]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 9"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
67f393ab 10"PO-Revision-Date: 2007-12-01 15:37+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
5bee7f1a 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 163#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
246"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
0e1423ae 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
0e1423ae 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
67f393ab 481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
dbb5999c 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
563fd0ae 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " hay"
de5a560a 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
563fd0ae 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 849
dbb5999c 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 853
dbb5999c
CW
854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
855#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 861msgstr ""
67f393ab 862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
875#, fuzzy, c-format
876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 877msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
880#, fuzzy, c-format
881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 882msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 883
dbb5999c 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
904#, c-format
905msgid ""
67f393ab 906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
563fd0ae 909msgstr ""
67f393ab 910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
563fd0ae 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 921
dbb5999c 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
563fd0ae 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 930
dbb5999c 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
563fd0ae 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1037
dbb5999c 1038#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1041
dbb5999c 1042#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1043msgid ""
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
563fd0ae 1046msgstr ""
67f393ab 1047"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1048
dbb5999c 1049#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1052
dbb5999c 1053#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1059"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1060
dbb5999c 1061#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1064
dbb5999c 1065#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1068
dbb5999c 1069#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1072
dbb5999c 1073#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1077
dbb5999c 1078#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1082
dbb5999c 1083#: cmdline/apt-get.cc:1652
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1087
dbb5999c 1088#: cmdline/apt-get.cc:1683
0e1423ae 1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1091msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt thủ công ».\n"
563fd0ae 1092
dbb5999c 1093#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1096
dbb5999c 1097#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1098msgid ""
67f393ab 1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
de5a560a 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1103"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1104
dbb5999c 1105#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1111msgstr ""
67f393ab 1112"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1113"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1114"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1115"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1116
dbb5999c 1117#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1118msgid ""
67f393ab 1119"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121"that package should be filed."
de5a560a 1122msgstr ""
67f393ab 1123"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1124"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1125"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1126
dbb5999c 1127#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1130
dbb5999c 1131#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1134
dbb5999c 1135#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1138
dbb5999c 1139#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1142
dbb5999c 1143#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1146
dbb5999c 1147#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1148msgid "Failed"
1149msgstr "Bị lỗi"
1150
dbb5999c 1151#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1152msgid "Done"
1153msgstr "Xong"
1154
dbb5999c 1155#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1158
dbb5999c 1159#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1162
dbb5999c 1163#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
563fd0ae 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1167
dbb5999c
CW
1168#: cmdline/apt-get.cc:2103
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1172"%s\n"
1173msgstr ""
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2108
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"Please use:\n"
1179"bzr get %s\n"
1180"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2163
563fd0ae 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1187
dbb5999c 1188#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "You don't have enough free space in %s"
1191msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1192
dbb5999c 1193#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1197
dbb5999c 1198#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1202
dbb5999c 1203#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "Fetch source %s\n"
1206msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1207
dbb5999c 1208#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1209msgid "Failed to fetch some archives."
1210msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1211
dbb5999c 1212#: cmdline/apt-get.cc:2265
563fd0ae 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1216
dbb5999c 1217#: cmdline/apt-get.cc:2277
563fd0ae 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1221
dbb5999c 1222#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1226
dbb5999c 1227#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1231
dbb5999c 1232#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1233msgid "Child process failed"
1234msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1235
dbb5999c 1236#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
1239"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1240
dbb5999c 1241#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1245
dbb5999c 1246#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "%s has no build depends.\n"
1249msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1250
dbb5999c 1251#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255"found"
1256msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1257
dbb5999c 1258#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid ""
1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1262"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1263msgstr ""
67f393ab 1264"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1265"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1266
dbb5999c 1267#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270msgstr ""
1271"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1272
dbb5999c 1273#: cmdline/apt-get.cc:2544
563fd0ae 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1277
dbb5999c 1278#: cmdline/apt-get.cc:2558
563fd0ae 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1282
dbb5999c 1283#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1284msgid "Failed to process build dependencies"
1285msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1286
dbb5999c 1287#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1288msgid "Supported modules:"
1289msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1290
dbb5999c 1291#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1292#, fuzzy
1293msgid ""
1294"Usage: apt-get [options] command\n"
1295" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297"\n"
1298"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300"and install.\n"
1301"\n"
1302"Commands:\n"
1303" update - Retrieve new lists of packages\n"
1304" upgrade - Perform an upgrade\n"
1305" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1307" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1308" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1309" source - Download source archives\n"
1310" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313" clean - Erase downloaded archive files\n"
1314" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text.\n"
1319" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320" -qq No output except for errors\n"
1321" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1325" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327" -b Build the source package after fetching it\n"
1328" -V Show verbose version numbers\n"
1329" -c=? Read this configuration file\n"
1330" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332"pages for more information and options.\n"
1333" This APT has Super Cow Powers.\n"
1334msgstr ""
1335"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1336" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1337" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1338"\n"
1339"[get: \tlấy\n"
1340"install: \tcài đặt\n"
1341"remove: \tgỡ bỏ\n"
1342"source: \tnguồn]\n"
1343"\n"
1344"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1345"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1346"\n"
1347"Lệnh:\n"
1348" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1349" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1350" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
1351" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1352" autoremove\t\tGỡ bỏ tất cả các gói tự động không dùng\n"
1353" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1354" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1355" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
1356" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1357"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1359" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1360" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1361" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1362"\n"
1363"Tùy chọn:\n"
1364" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1365" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
1366" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1367" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1368" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1369" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1370"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1371" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1372" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1373" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1374" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1375" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1376" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1377" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1378"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1379"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1380" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
563fd0ae 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:55
1383msgid "Hit "
1384msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:79
1387msgid "Get:"
1388msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:110
1391msgid "Ign "
1392msgstr "Bỏq "
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:114
1395msgid "Err "
1396msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1399#, c-format
67f393ab 1400msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1401msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1402
67f393ab 1403#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1404#, c-format
67f393ab 1405msgid " [Working]"
1406msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1409#, c-format
67f393ab 1410msgid ""
1411"Media change: please insert the disc labeled\n"
1412" '%s'\n"
1413"in the drive '%s' and press enter\n"
1414msgstr ""
1415"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1416" « %s »\n"
1417"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1418
67f393ab 1419#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1420msgid "Unknown package record!"
1421msgstr "Không biết mục ghi gói."
1422
1423#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1424msgid ""
1425"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428"to indicate what kind of file it is.\n"
1429"\n"
1430"Options:\n"
1431" -h This help text\n"
1432" -s Use source file sorting\n"
1433" -c=? Read this configuration file\n"
1434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1435msgstr ""
67f393ab 1436"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1437"\n"
1438"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1439"\n"
1440"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1441"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1442"\n"
1443"Tùy chọn:\n"
1444" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1445" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1446" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1447" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1448
67f393ab 1449#: dselect/install:32
1450msgid "Bad default setting!"
1451msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1452
67f393ab 1453#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1454#: dselect/install:104 dselect/update:45
1455msgid "Press enter to continue."
1456msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1457
67f393ab 1458#: dselect/install:100
1459msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1460msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1461
1462#: dselect/install:101
1463msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1464msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1465
1466#: dselect/install:102
1467msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1468msgstr ""
1469"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1470"chỉ những lỗi"
1471
1472#: dselect/install:103
1473msgid ""
1474"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475msgstr ""
1476"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1477"(cài đặt)"
563fd0ae 1478
67f393ab 1479#: dselect/update:30
1480msgid "Merging available information"
1481msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1484msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1485msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1488msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1489msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1492msgid "Corrupted archive"
1493msgstr "Kho bị hỏng."
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1496msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1497msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1500#, c-format
1501msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1502msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1505msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1506msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1509msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1510msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1513msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1514msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1517msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1518msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1521msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1522msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1525msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1526msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1529msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1530msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1533msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1534msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1537msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1538msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1541#, c-format
1542msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1543msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1546#, c-format
1547msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1548msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1551#, c-format
1552msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1553msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1556#, c-format
563fd0ae 1557msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1558msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1561#, c-format
1562msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1563msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1566#, c-format
1567msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1568msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1571#, c-format
1572msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1573msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1576#, c-format
1577msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1578msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1581#, c-format
1582msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1583msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1586msgid "The diversion path is too long"
1587msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1590#, c-format
1591msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1592msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1595msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1596msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1599msgid "The path is too long"
3adc0c74 1600msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1603#, c-format
1604msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1605msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1608#, c-format
1609msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1610msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1614#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1615#, c-format
1616msgid "Unable to read %s"
1617msgstr "Không thể đọc %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1620#, c-format
1621msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1622msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1625#, c-format
1626msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1627msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1630#, c-format
1631msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1632msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1635#, c-format
1636msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1637msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1640msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641msgstr ""
1642"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1643"thống tập tin"
563fd0ae 1644
67f393ab 1645#. Build the status cache
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1649msgid "Reading package lists"
1650msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1653#, c-format
1654msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1655msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1659msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1660msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1663msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1664msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671"package!"
1672msgstr ""
3adc0c74
CP
1673"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1674"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1677#, c-format
1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1679msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1682msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1683msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1686#, c-format
1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1688msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1691msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1692msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1696#, c-format
1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1698msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1701msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1702msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1706msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1709#, c-format
563fd0ae 1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1711msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1716msgstr ""
3adc0c74 1717"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1720#, c-format
1721msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1722msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1725#, c-format
1726msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1727msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1730#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1731msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1732msgstr ""
67f393ab 1733"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1734"s »"
563fd0ae 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1737#, c-format
1738msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1739msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1742msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1743msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1746msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1747msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1750msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1751msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1752
67f393ab 1753#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1754#, c-format
67f393ab 1755msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1757
67f393ab 1758#: methods/cdrom.cc:123
1759msgid ""
1760"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761"cannot be used to add new CD-ROMs"
1762msgstr ""
1763"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1764"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1765
1766#: methods/cdrom.cc:131
1767msgid "Wrong CD-ROM"
1768msgstr "CD không đúng"
1769
1770#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1771#, c-format
67f393ab 1772msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1773msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1774
67f393ab 1775#: methods/cdrom.cc:171
1776msgid "Disk not found."
1777msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1778
67f393ab 1779#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1780msgid "File not found"
1781msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1782
0e1423ae 1783#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1784#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1785msgid "Failed to stat"
1786msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1787
0e1423ae 1788#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1789msgid "Failed to set modification time"
1790msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1791
67f393ab 1792#: methods/file.cc:44
1793msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1794msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1795
67f393ab 1796#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1797#: methods/ftp.cc:162
1798msgid "Logging in"
1799msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:168
1802msgid "Unable to determine the peer name"
1803msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:173
1806msgid "Unable to determine the local name"
1807msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1810#, c-format
1811msgid "The server refused the connection and said: %s"
1812msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:210
1815#, c-format
1816msgid "USER failed, server said: %s"
1817msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:217
1820#, c-format
1821msgid "PASS failed, server said: %s"
1822msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:237
1825msgid ""
1826"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1827"is empty."
1828msgstr ""
1829"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1830"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:265
1833#, c-format
1834msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1835msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:291
1838#, c-format
1839msgid "TYPE failed, server said: %s"
1840msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1843msgid "Connection timeout"
1844msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:335
1847msgid "Server closed the connection"
1848msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1849
dbb5999c 1850#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1851msgid "Read error"
1852msgstr "Lỗi đọc"
1853
1854#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1855msgid "A response overflowed the buffer."
1856msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1857
1858#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1859msgid "Protocol corruption"
1860msgstr "Giao thức bị hỏng"
1861
dbb5999c 1862#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1863msgid "Write error"
1864msgstr "Lỗi ghi"
1865
1866#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1867msgid "Could not create a socket"
1868msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1869
1870#: methods/ftp.cc:698
1871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1872msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1873
1874#: methods/ftp.cc:704
1875msgid "Could not connect passive socket."
1876msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1877
1878#: methods/ftp.cc:722
1879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1880msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1881
1882#: methods/ftp.cc:736
1883msgid "Could not bind a socket"
1884msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1885
1886#: methods/ftp.cc:740
1887msgid "Could not listen on the socket"
1888msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1889
1890#: methods/ftp.cc:747
1891msgid "Could not determine the socket's name"
1892msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1893
1894#: methods/ftp.cc:779
1895msgid "Unable to send PORT command"
1896msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1897
1898#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1901msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:798
1904#, c-format
1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
1906msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:818
1909msgid "Data socket connect timed out"
1910msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1911
67f393ab 1912#: methods/ftp.cc:825
1913msgid "Unable to accept connection"
1914msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1915
dbb5999c 1916#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1917msgid "Problem hashing file"
1918msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1919
1920#: methods/ftp.cc:877
1921#, c-format
1922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1923msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1924
1925#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1926msgid "Data socket timed out"
1927msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1928
1929#: methods/ftp.cc:922
1930#, c-format
1931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1932msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1933
1934#. Get the files information
1935#: methods/ftp.cc:997
1936msgid "Query"
1937msgstr "Truy vấn"
1938
1939#: methods/ftp.cc:1109
1940msgid "Unable to invoke "
1941msgstr "Không thể gọi "
1942
dbb5999c 1943#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s (%s)"
1946msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1947
dbb5999c 1948#: methods/connect.cc:72
563fd0ae 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "[IP: %s %s]"
1951msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1952
dbb5999c 1953#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1957
dbb5999c 1958#: methods/connect.cc:85
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1962
dbb5999c 1963#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1967
dbb5999c 1968#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1972
67f393ab 1973#. We say this mainly because the pause here is for the
1974#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1975#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s"
1978msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1979
67f393ab 1980#: methods/connect.cc:167
1981#, c-format
1982msgid "Could not resolve '%s'"
1983msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1984
67f393ab 1985#: methods/connect.cc:173
1986#, c-format
1987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1989
67f393ab 1990#: methods/connect.cc:176
563fd0ae 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1993msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1994
67f393ab 1995#: methods/connect.cc:223
563fd0ae 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Unable to connect to %s %s:"
1998msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1999
67f393ab 2000#: methods/gpgv.cc:65
2001#, c-format
2002msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2003msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2006msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2007msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 2010msgid ""
67f393ab 2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2013
0e1423ae 2014#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2015msgid "At least one invalid signature was encountered."
2016msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2017
0e1423ae 2018#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2021msgstr ""
2022"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2023
0e1423ae 2024#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2025msgid "Unknown error executing gpgv"
2026msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2027
0e1423ae 2028#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2029msgid "The following signatures were invalid:\n"
2030msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2031
0e1423ae 2032#: methods/gpgv.cc:257
563fd0ae 2033msgid ""
67f393ab 2034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035"available:\n"
8e0d98c0 2036msgstr ""
67f393ab 2037"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2038
67f393ab 2039#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "Couldn't open pipe for %s"
2042msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2043
67f393ab 2044#: methods/gzip.cc:109
2045#, c-format
2046msgid "Read error from %s process"
2047msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2048
dbb5999c 2049#: methods/http.cc:376
67f393ab 2050msgid "Waiting for headers"
2051msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2052
dbb5999c 2053#: methods/http.cc:522
563fd0ae 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Got a single header line over %u chars"
2056msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2057
dbb5999c 2058#: methods/http.cc:530
67f393ab 2059msgid "Bad header line"
2060msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2061
dbb5999c 2062#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2064msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2065
dbb5999c 2066#: methods/http.cc:585
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2068msgstr ""
2069"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2070"hợp lệ"
563fd0ae 2071
dbb5999c 2072#: methods/http.cc:600
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2074msgstr ""
67f393ab 2075"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2076"hợp lệ"
563fd0ae 2077
dbb5999c 2078#: methods/http.cc:602
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
2080msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2081
dbb5999c 2082#: methods/http.cc:626
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2085
dbb5999c 2086#: methods/http.cc:773
67f393ab 2087msgid "Select failed"
2088msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2089
dbb5999c 2090#: methods/http.cc:778
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
2092msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2093
dbb5999c 2094#: methods/http.cc:801
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
2096msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2097
dbb5999c 2098#: methods/http.cc:832
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
2100msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2101
dbb5999c 2102#: methods/http.cc:860
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
2104msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2105
dbb5999c 2106#: methods/http.cc:874
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2108msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2109
dbb5999c 2110#: methods/http.cc:876
67f393ab 2111msgid "Error reading from server"
2112msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2113
dbb5999c 2114#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2115msgid "Bad header data"
2116msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2117
dbb5999c 2118#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2119msgid "Connection failed"
2120msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2121
dbb5999c 2122#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2123msgid "Internal error"
2124msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2125
67f393ab 2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2127msgid "Can't mmap an empty file"
2128msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2129
67f393ab 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
563fd0ae 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Selection %s not found"
2138msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2143msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Opening configuration file %s"
2148msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2151#, c-format
2152msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2153msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
563fd0ae 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
563fd0ae 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
563fd0ae 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
563fd0ae 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
563fd0ae 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
563fd0ae 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2196#, c-format
2197msgid "%c%s... Error!"
2198msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "%c%s... Done"
2203msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option %s is not understood"
2214msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option %s is not boolean"
2219msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option %s requires an argument."
2224msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option '%s' is too long"
2239msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Invalid operation %s"
2249msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2257#: methods/mirror.cc:91
de5a560a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Unable to change to %s"
2260msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2263msgid "Failed to stat the cdrom"
2264msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2265
dbb5999c 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2270
dbb5999c 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Could not open lock file %s"
2274msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2275
dbb5999c 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2279msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2280
dbb5999c 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Could not get lock %s"
2284msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2285
dbb5999c 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2289msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2290
dbb5999c 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2294msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2295
dbb5999c 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2299msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2300
dbb5999c 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2304msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2305
dbb5999c 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Could not open file %s"
2309msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2310
dbb5999c 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "read, still have %lu to read but none left"
2314msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2315
dbb5999c 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
de5a560a 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2319msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2320
dbb5999c 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2322msgid "Problem closing the file"
2323msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2324
dbb5999c 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2326msgid "Problem unlinking the file"
2327msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2328
dbb5999c 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2330msgid "Problem syncing the file"
2331msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2334msgid "Empty package cache"
2335msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2338msgid "The package cache file is corrupted"
2339msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2342msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2348msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2351msgid "The package cache was built for a different architecture"
2352msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355msgid "Depends"
2356msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2359msgid "PreDepends"
2360msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363msgid "Suggests"
2364msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "Recommends"
2368msgstr "Khuyên"
de5a560a 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371msgid "Conflicts"
2372msgstr "Xung đột"
de5a560a 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375msgid "Replaces"
2376msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379msgid "Obsoletes"
2380msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2381
67f393ab 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383msgid "Breaks"
2384msgstr "Làm hư"
de5a560a 2385
67f393ab 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387msgid "important"
2388msgstr "quan trọng"
de5a560a 2389
67f393ab 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2391msgid "required"
2392msgstr "cần"
de5a560a 2393
67f393ab 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2395msgid "standard"
2396msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399msgid "optional"
2400msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403msgid "extra"
2404msgstr "thêm"
563fd0ae 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2407msgid "Building dependency tree"
2408msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2415msgid "Dependency generation"
2416msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2419msgid "Reading state information"
2420msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Failed to open StateFile %s"
2425msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2430msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2435msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2440msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2445msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2450msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2455msgstr ""
67f393ab 2456"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
563fd0ae 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2461msgstr ""
2462"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2467msgstr ""
67f393ab 2468"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Opening %s"
2473msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2489
67f393ab 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2494
dbb5999c 2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2496#, c-format
de5a560a 2497msgid ""
67f393ab 2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2501msgstr ""
67f393ab 2502"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2503"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2504"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2505"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid ""
2515"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2517
67f393ab 2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2519msgid ""
2520"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521"held packages."
563fd0ae 2522msgstr ""
67f393ab 2523"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2524"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2525
67f393ab 2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2527msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2529
dbb5999c
CW
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2531msgid ""
2532"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533"used instead."
2534msgstr ""
2535"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2536"dùng thay thế."
2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Lists directory %spartial is missing."
2541msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Archive directory %spartial is missing."
2546msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2547
67f393ab 2548#. only show the ETA if it makes sense
2549#. two days
0e1423ae 2550#: apt-pkg/acquire.cc:827
3adc0c74 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Retrieving file %li of %li"
2558msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "The method driver %s could not be found."
2563msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Method %s did not start correctly"
2568msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2569
dbb5999c 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2573msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2574
dbb5999c 2575#: apt-pkg/init.cc:125
d593a0fc 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2578msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2579
dbb5999c 2580#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2581msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2582msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Unable to stat %s."
2587msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2590msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2591msgstr ""
67f393ab 2592"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2593"nguồn)"
4948a1ba 2594
dbb5999c 2595#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2596msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2597msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2598
dbb5999c 2599#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2600msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2601msgstr ""
2602"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2605msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2606msgstr ""
2607"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2608"(Gói)."
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Did not understand pin type %s"
2613msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2616msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2620msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2636msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3adc0c74 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
563fd0ae 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
563fd0ae 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
563fd0ae 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2666msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2669msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2670msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2673msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2674msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2677msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2678msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2681msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2682msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2687msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2692msgstr ""
67f393ab 2693"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2694"một tập tin)"
de5a560a 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3adc0c74 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2699msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Couldn't stat source package list %s"
2704msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2707msgid "Collecting File Provides"
2708msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2709
67f393ab 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2711msgid "IO Error saving source cache"
2712msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2713
dbb5999c 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2717msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2718
dbb5999c 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2720msgid "MD5Sum mismatch"
2721msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2722
dbb5999c 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2724msgid "Hash Sum mismatch"
2725msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2726
dbb5999c 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2728msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2730
dbb5999c 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2732#, c-format
563fd0ae 2733msgid ""
67f393ab 2734"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2736msgstr ""
67f393ab 2737"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2738"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2739
dbb5999c 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2741#, c-format
de5a560a 2742msgid ""
67f393ab 2743"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744"manually fix this package."
de5a560a 2745msgstr ""
67f393ab 2746"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2747"này."
563fd0ae 2748
dbb5999c 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2750#, c-format
de5a560a 2751msgid ""
67f393ab 2752"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2753msgstr ""
67f393ab 2754"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2755"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2756
dbb5999c 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2758msgid "Size mismatch"
2759msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2760
67f393ab 2761#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2762#, c-format
2763msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2764msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Using CD-ROM mount point %s\n"
2770"Mounting CD-ROM\n"
2771msgstr ""
2772"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2773"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2776msgid "Identifying.. "
2777msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2780#, c-format
2781msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2782msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2794msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2795msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2798msgid "Waiting for disc...\n"
2799msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2800
67f393ab 2801#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2807msgid "Scanning disc for index files..\n"
2808msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2811#, c-format
67f393ab 2812msgid ""
0e1423ae 2813"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2814"signatures\n"
2815msgstr ""
2816"Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
563fd0ae 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Found label '%s'\n"
2821msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2824msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid ""
2830"This disc is called: \n"
2831"'%s'\n"
2832msgstr ""
2833"Tên đĩa này:\n"
2834"%s\n"
563fd0ae 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2837msgid "Copying package lists..."
2838msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2841msgid "Writing new source list\n"
2842msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2845msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records.\n"
2851msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866msgstr ""
2867"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2868"nhau\n"
563fd0ae 2869
dbb5999c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2871#, c-format
2872msgid "Directory '%s' missing"
2873msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2874
dbb5999c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
3adc0c74 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Preparing %s"
2878msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2879
dbb5999c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
3adc0c74 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Unpacking %s"
2883msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2884
dbb5999c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
3adc0c74 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Preparing to configure %s"
2888msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2889
dbb5999c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
563fd0ae 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Configuring %s"
2893msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 2894
dbb5999c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2896#, c-format
2897msgid "Processing triggers for %s"
2898msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2899
dbb5999c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
3adc0c74 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Installed %s"
2903msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2904
dbb5999c
CW
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Preparing for removal of %s"
2909msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2910
dbb5999c 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Removing %s"
2914msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
de5a560a 2915
dbb5999c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "Removed %s"
2919msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2920
dbb5999c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Preparing to completely remove %s"
2924msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2925
dbb5999c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Completely removed %s"
2929msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2930
dbb5999c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2932msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2934
dbb5999c
CW
2935#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2936#. and provide a config option to define that default
2937#: methods/mirror.cc:170
2938#, c-format
2939msgid "No mirror file '%s' found "
2940msgstr ""
2941
67f393ab 2942#: methods/rred.cc:219
2943msgid "Could not patch file"
2944msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2945
0e1423ae 2946#: methods/rsh.cc:330
2947msgid "Connection closed prematurely"
2948msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
de5a560a 2949
0e1423ae 2950#, fuzzy
2951#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2952#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
de5a560a 2953
0e1423ae 2954#, fuzzy
2955#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2956#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
de5a560a 2957
0e1423ae 2958#, fuzzy
2959#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2960#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
de5a560a 2961
0e1423ae 2962#, fuzzy
2963#~ msgid "Stored label: %s \n"
2964#~ msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
de5a560a 2965
0e1423ae 2966#, fuzzy
2967#~ msgid ""
2968#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2969#~ "i signatures\n"
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
2972
2973#~ msgid "openpty failed\n"
2974#~ msgstr "openpty bị lỗi\n"