]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Swedish translation completed
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
a4d0c2d4 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
5f94945b
MZ
4#
5msgid ""
6msgstr ""
a4d0c2d4 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
bcc753b7 9"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
a4d0c2d4 10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a4d0c2d4 12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a4d0c2d4 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 152#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
5f94945b
MZ
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
1b5a6222
CP
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
5f94945b
MZ
270"\n"
271"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 272" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 283msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
1b5a6222 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 319msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 320msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 321
3c4a4974
CP
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 330msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 331msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 334msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 335msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
382msgstr ""
383"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
384"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
385" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" contents cale\n"
387" release cale\n"
388" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
389" clean config\n"
390"\n"
1b5a6222
CP
391"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
392"Suportă\n"
5f94945b
MZ
393"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
394"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
395"\n"
a4d0c2d4
CP
396"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
397"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 398"fiecare\n"
a4d0c2d4 399"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 400"este\n"
a4d0c2d4 401"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 402"\n"
a4d0c2d4 403"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
404"de .dsc-uri.\n"
405"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
406"înlocuire\n"
5f94945b 407"\n"
1b5a6222
CP
408"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
409"arborelui.\n"
a4d0c2d4 410"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 411"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 412"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 413"câmpului\n"
5f94945b
MZ
414"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
415"Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opţiuni:\n"
420" -h Acest text de ajutor.\n"
421" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 422" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 423" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 424" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 425" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 426" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:45
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 442msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:63
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 447msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:73
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:114
455#, c-format
456msgid "File date has changed %s"
457msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:155
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:267
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Nu pot obţine un cursor"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
482msgid "W: "
483msgstr "A: "
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: Erori la fişierul "
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 526msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
527
528#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 529#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
533
3c4a4974 534#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
648bb618 538#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
648bb618 543#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
1b5a6222
CP
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
1169dbfa 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
551msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "Nu pot deschide %s"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
585msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "Eşuare în bifurcare"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 605msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
606msgstr "Comprimare copil"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
1169dbfa 610msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
611msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "decompresor"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 627msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "Problemă la desfacerea %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
092ae175 647#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 650msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "dar %s este instalat"
660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "dar nu este instalabil"
669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "dar este un pachet virtual"
673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "dar nu este instalat"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
683msgid " or"
684msgstr " sau"
685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (datorită %s) "
714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 716#, fuzzy
5f94945b 717msgid ""
26e38fa2 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
722"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalate, "
733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu de-gradate, "
738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Corectez dependenţele..."
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
754msgid " failed."
755msgstr " eşuare."
756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 763msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 766msgid " Done"
a4d0c2d4 767msgstr " Terminat"
5f94945b 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 775msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 779msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr ""
784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 787msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 790msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 791msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
803msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
806#, fuzzy
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
5f94945b
MZ
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
5f94945b
MZ
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822
092ae175 823#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 826msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 831msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 832
092ae175 833#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3c4a4974
CP
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
855msgstr ""
856"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 857
092ae175 858#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 863#, fuzzy, c-format
5f94945b 864msgid ""
26e38fa2 865"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
870"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
871" ?] "
872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
874msgid "Abort."
875msgstr "Renunţare."
876
092ae175 877#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 879msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
885
092ae175 886#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
889
092ae175 890#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
5f94945b
MZ
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
893
092ae175 894#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
1b5a6222
CP
899"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
900"fix-missing?"
5f94945b 901
092ae175 902#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
905
092ae175 906#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 911msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
912msgstr "Abandonez instalarea."
913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 917msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [Instalat]"
937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
950"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
951"este disponibil numai din altă sursă\n"
952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 960msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 970msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 975msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
5f94945b
MZ
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
994
092ae175 995#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1b5a6222
CP
1000"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1001"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1005msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1525
5f94945b
MZ
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1015msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1555
5f94945b
MZ
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1020
092ae175 1021#: cmdline/apt-get.cc:1558
5f94945b
MZ
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1b5a6222
CP
1026"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1027"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1028
092ae175 1029#: cmdline/apt-get.cc:1570
5f94945b
MZ
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1b5a6222
CP
1036"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1037"cerut\n"
1038"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1039"pachete\n"
5f94945b
MZ
1040"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1041
092ae175 1042#: cmdline/apt-get.cc:1578
5f94945b
MZ
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1049" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1050"acest pachet ar trebui completat."
1051
092ae175 1052#: cmdline/apt-get.cc:1583
5f94945b
MZ
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1055
092ae175 1056#: cmdline/apt-get.cc:1586
5f94945b
MZ
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Pachete deteriorate"
1059
092ae175 1060#: cmdline/apt-get.cc:1612
5f94945b
MZ
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1063
092ae175 1064#: cmdline/apt-get.cc:1683
5f94945b
MZ
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Pachete sugerate:"
1067
092ae175 1068#: cmdline/apt-get.cc:1684
5f94945b
MZ
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Pachete recomandate:"
1071
092ae175 1072#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1073msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1074msgstr "Calculez înnoirea... "
1075
092ae175 1076#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Eşuare"
1079
092ae175 1080#: cmdline/apt-get.cc:1712
5f94945b 1081msgid "Done"
a4d0c2d4 1082msgstr "Terminat"
5f94945b 1083
092ae175 1084#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974
CP
1085#, fuzzy
1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1087msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1088
092ae175 1089#: cmdline/apt-get.cc:1885
5f94945b
MZ
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1092
092ae175 1093#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
5f94945b
MZ
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1097
092ae175
MV
1098#: cmdline/apt-get.cc:1959
1099#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1100msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1101msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1983
5f94945b
MZ
1104#, c-format
1105msgid "You don't have enough free space in %s"
1106msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1107
092ae175 1108#: cmdline/apt-get.cc:1988
5f94945b
MZ
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1111msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1112
092ae175 1113#: cmdline/apt-get.cc:1991
5f94945b
MZ
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1116msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1117
092ae175 1118#: cmdline/apt-get.cc:1997
5f94945b 1119#, c-format
1169dbfa 1120msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1121msgstr "Aducere sursa %s\n"
1122
092ae175 1123#: cmdline/apt-get.cc:2028
5f94945b
MZ
1124msgid "Failed to fetch some archives."
1125msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1126
092ae175 1127#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b
MZ
1128#, c-format
1129msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1130msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1131
092ae175 1132#: cmdline/apt-get.cc:2068
5f94945b
MZ
1133#, c-format
1134msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1135msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1136
092ae175 1137#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1138#, c-format
1139msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1140msgstr ""
1141
092ae175 1142#: cmdline/apt-get.cc:2086
5f94945b
MZ
1143#, c-format
1144msgid "Build command '%s' failed.\n"
1145msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1146
092ae175 1147#: cmdline/apt-get.cc:2105
5f94945b
MZ
1148msgid "Child process failed"
1149msgstr "Eşuare proces copil"
1150
092ae175 1151#: cmdline/apt-get.cc:2121
5f94945b 1152msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1153msgstr ""
1154"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1155"înglobate"
5f94945b 1156
092ae175 1157#: cmdline/apt-get.cc:2149
5f94945b
MZ
1158#, c-format
1159msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1160msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1161
092ae175 1162#: cmdline/apt-get.cc:2169
5f94945b
MZ
1163#, c-format
1164msgid "%s has no build depends.\n"
1165msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1166
092ae175 1167#: cmdline/apt-get.cc:2221
5f94945b
MZ
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171"found"
1172msgstr ""
1173"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1174"poate fi găsit"
1175
092ae175 1176#: cmdline/apt-get.cc:2273
5f94945b
MZ
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180"package %s can satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1183"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1184
092ae175 1185#: cmdline/apt-get.cc:2308
5f94945b
MZ
1186#, c-format
1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1188msgstr ""
1189"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1190"prea nou"
5f94945b 1191
092ae175 1192#: cmdline/apt-get.cc:2333
5f94945b
MZ
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1196
092ae175 1197#: cmdline/apt-get.cc:2347
5f94945b
MZ
1198#, c-format
1199msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1201
092ae175 1202#: cmdline/apt-get.cc:2351
5f94945b
MZ
1203msgid "Failed to process build dependencies"
1204msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1205
092ae175 1206#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1207msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1208msgstr "Module suportate:"
1209
092ae175 1210#: cmdline/apt-get.cc:2424
5f94945b
MZ
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218"and install.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" update - Retrieve new lists of packages\n"
1222" upgrade - Perform an upgrade\n"
1223" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224" remove - Remove packages\n"
1225" source - Download source archives\n"
1226" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229" clean - Erase downloaded archive files\n"
1230" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243" -b Build the source package after fetching it\n"
1244" -V Show verbose version numbers\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1247"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248"pages for more information and options.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
1250msgstr ""
1251"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1252" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1253" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1256"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1257"şi install.\n"
1258"\n"
1259"Comenzi:\n"
1260" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1261" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1262" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1263" remove - Şterge pachete\n"
1264" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1265" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1266"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1267" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1269" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1270" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1271" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1272"\n"
1273"Opţiuni:\n"
1274" -h Acest text de ajutor.\n"
1275" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1276" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1277" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1278" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1279" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1280" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1281" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1282" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1283" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1284" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1285" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1286" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1287"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1288"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1289" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:55
1292msgid "Hit "
1293msgstr "Atins "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:79
1296msgid "Get:"
1297msgstr "Luat:"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:110
1300msgid "Ign "
1301msgstr "Ignorat "
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:114
1304msgid "Err "
1305msgstr "Eroare"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:135
1308#, c-format
1309msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1310msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:225
1313#, c-format
1314msgid " [Working]"
1315msgstr " [În lucru]"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:271
1318#, c-format
1319msgid ""
1169dbfa 1320"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1321" '%s'\n"
1322"in the drive '%s' and press enter\n"
1323msgstr ""
1324"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1325" '%s'\n"
1326"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1327
1328#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1329msgid "Unknown package record!"
1330msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1331
1332#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1333msgid ""
1334"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1337"to indicate what kind of file it is.\n"
1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text\n"
1341" -s Use source file sorting\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1344msgstr ""
1345"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1346"\n"
1b5a6222
CP
1347"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1348"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1349"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1350"\n"
1351"Opţiuni:\n"
1352" -h Acest text de ajutor\n"
1353" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1354" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1355" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1356"tmp\n"
5f94945b
MZ
1357
1358#: dselect/install:32
1359msgid "Bad default setting!"
1360msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1361
1362#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363#: dselect/install:104 dselect/update:45
1364msgid "Press enter to continue."
1365msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1366
1367#: dselect/install:100
1368msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1369msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1370
1371#: dselect/install:101
1372msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1373msgstr ""
1374"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1375
1376#: dselect/install:102
1377msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1378msgstr ""
1379"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1380
1381#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1382msgid ""
1383"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1384msgstr ""
1385"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1386"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1387
1388#: dselect/update:30
1169dbfa 1389msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1390msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1393msgid "Failed to create pipes"
1394msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1395
1b5a6222 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1397msgid "Failed to exec gzip "
1398msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1401msgid "Corrupted archive"
1402msgstr "Arhivă deteriorată"
1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1406msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1409#, c-format
1410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414msgid "Invalid archive signature"
1415msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418msgid "Error reading archive member header"
1419msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422msgid "Invalid archive member header"
1423msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426msgid "Archive is too short"
1427msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430msgid "Failed to read the archive headers"
1431msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:384
1434msgid "DropNode called on still linked node"
1435msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:416
1438msgid "Failed to locate the hash element!"
1439msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:463
1442msgid "Failed to allocate diversion"
1443msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1446msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1447msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:481
1450#, c-format
1451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1452msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:510
1455#, c-format
1456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1457msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:553
1460#, c-format
1461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1462msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1467msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1468
71a174ee 1469#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1470#, c-format
1471msgid "Failed to close file %s"
1472msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475#, c-format
1476msgid "The path %s is too long"
1477msgstr "Calea %s este prea lungă"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:127
1480#, c-format
1481msgid "Unpacking %s more than once"
1482msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:137
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is diverted"
1487msgstr "Directorul %s este distras"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:147
1490#, c-format
1491msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1492msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1495msgid "The diversion path is too long"
1496msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:243
1499#, c-format
1500msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1501msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:283
1504msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1505msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:287
1508msgid "The path is too long"
1509msgstr "Calea este prea lungă"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:417
1512#, c-format
1513msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1514msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:434
1517#, c-format
1518msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1519msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1520
3c4a4974 1521#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1523#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1524#, c-format
1525msgid "Unable to read %s"
1526msgstr "Nu pot citi %s"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:494
1529#, c-format
1530msgid "Unable to stat %s"
1531msgstr "Nu pot determina starea %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1534#, c-format
1535msgid "Failed to remove %s"
1536msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1539#, c-format
1540msgid "Unable to create %s"
1541msgstr "Nu pot crea %s"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1544#, c-format
1545msgid "Failed to stat %sinfo"
1546msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1549msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1550msgstr ""
1551"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1552"fişiere"
5f94945b
MZ
1553
1554#. Build the status cache
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1558msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1559msgstr "Citire liste de pachete"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1562#, c-format
1563msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1564msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1568msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1569msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1572msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1573msgstr "Citire derulare fişier"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1579"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1580"package!"
1581msgstr ""
1582"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1583"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1584"pachetului!"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1587#, c-format
1588msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1589msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1592msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1593msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1596#, c-format
1597msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1598msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1601msgid "The diversion file is corrupted"
1602msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1606#, c-format
1607msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1608msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1611msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1612msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
a4d0c2d4 1615#, fuzzy
080bf1be 1616msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1617msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1620msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1621msgstr "Citirea listei de fişiere"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1624#, c-format
1169dbfa 1625msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1626msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1629#, c-format
1630msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1634#, c-format
1635msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1639#, c-format
1640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1644#, c-format
1b5a6222 1645msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1646msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1649#, c-format
1650msgid "Couldn't change to %s"
1651msgstr "Nu pot schimba la %s"
1652
1b5a6222 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1654msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1655msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1658msgid "Failed to locate a valid control file"
1659msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1660
1b5a6222 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1662msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1663msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1666#, c-format
1667msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1671msgid ""
1169dbfa
CP
1672"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1674msgstr ""
1675"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1676"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1679msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1680msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1683#, c-format
1684msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1686
3c4a4974
CP
1687#: methods/cdrom.cc:169
1688#, fuzzy
1689msgid "Disk not found."
1690msgstr "Fişier negăsit"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1693msgid "File not found"
1694msgstr "Fişier negăsit"
1695
bcc753b7 1696#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1697#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1698msgid "Failed to stat"
1699msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1700
bcc753b7 1701#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1702msgid "Failed to set modification time"
1703msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1704
3c4a4974 1705#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1706msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1707msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1708
1709#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1710#: methods/ftp.cc:162
1711msgid "Logging in"
1712msgstr "Se autentifică"
1713
1714#: methods/ftp.cc:168
1715msgid "Unable to determine the peer name"
1716msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1717
1718#: methods/ftp.cc:173
1719msgid "Unable to determine the local name"
1720msgstr "Nu pot determina numele local"
1721
1722#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1723#, c-format
1169dbfa 1724msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1725msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:210
1728#, c-format
1729msgid "USER failed, server said: %s"
1730msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:217
1733#, c-format
1734msgid "PASS failed, server said: %s"
1735msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:237
1738msgid ""
1739"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1740"is empty."
1741msgstr ""
1742"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1743"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1744
1745#: methods/ftp.cc:265
1746#, c-format
1747msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1748msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:291
1751#, c-format
1752msgid "TYPE failed, server said: %s"
1753msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1756msgid "Connection timeout"
1757msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1758
1759#: methods/ftp.cc:335
1760msgid "Server closed the connection"
1761msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1762
3c4a4974 1763#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1764msgid "Read error"
1765msgstr "Eroare de citire"
1766
1767#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1768msgid "A response overflowed the buffer."
1769msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1770
1771#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1772msgid "Protocol corruption"
1773msgstr "Degradare protocol"
1774
3c4a4974 1775#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1776msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1777msgstr "Eroare de scriere"
1778
1779#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1780msgid "Could not create a socket"
1781msgstr "Nu pot crea un socket"
1782
1783#: methods/ftp.cc:698
1784msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1785msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1786
1787#: methods/ftp.cc:704
1788msgid "Could not connect passive socket."
1789msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1790
1791#: methods/ftp.cc:722
1792msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1793msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1794
1795#: methods/ftp.cc:736
1796msgid "Could not bind a socket"
1797msgstr "Nu pot lega un socket"
1798
1799#: methods/ftp.cc:740
1800msgid "Could not listen on the socket"
1801msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1802
1803#: methods/ftp.cc:747
1804msgid "Could not determine the socket's name"
1805msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1806
1807#: methods/ftp.cc:779
1808msgid "Unable to send PORT command"
1809msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1810
1811#: methods/ftp.cc:789
1812#, c-format
1813msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1814msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1815
1816#: methods/ftp.cc:798
1817#, c-format
1818msgid "EPRT failed, server said: %s"
1819msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:818
1822msgid "Data socket connect timed out"
1823msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1824
1825#: methods/ftp.cc:825
1826msgid "Unable to accept connection"
1827msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1828
bcc753b7 1829#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1830msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1831msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1832
1833#: methods/ftp.cc:877
1834#, c-format
1835msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1836msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1839msgid "Data socket timed out"
1840msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:922
1843#, c-format
1844msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1845msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1846
1847#. Get the files information
1848#: methods/ftp.cc:997
1849msgid "Query"
1850msgstr "Interogare"
1851
1b5a6222 1852#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1853msgid "Unable to invoke "
1854msgstr "Nu pot invoca"
1855
1856#: methods/connect.cc:64
1857#, c-format
1858msgid "Connecting to %s (%s)"
1859msgstr "Conectare la %s (%s)"
1860
1861#: methods/connect.cc:71
1862#, c-format
1863msgid "[IP: %s %s]"
1864msgstr "[IP: %s %s]"
1865
1866#: methods/connect.cc:80
1867#, c-format
1868msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1869msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870
1871#: methods/connect.cc:86
1872#, c-format
1873msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1874msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1879msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1884msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1885
1886#. We say this mainly because the pause here is for the
1887#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s"
1891msgstr "Conectare la %s"
1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1894#, c-format
1895msgid "Could not resolve '%s'"
1896msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1899#, c-format
1900msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1901msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1902
3c4a4974 1903#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1904#, c-format
1905msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1906msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1907
3c4a4974 1908#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1909#, c-format
1910msgid "Unable to connect to %s %s:"
1911msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1912
3c4a4974
CP
1913#: methods/gpgv.cc:92
1914msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gpgv.cc:191
1918msgid ""
1919"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1920msgstr ""
1921
1922#: methods/gpgv.cc:196
1923msgid "At least one invalid signature was encountered."
1924msgstr ""
1925
1926#. FIXME String concatenation considered harmful.
1927#: methods/gpgv.cc:201
1928#, fuzzy
1929msgid "Could not execute "
1930msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:202
1933msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/gpgv.cc:206
1937msgid "Unknown error executing gpgv"
1938msgstr ""
1939
1940#: methods/gpgv.cc:237
1941#, fuzzy
1942msgid "The following signatures were invalid:\n"
1943msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:244
1946msgid ""
1947"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1948"available:\n"
1949msgstr ""
1950
5f94945b
MZ
1951#: methods/gzip.cc:57
1952#, c-format
1953msgid "Couldn't open pipe for %s"
1954msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1955
1956#: methods/gzip.cc:102
1957#, c-format
1958msgid "Read error from %s process"
1959msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1962msgid "Waiting for headers"
1963msgstr "În aşteptarea antetelor"
1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1966#, c-format
1967msgid "Got a single header line over %u chars"
1968msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1971msgid "Bad header line"
1972msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1975msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1976msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1980msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1984msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1987msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1988msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
1991msgid "Unknown date format"
1992msgstr "Format de date necunoscut"
1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
1995msgid "Select failed"
1996msgstr "Eşuarea selecţiei"
1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
1999msgid "Connection timed out"
2000msgstr "Timp de conectare expirat"
2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
2003msgid "Error writing to output file"
2004msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2007msgid "Error writing to file"
2008msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2011msgid "Error writing to the file"
2012msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2015msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
2016msgstr ""
2017"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2020msgid "Error reading from server"
2021msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2024msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2025msgstr "Antet de date necorespunzător"
2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2028msgid "Connection failed"
2029msgstr "Conectare eşuată"
2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2032msgid "Internal error"
2033msgstr "Eroare internă"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036msgid "Can't mmap an empty file"
2037msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2040#, c-format
2041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2042msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2043
171c75f1 2044#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2045#, c-format
2046msgid "Selection %s not found"
2047msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2050#, c-format
2051msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2052msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Opening configuration file %s"
2057msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Line %d too long (max %d)"
2062msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2067msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2070#, c-format
1169dbfa 2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2077msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2082msgstr ""
2083"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2103msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Error!"
2108msgstr "%c%s... Eroare!"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2113msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2116#, c-format
2117msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2118msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not understood"
2124msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not boolean"
2129msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an argument."
2134msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2137#, c-format
2138msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2139msgstr ""
2140"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2148#, c-format
2149msgid "Option '%s' is too long"
2150msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2153#, c-format
2154msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2155msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2158#, c-format
2159msgid "Invalid operation %s"
2160msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2163#, c-format
2164msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2166
171c75f1 2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2168#, c-format
2169msgid "Unable to change to %s"
2170msgstr "Nu pot schimba la %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2173msgid "Failed to stat the cdrom"
2174msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2179msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2182#, c-format
2183msgid "Could not open lock file %s"
2184msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2189msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2197#, c-format
1169dbfa 2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2199msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "Cache gol de pachet"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2256#, c-format
1169dbfa
CP
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Depends"
2266msgstr "Depinde"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "Pre-depinde"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "Sugerează"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "Recomandă"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "Este în conflict"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "Înlocuieşte"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "Învechit"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "important"
2294msgstr "important"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297msgid "required"
2298msgstr "cerut"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "standard"
2302msgstr "standard"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305msgid "optional"
2306msgstr "opţional"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309msgid "extra"
2310msgstr "extra"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2313msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2314msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2317msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2318msgstr "Versiuni candidat"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2321msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2322msgstr "Generare dependenţe"
2323
1b5a6222 2324#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2328
1b5a6222 2329#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2350#, c-format
1169dbfa 2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2357msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2360#, c-format
2361msgid "Opening %s"
2362msgstr "Deschidere %s"
2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2365#, c-format
2366msgid "Line %u too long in source list %s."
2367msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2368
71a174ee 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2372msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2373
71a174ee
MV
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2375#, fuzzy, c-format
5f94945b
MZ
2376msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2377msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2378
71a174ee 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2382msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2383
5f94945b
MZ
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"This installation run will require temporarily removing the essential "
2388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390msgstr ""
1b5a6222 2391"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2392"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2393"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2394"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2400
1b5a6222 2401#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2402#, c-format
1b5a6222
CP
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr ""
2406"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2407
1b5a6222 2408#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2409msgid ""
2410"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411"held packages."
2412msgstr ""
1b5a6222
CP
2413"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2414"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2415
1b5a6222 2416#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2417msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2418msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2419
3c4a4974 2420#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2421#, c-format
2422msgid "Lists directory %spartial is missing."
2423msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2424
3c4a4974 2425#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2426#, c-format
2427msgid "Archive directory %spartial is missing."
2428msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2429
171c75f1 2430#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2431#, c-format
2432msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2436#, c-format
2437msgid "The method driver %s could not be found."
2438msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2439
3c4a4974 2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2441#, c-format
2442msgid "Method %s did not start correctly"
2443msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2444
3c4a4974
CP
2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2448msgstr ""
2449"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2450" '%s'\n"
2451"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2452
71a174ee 2453#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2454#, c-format
2455msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2456msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2457
71a174ee 2458#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2459msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2460msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2461
2462#: apt-pkg/clean.cc:61
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat %s."
2465msgstr "Nu pot determina starea %s."
2466
1b5a6222 2467#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2468msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2469msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2470
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2473msgstr ""
2474"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2475"deschise."
5f94945b
MZ
2476
2477#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2479msgstr ""
2480"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:269
2483msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2484msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:291
2487#, c-format
2488msgid "Did not understand pin type %s"
2489msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:299
2492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2493msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2496msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2497msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
a4d0c2d4 2500#, fuzzy, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
a4d0c2d4 2502msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
5f94945b
MZ
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
a4d0c2d4 2505#, fuzzy, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
a4d0c2d4 2507msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
a4d0c2d4 2510#, fuzzy, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
a4d0c2d4 2512msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
a4d0c2d4 2515#, fuzzy, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
a4d0c2d4 2517msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
a4d0c2d4 2520#, fuzzy, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
a4d0c2d4 2522msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
a4d0c2d4 2525#, fuzzy, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
a4d0c2d4 2527msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
a4d0c2d4 2530#, fuzzy, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
a4d0c2d4 2532msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2536msgstr ""
2537"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2538"APT."
5f94945b
MZ
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2541msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2542msgstr ""
2543"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2547msgstr ""
2548"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
a4d0c2d4 2551#, fuzzy, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
a4d0c2d4 2553msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
a4d0c2d4 2556#, fuzzy, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
a4d0c2d4 2558msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2561#, c-format
2562msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2563msgstr ""
2564"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2567#, c-format
2568msgid "Couldn't stat source package list %s"
2569msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2572msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2573msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2574
1b5a6222 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2576msgid "IO Error saving source cache"
2577msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2578
1b5a6222 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2580#, c-format
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2582msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2583
bcc753b7 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
1b5a6222
CP
2585msgid "MD5Sum mismatch"
2586msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2587
bcc753b7
CP
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2589msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
5f94945b
MZ
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597msgstr ""
1b5a6222 2598"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2599"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2600
bcc753b7 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
5f94945b
MZ
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2605"manually fix this package."
2606msgstr ""
1b5a6222
CP
2607"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2608"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2609
bcc753b7 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
5f94945b 2611#, c-format
1b5a6222
CP
2612msgid ""
2613"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2614msgstr ""
2615"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2616"pachetul %s."
5f94945b 2617
bcc753b7 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
5f94945b
MZ
2619msgid "Size mismatch"
2620msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2621
1b5a6222 2622#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2623#, c-format
1b5a6222 2624msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2625msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Using CD-ROM mount point %s\n"
2631"Mounting CD-ROM\n"
2632msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2633"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2634"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2637msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2638msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2641#, c-format
1169dbfa 2642msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2643msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2646#, c-format
2647msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2648msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2651msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2652msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2655msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2656msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2657
2658#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2660msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2661msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2664msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2665msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2668#, c-format
2669msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2670msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2673msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2674msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2677#, c-format
2678msgid ""
1169dbfa 2679"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2680"'%s'\n"
2681msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2682"Acest disc este numit: \n"
2683"'%s'\n"
1b5a6222 2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2686msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2687msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2688
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2690msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2691msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2692
3c4a4974 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2694msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2695msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2698msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2699msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2704msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707#, c-format
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2709msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712#, c-format
1169dbfa 2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2714msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717#, c-format
1169dbfa 2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2719msgstr ""
a4d0c2d4 2720"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Preparing %s"
2725msgstr "Deschidere %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Unpacking %s"
2730msgstr "Deschidere %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Preparing to configure %s"
2735msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Configuring %s"
2740msgstr "Conectare la %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Installed %s"
2745msgstr " Instalat: "
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2748#, c-format
2749msgid "Preparing for removal of %s"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Removing %s"
2755msgstr "Deschidere %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Removed %s"
2760msgstr "Recomandă"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for remove with config %s"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2768#, c-format
2769msgid "Removed with config %s"
2770msgstr ""
2771
2772#: methods/rsh.cc:330
2773msgid "Connection closed prematurely"
2774msgstr "Conexiune închisă prematur"