 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2750 | "used instead." | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2753 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2754 | ||
b81dbe40 DK |
2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2758 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." |
8e495088 | 2759 | |
b81dbe40 DK |
2760 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2763 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." |
3c4a4974 | 2764 | |
b81dbe40 DK |
2765 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2766 | #, fuzzy, c-format | |
2767 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2768 | msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden" | |
2769 | ||
67f393ab | 2770 | #. only show the ETA if it makes sense |
2771 | #. two days | |
b81dbe40 | 2772 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
8e495088 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
65dd3fce | 2775 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" |
8e495088 | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
8e495088 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
65dd3fce | 2780 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" |
8e495088 | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2785 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2790 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2791 | |
8e947fe1 | 2792 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2795 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2796 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2797 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
5c782070 | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2802 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2803 | |
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2805 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
216a8c89 | 2806 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" |
67f393ab | 2807 | |
3d1e70d3 | 2808 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Unable to stat %s." |
65dd3fce | 2811 | msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden." |
67f393ab | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2814 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2815 | msgstr "" |
65dd3fce | 2816 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " |
216a8c89 | 2817 | "eintragen" |
89409d33 | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2820 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2821 | msgstr "" | |
c6800ad0 | 2822 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
67f393ab | 2823 | "werden." |
89409d33 | 2824 | |
b6c6b52f | 2825 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2826 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
216a8c89 | 2827 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren" |
67f393ab | 2828 | |
b6c6b52f | 2829 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
65dd3fce | 2830 | #, c-format |
09d057db | 2831 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
216a8c89 | 2832 | msgstr "" |
2833 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
67f393ab | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
de5a560a | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Did not understand pin type %s" |
216a8c89 | 2838 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden" |
4948a1ba | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2841 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2842 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2843 | ||
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2845 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
fee4fe09 | 2846 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
67f393ab | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
216a8c89 | 2851 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
216a8c89 | 2856 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
6b22bea3 | 2859 | #, c-format |
0e1423ae | 2860 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
216a8c89 | 2861 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
216a8c89 | 2866 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
216a8c89 | 2871 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" |
67f393ab | 2872 | |
b6c6b52f MV |
2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2875 | #, fuzzy, c-format | |
2876 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
216a8c89 | 2877 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
216a8c89 | 2882 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
6b22bea3 | 2885 | #, c-format |
0e1423ae | 2886 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
216a8c89 | 2887 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2890 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2891 | msgstr "" |
216a8c89 | 2892 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " |
2893 | "APT-Version umgehen kann." | |
89409d33 | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2896 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2897 | msgstr "" |
216a8c89 | 2898 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " |
2899 | "APT-Version umgehen kann." | |
89409d33 | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2902 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2903 | msgstr "" |
08f8455c | 2904 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " |
216a8c89 | 2905 | "diese APT-Version umgehen kann." |
89409d33 | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2908 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2909 | msgstr "" |
08f8455c | 2910 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " |
216a8c89 | 2911 | "diese APT-Version umgehen kann." |
89409d33 | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
216a8c89 | 2916 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" |
89409d33 | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
216a8c89 | 2921 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2926 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2927 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden" |
89409d33 | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
89409d33 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
216a8c89 | 2932 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden" |
67f393ab | 2933 | |
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2935 | msgid "Collecting File Provides" |
216a8c89 | 2936 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" |
89409d33 | 2937 | |
b6c6b52f | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2939 | msgid "IO Error saving source cache" |
fee4fe09 | 2940 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
67f393ab | 2941 | |
b6c6b52f | 2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2945 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2946 | |
b6c6b52f | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2948 | msgid "MD5Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2949 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
c79dc7ed | 2950 | |
b6c6b52f MV |
2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2952 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2953 | msgid "Hash Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2954 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" |
0e1423ae | 2955 | |
b6c6b52f | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2957 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2960 | |
b6c6b52f MV |
2961 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2962 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2963 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2978 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2987 | #, c-format |
8e495088 | 2988 | msgid "" |
67f393ab | 2989 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2990 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2991 | msgstr "" |
65dd3fce | 2992 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " |
216a8c89 | 2993 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)" |
89409d33 | 2994 | |
b6c6b52f | 2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2996 | #, c-format |
8e495088 | 2997 | msgid "" |
67f393ab | 2998 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2999 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 3000 | msgstr "" |
65dd3fce | 3001 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " |
3002 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 3003 | |
b6c6b52f | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 3005 | #, c-format |
8e495088 | 3006 | msgid "" |
67f393ab | 3007 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 3008 | msgstr "" |
62fe1480 | 3009 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 3010 | |
b6c6b52f | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 3012 | msgid "Size mismatch" |
fee4fe09 | 3013 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
de5a560a | 3014 | |
b6c6b52f | 3015 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
65dd3fce | 3016 | #, c-format |
09d057db | 3017 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
65dd3fce | 3018 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden" |
09d057db | 3019 | |
b6c6b52f | 3020 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
65dd3fce | 3021 | #, c-format |
09d057db | 3022 | msgid "No sections in Release file %s" |
216a8c89 | 3023 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" |
09d057db | 3024 | |
b6c6b52f | 3025 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3026 | #, c-format |
3027 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
65dd3fce | 3028 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" |
09d057db | 3029 | |
b6c6b52f MV |
3030 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3031 | #, fuzzy, c-format | |
3032 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3033 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3038 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3039 | ||
67f393ab | 3040 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3043 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 3044 | |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3049 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3050 | msgstr "" |
216a8c89 | 3051 | "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" |
3052 | "CD-ROM wird eingebunden\n" | |
de5a560a | 3053 | |
b81dbe40 | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3055 | msgid "Identifying.. " |
65dd3fce | 3056 | msgstr "Identifizieren ... " |
1b5a6222 | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3059 | #, c-format |
3060 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 3061 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 3062 | |
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3064 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
216a8c89 | 3065 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" |
0e1423ae | 3066 | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
216a8c89 | 3070 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" |
39f4df79 | 3071 | |
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3073 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
216a8c89 | 3074 | msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n" |
1b5a6222 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3077 | msgid "Waiting for disc...\n" |
216a8c89 | 3078 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" |
1b5a6222 | 3079 | |
67f393ab | 3080 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3082 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
216a8c89 | 3083 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" |
1b5a6222 | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3086 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
216a8c89 | 3087 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" |
f9ac6f71 | 3088 | |
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
6b22bea3 | 3090 | #, c-format |
67f393ab | 3091 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3092 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3093 | "%zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 3094 | msgstr "" |
65dd3fce | 3095 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
3096 | "Signaturen gefunden\n" | |
1b5a6222 | 3097 | |
b81dbe40 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3099 | msgid "" |
3100 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3101 | "wrong architecture?" | |
3102 | msgstr "" | |
65dd3fce | 3103 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " |
216a8c89 | 3104 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" |
09d057db | 3105 | |
b81dbe40 | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
6b22bea3 | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Found label '%s'\n" |
65dd3fce | 3109 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" |
1b5a6222 | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3112 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3113 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 3114 | |
b81dbe40 | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3116 | #, c-format |
67f393ab | 3117 | msgid "" |
3118 | "This disc is called: \n" | |
3119 | "'%s'\n" | |
3120 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3121 | "Dieses Medium heißt: \n" |
62fe1480 | 3122 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3125 | msgid "Copying package lists..." |
216a8c89 | 3126 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." |
1b5a6222 | 3127 | |
b81dbe40 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3129 | msgid "Writing new source list\n" |
65dd3fce | 3130 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" |
1b5a6222 | 3131 | |
b81dbe40 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3133 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
216a8c89 | 3134 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" |
1b5a6222 | 3135 | |
b6c6b52f | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
1b5a6222 | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3139 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3140 | |
b6c6b52f | 3141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
1b5a6222 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3144 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3145 | |
b6c6b52f | 3146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
1b5a6222 | 3147 | #, c-format |
67f393ab | 3148 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3149 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3150 | |
b6c6b52f | 3151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
c7371f4b | 3152 | #, c-format |
67f393ab | 3153 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
67f393ab | 3155 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
3156 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 3157 | |
b6c6b52f | 3158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
216a8c89 | 3159 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3160 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
216a8c89 | 3161 | msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen" |
1c5f0d75 | 3162 | |
b6c6b52f | 3163 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3164 | #, c-format |
3165 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
216a8c89 | 3166 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" |
1c5f0d75 | 3167 | |
b6c6b52f | 3168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
216a8c89 | 3169 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3170 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
216a8c89 | 3171 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" |
1c5f0d75 | 3172 | |
b6c6b52f | 3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Installing %s" | |
216a8c89 | 3176 | msgstr "%s wird installiert" |
08f8455c | 3177 | |
b6c6b52f | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Configuring %s" | |
216a8c89 | 3181 | msgstr "%s wird konfiguriert" |
08f8455c | 3182 | |
b6c6b52f | 3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Removing %s" | |
3186 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3187 | ||
b6c6b52f | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
216a8c89 | 3189 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3190 | msgid "Completely removing %s" |
216a8c89 | 3191 | msgstr "%s wird vollständig entfernt" |
1c5f0d75 | 3192 | |
b6c6b52f MV |
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
65dd3fce | 3201 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" |
08f8455c | 3202 | |
b6c6b52f | 3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
6b22bea3 | 3204 | #, c-format |
0e1423ae | 3205 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 3206 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 3207 | |
b6c6b52f | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3209 | #, fuzzy, c-format |
3210 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3211 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" | |
3212 | ||
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
c7371f4b | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Preparing %s" |
3216 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 3217 | |
b6c6b52f | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
c7371f4b | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "Unpacking %s" |
3221 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 3222 | |
b6c6b52f | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3224 | #, c-format |
3225 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3226 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 3227 | |
b6c6b52f | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3229 | #, c-format |
3230 | msgid "Installed %s" | |
3231 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 3232 | |
b6c6b52f | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3236 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 3237 | |
b6c6b52f | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
c7371f4b | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Removed %s" |
3241 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 3242 | |
b6c6b52f | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
c7371f4b | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
65dd3fce | 3246 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 3247 | |
b6c6b52f | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
c7371f4b | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Completely removed %s" |
fee4fe09 | 3251 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
3c4a4974 | 3252 | |
b6c6b52f | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3254 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3255 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3256 | "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts " |
3257 | "nicht eingebunden?)\n" | |
c79dc7ed | 3258 | |
b6c6b52f | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3260 | msgid "Running dpkg" |
65dd3fce | 3261 | msgstr "Ausführen von dpkg" |
09d057db | 3262 | |
b6c6b52f MV |
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3264 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #. check if its not a follow up error | |
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3269 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3275 | "error from a previous failure." | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3279 | msgid "" | |
3280 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3281 | "error" | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3285 | msgid "" | |
3286 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3287 | "error" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3291 | msgid "" | |
3292 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "" | |
3298 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3299 | "it?" | |
3300 | msgstr "" | |
65dd3fce | 3301 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3302 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
09d057db | 3303 | |
b6c6b52f | 3304 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
65dd3fce | 3305 | #, c-format |
09d057db | 3306 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
65dd3fce | 3307 | msgstr "" |
3308 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
09d057db | 3309 | |
b6c6b52f MV |
3310 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3311 | #. dpkg --configure -a | |
3312 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3313 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3314 | msgid "" |
b6c6b52f | 3315 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3316 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3317 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« " |
3318 | "manuell ausführen, um das Problem zu beheben." | |
09d057db | 3319 | |
b6c6b52f | 3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3321 | msgid "Not locked" |
db13bafb | 3322 | msgstr "Nicht gesperrt" |
8e947fe1 | 3323 | |
0fd68707 MV |
3324 | #: methods/rred.cc:465 |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3328 | "to be corrupt." | |
3329 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3330 | "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s " |
3331 | "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
0fd68707 MV |
3332 | |
3333 | #: methods/rred.cc:470 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3337 | "to be corrupt." | |
3338 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3339 | "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts " |
3340 | "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
c79dc7ed | 3341 | |
b6c6b52f | 3342 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3343 | msgid "Connection closed prematurely" |
65dd3fce | 3344 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" |
b81dbe40 | 3345 | |
b6c6b52f MV |
3346 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3347 | #~ msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
3348 | ||
3349 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3350 | #~ msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
3351 | ||
3352 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3353 | #~ msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden" | |
3354 | ||
3355 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3356 | #~ msgstr "" | |
3357 | #~ "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch." | |
3358 | ||
3359 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3360 | #~ msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." | |
3361 | ||
3362 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3363 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
3364 | ||
3365 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3366 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "" | |
3369 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3370 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3371 | #~ msgstr "" | |
3372 | #~ "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. " | |
3373 | #~ "Der Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen." | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3376 | #~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)" | |
3377 | ||
b81dbe40 DK |
3378 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3379 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |