]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 11"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
cb8344cb 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Taula de versió:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
568dc798 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 163#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 450msgid ""
67f393ab 451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
67f393ab 454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 482#, c-format
67f393ab 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "S"
568dc798 659
dbb5999c 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " o"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
568dc798 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
568dc798 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
3c4a4974 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr " ha fallat."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
3c4a4974 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
3c4a4974 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 822
dbb5999c 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 826
dbb5999c
CW
827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:847
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 856
dbb5999c 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
67f393ab 882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
dbb5999c 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
568dc798 902
dbb5999c 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
de5a560a 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1009
dbb5999c 1010#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1012msgstr ""
568dc798 1013
dbb5999c 1014#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1015#, fuzzy
1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
1019msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 1020
dbb5999c 1021#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
de5a560a 1023msgstr ""
568dc798 1024
dbb5999c 1025#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1029msgstr ""
568dc798 1030
dbb5999c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1034
dbb5999c 1035#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1036#, fuzzy
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr ""
1039"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
de5a560a 1040
dbb5999c 1041#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1044
dbb5999c 1045#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Couldn't find task %s"
1048msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 1049
dbb5999c 1050#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Couldn't find package %s"
1053msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1054
dbb5999c 1055#: cmdline/apt-get.cc:1652
67f393ab 1056#, c-format
1057msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1059
dbb5999c 1060#: cmdline/apt-get.cc:1683
67f393ab 1061#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1062msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1063msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 1064
dbb5999c 1065#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1066msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1068
dbb5999c 1069#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1070msgid ""
67f393ab 1071"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1072"solution)."
de5a560a 1073msgstr ""
67f393ab 1074"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1075"especifiqueu una solució)."
568dc798 1076
dbb5999c 1077#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1078msgid ""
67f393ab 1079"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1080"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1081"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1082"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1083msgstr ""
67f393ab 1084"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1085"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1086"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1087"encara no els hi han afegit."
568dc798 1088
dbb5999c 1089#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1090msgid ""
67f393ab 1091"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093"that package should be filed."
de5a560a 1094msgstr ""
67f393ab 1095"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1096"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1097"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
568dc798 1098
dbb5999c 1099#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1102
dbb5999c 1103#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1106
dbb5999c 1107#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "Paquets suggerits:"
1110
dbb5999c 1111#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "Paquets recomanats:"
1114
dbb5999c 1115#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1118
dbb5999c 1119#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Ha fallat"
1122
dbb5999c 1123#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "Fet"
1126
dbb5999c 1127#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1129msgstr ""
67f393ab 1130"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1131
dbb5999c 1132#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
568dc798 1135
dbb5999c 1136#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
3c4a4974 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1140
dbb5999c
CW
1141#: cmdline/apt-get.cc:2103
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1145"%s\n"
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2108
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"Please use:\n"
1152"bzr get %s\n"
1153"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2163
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
568dc798 1160
dbb5999c 1161#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1165
dbb5999c 1166#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1170
dbb5999c 1171#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1175
dbb5999c 1176#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "Font descarregada %s\n"
de5a560a 1180
dbb5999c 1181#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1184
dbb5999c 1185#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1188msgstr ""
67f393ab 1189"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1195
dbb5999c 1196#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1200
dbb5999c 1201#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1205
dbb5999c 1206#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1209
dbb5999c 1210#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212msgstr ""
1213"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1214"per a"
568dc798 1215
dbb5999c 1216#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr ""
1220"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1221
dbb5999c 1222#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1226
dbb5999c 1227#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1234"paquet %s"
568dc798 1235
dbb5999c 1236#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1241msgstr ""
67f393ab 1242"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1243"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1244
dbb5999c 1245#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
1249"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1250"és massa nou"
568dc798 1251
dbb5999c 1252#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1256
dbb5999c 1257#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1261
dbb5999c 1262#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
1264msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1265
dbb5999c 1266#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1269
dbb5999c 1270#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1271#, fuzzy
1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1286" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1287" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1303" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1315" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1316" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1319"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1320"són update i install.\n"
1321"\n"
1322"Ordres:\n"
1323" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1324" upgrade - Realitza una actualització\n"
1325" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1326" remove - Elimina paquets\n"
1327" source - Descarrega arxius font\n"
1328" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1329" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1330" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1331" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1332" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1333" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1334"\n"
1335"Opcions:\n"
1336" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1337" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1338" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1339" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1340" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1341" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1342" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1343" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1344" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1345" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1346" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1347" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1348" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1349" -o dir::cache=/tmp\n"
1350"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1351"per a més informació i opcions\n"
1352" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
568dc798 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:55
1355msgid "Hit "
1356msgstr "Obj "
568dc798 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:79
1359msgid "Get:"
1360msgstr "Des:"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:110
1363msgid "Ign "
1364msgstr "Ign "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:114
1367msgid "Err "
1368msgstr "Err "
568dc798 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1371#, c-format
67f393ab 1372msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid " [Working]"
1378msgstr " [Treballant]"
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid ""
1383"Media change: please insert the disc labeled\n"
1384" '%s'\n"
1385"in the drive '%s' and press enter\n"
1386msgstr ""
1387"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1388" «%s»\n"
1389"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407msgstr ""
1408"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1411"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1412"\n"
1413"Opcions:\n"
1414" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1415" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1416" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1417" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1418
1419#: dselect/install:32
1420msgid "Bad default setting!"
1421msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1422
1423#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1424#: dselect/install:104 dselect/update:45
1425msgid "Press enter to continue."
1426msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1427
1428#: dselect/install:100
1429msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1430msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1431
1432#: dselect/install:101
1433msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1434msgstr ""
67f393ab 1435"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:102
1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr ""
1440"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1441"errors"
de5a560a 1442
67f393ab 1443#: dselect/install:103
1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446msgstr ""
1447"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1448"executar [I]nstall una altra vegada"
de5a560a 1449
67f393ab 1450#: dselect/update:30
1451msgid "Merging available information"
1452msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1455msgid "Failed to create pipes"
1456msgstr "No es poden crear els conductes"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1459msgid "Failed to exec gzip "
1460msgstr "No es pot executar el gzip "
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1463msgid "Corrupted archive"
1464msgstr "Arxiu corromput"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1467msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1468msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1471#, c-format
1472msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1476msgid "Invalid archive signature"
1477msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1480msgid "Error reading archive member header"
1481msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1484msgid "Invalid archive member header"
1485msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1488msgid "Archive is too short"
1489msgstr "L'arxiu és massa petit"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1492msgid "Failed to read the archive headers"
1493msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1496msgid "DropNode called on still linked node"
1497msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1500msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1501msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1504msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1505msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1508msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1509msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1512#, c-format
1513msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1514msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1517#, c-format
1518msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1519msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1522#, c-format
1523msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1524msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1527#, c-format
be9b9360
CP
1528msgid "Failed to write file %s"
1529msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1532#, c-format
1533msgid "Failed to close file %s"
1534msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1537#, c-format
1538msgid "The path %s is too long"
1539msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1542#, c-format
1543msgid "Unpacking %s more than once"
1544msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is diverted"
1549msgstr "El directori %s està desviat"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1552#, c-format
1553msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1554msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1557msgid "The diversion path is too long"
1558msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1563msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1567msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1570msgid "The path is too long"
1571msgstr "La ruta és massa llarga"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1574#, c-format
1575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1576msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1579#, c-format
1580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1581msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1585#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "No es pot llegir %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1591#, c-format
1592msgid "Unable to stat %s"
1593msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1596#, c-format
1597msgid "Failed to remove %s"
1598msgstr "No es pot eliminar %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1601#, c-format
1602msgid "Unable to create %s"
1603msgstr "No es pot crear %s"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1606#, c-format
1607msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1608msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1611msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612msgstr ""
1613"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1614"fitxers"
1615
67f393ab 1616#. Build the status cache
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1626msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1630msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1631msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1634msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1635msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
26e38fa2
CP
1643msgstr ""
1644"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1645"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1646"versió del paquet!"
cb8344cb 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1651msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1654msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1655msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1658#, c-format
1659msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1660msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1663msgid "The diversion file is corrupted"
1664msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1668#, c-format
1669msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1673msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1674msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1677msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1678msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1681#, c-format
1169dbfa 1682msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1683msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1686#, c-format
1687msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1691#, c-format
1692msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1693msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1696#, c-format
1697msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1698msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1701#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1702msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f399d82e 1703msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't change to %s"
1708msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1711msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1712msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1715msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1716msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1719msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1720msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1721
67f393ab 1722#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1723#, c-format
67f393ab 1724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1725msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:123
1728msgid ""
1729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1730"cannot be used to add new CD-ROMs"
1731msgstr ""
1732"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1733"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:131
1736msgid "Wrong CD-ROM"
1737msgstr "CD erroni"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1740#, c-format
67f393ab 1741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1742msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:171
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1749msgid "File not found"
1750msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1751
0e1423ae 1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1754msgid "Failed to stat"
1755msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1758msgid "Failed to set modification time"
1759msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1760
67f393ab 1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1764
67f393ab 1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
1772msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
1776msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:210
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
1786msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
1791msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
1798"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1799"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:265
1802#, c-format
1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:291
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
1817msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1818
dbb5999c 1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1820msgid "Read error"
1821msgstr "Error de lectura"
1822
1823#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
1825msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1826
1827#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828msgid "Protocol corruption"
1829msgstr "Protocol corrumput"
1830
dbb5999c 1831#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1832msgid "Write error"
1833msgstr "Error d'escriptura"
1834
1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
1837msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1838
1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1842
1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1846
1847#: methods/ftp.cc:722
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1850
1851# abastar? huh? jm
1852#: methods/ftp.cc:736
1853msgid "Could not bind a socket"
1854msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1855
1856#: methods/ftp.cc:740
1857msgid "Could not listen on the socket"
1858msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1859
1860#: methods/ftp.cc:747
1861msgid "Could not determine the socket's name"
1862msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1863
1864#: methods/ftp.cc:779
1865msgid "Unable to send PORT command"
1866msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1867
1868#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:798
1874#, c-format
1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:818
1879msgid "Data socket connect timed out"
1880msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1881
1882#: methods/ftp.cc:825
1883msgid "Unable to accept connection"
1884msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1885
dbb5999c 1886#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1887msgid "Problem hashing file"
1888msgstr "Problema escollint el fitxer"
1889
1890#: methods/ftp.cc:877
1891#, c-format
1892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1894
1895#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896msgid "Data socket timed out"
1897msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1898
1899#: methods/ftp.cc:922
1900#, c-format
1901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1903
1904#. Get the files information
1905#: methods/ftp.cc:997
1906msgid "Query"
1907msgstr "Consulta"
1908
1909#: methods/ftp.cc:1109
1910msgid "Unable to invoke "
1911msgstr "No es pot invocar"
1912
dbb5999c 1913#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s (%s)"
1916msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1917
dbb5999c 1918#: methods/connect.cc:72
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "[IP: %s %s]"
1921msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1922
dbb5999c 1923#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1927
dbb5999c 1928#: methods/connect.cc:85
cb8344cb 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1932
dbb5999c 1933#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1937
dbb5999c 1938#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1942
67f393ab 1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1945#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s"
1948msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:167
1951#, c-format
1952msgid "Could not resolve '%s'"
1953msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:173
1956#, c-format
1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1959
67f393ab 1960#: methods/connect.cc:176
1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1964
67f393ab 1965#: methods/connect.cc:223
1966#, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s %s:"
1968msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1969
67f393ab 1970#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977msgstr ""
1978"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1979"sortint."
de5a560a 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1982msgid ""
67f393ab 1983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1984msgstr ""
67f393ab 1985"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1986"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1995msgstr ""
1996"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
1997"gnupg?)"
cb8344cb 1998
0e1423ae 1999#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
3c4a4974 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 2008msgid ""
67f393ab 2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
3c4a4974 2011msgstr ""
67f393ab 2012"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2013"està disponible:\n"
3c4a4974 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:109
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Error llegint des del procés %s"
cb8344cb 2024
dbb5999c 2025#: methods/http.cc:376
67f393ab 2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2028
dbb5999c 2029#: methods/http.cc:522
cb8344cb 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
cb8344cb 2033
dbb5999c 2034#: methods/http.cc:530
67f393ab 2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2037
dbb5999c 2038#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2041
dbb5999c 2042#: methods/http.cc:585
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2045
dbb5999c 2046#: methods/http.cc:600
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2049
dbb5999c 2050#: methods/http.cc:602
67f393ab 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2053
dbb5999c 2054#: methods/http.cc:626
67f393ab 2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2057
dbb5999c 2058#: methods/http.cc:773
67f393ab 2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2061
dbb5999c 2062#: methods/http.cc:778
67f393ab 2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2065
dbb5999c 2066#: methods/http.cc:801
67f393ab 2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
cb8344cb 2069
dbb5999c 2070#: methods/http.cc:832
67f393ab 2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2073
dbb5999c 2074#: methods/http.cc:860
67f393ab 2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2077
dbb5999c 2078#: methods/http.cc:874
67f393ab 2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2081
dbb5999c 2082#: methods/http.cc:876
67f393ab 2083msgid "Error reading from server"
2084msgstr "Error llegint des del servidor"
2085
dbb5999c 2086#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2089
dbb5999c 2090#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "Ha fallat la connexió"
2093
dbb5999c 2094#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2095msgid "Internal error"
2096msgstr "Error intern"
2097
67f393ab 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2106
0e1423ae 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de5a560a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2113#, c-format
2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
cb8344cb 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2118#, c-format
2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2123#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2124msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2125msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
cb8344cb 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
cb8344cb 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2130msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
cb8344cb 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2135msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
cb8344cb 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2140msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
cb8344cb 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2145msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
cb8344cb 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
cb8344cb 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
cb8344cb 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not understood"
2186msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option %s is not boolean"
2191msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an argument."
2196msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2216msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Invalid operation %s"
2221msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2229#: methods/mirror.cc:91
cb8344cb 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Unable to change to %s"
2232msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2235msgid "Failed to stat the cdrom"
2236msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2237
dbb5999c 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
cb8344cb 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2241msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2242
dbb5999c 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
cb8344cb 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Could not open lock file %s"
2246msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2247
dbb5999c 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
cb8344cb 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2252
dbb5999c 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
2256msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2257
dbb5999c 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
cb8344cb 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2262
dbb5999c 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
cb8344cb 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2267
dbb5999c 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2272
dbb5999c 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
cb8344cb 2277
dbb5999c 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2282
dbb5999c 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2287
dbb5999c 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2292
dbb5999c 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2296
dbb5999c 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2300
dbb5999c 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
cb8344cb 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Depends"
2328msgstr "Depén"
cb8344cb 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "Predepén"
cb8344cb 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "Recomana"
4948a1ba 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Replaces"
2348msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Breaks"
2356msgstr ""
cb8344cb 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "important"
2360msgstr "important"
cb8344cb 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "required"
2364msgstr "requerit"
cb8344cb 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "standard"
2368msgstr "estàndard"
cb8344cb 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "optional"
2372msgstr "opcional"
cb8344cb 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "extra"
2376msgstr "extra"
4948a1ba 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2379msgid "Building dependency tree"
2380msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2383msgid "Candidate versions"
2384msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2387msgid "Dependency generation"
2388msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2391#, fuzzy
2392msgid "Reading state information"
2393msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Failed to open StateFile %s"
2398msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2403msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2408msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2413msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2418msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2423msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2428msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2433msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2438msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Opening %s"
2443msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Line %u too long in source list %s."
2448msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2453msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2458msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2459
67f393ab 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2463msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2464
dbb5999c 2465#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2466#, c-format
2467msgid ""
67f393ab 2468"This installation run will require temporarily removing the essential "
2469"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2471msgstr ""
67f393ab 2472"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2473"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2474"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2475"LoopBreak."
de5a560a 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Index file type '%s' is not supported"
2480msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
de5a560a 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2488
67f393ab 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
cb8344cb 2490msgid ""
67f393ab 2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
cb8344cb 2493msgstr ""
67f393ab 2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2495"causat per paquets mantinguts."
cb8344cb 2496
67f393ab 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr ""
2500"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2501"trencats."
cb8344cb 2502
dbb5999c
CW
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr ""
2508"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
2509"s'han usat els antics."
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2520
67f393ab 2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2542
dbb5999c 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2547
dbb5999c 2548#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2551msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
de5a560a 2552
dbb5999c 2553#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2555msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2565
dbb5999c 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2568msgstr ""
67f393ab 2569"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2570
dbb5999c 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573msgstr ""
2574"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2577msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2578msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2604#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2606msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2634#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2636msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2644msgstr ""
67f393ab 2645"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
de5a560a 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2648#, fuzzy
67f393ab 2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2650msgstr ""
67f393ab 2651"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
cb8344cb 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
4948a1ba 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2666msgstr ""
67f393ab 2667"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672msgstr ""
2673"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Couldn't stat source package list %s"
2678msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2681msgid "Collecting File Provides"
2682msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2683
67f393ab 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2685msgid "IO Error saving source cache"
2686msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2687
dbb5999c 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
cb8344cb 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2691msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2692
dbb5999c 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2694msgid "MD5Sum mismatch"
2695msgstr "Suma MD5 diferent"
4948a1ba 2696
dbb5999c 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2698#, fuzzy
2699msgid "Hash Sum mismatch"
2700msgstr "Suma MD5 diferent"
2701
dbb5999c 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2703msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2704msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2705
dbb5999c 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2707#, c-format
de5a560a 2708msgid ""
67f393ab 2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2711msgstr ""
67f393ab 2712"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2713"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2714"arquitectura)."
cb8344cb 2715
dbb5999c 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2717#, c-format
de5a560a 2718msgid ""
67f393ab 2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
4948a1ba 2721msgstr ""
67f393ab 2722"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2723"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2724
dbb5999c 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2729msgstr ""
67f393ab 2730"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2731"per al paquet %s."
cb8344cb 2732
dbb5999c 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2734msgid "Size mismatch"
2735msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2738#, c-format
2739msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2740msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Using CD-ROM mount point %s\n"
2746"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2747msgstr ""
67f393ab 2748"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2749"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2752msgid "Identifying.. "
2753msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2758msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2761#, fuzzy
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2777
67f393ab 2778#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2788#, fuzzy, c-format
2789msgid ""
0e1423ae 2790"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2791"signatures\n"
2792msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
39f4df79 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"El disc es diu:\n"
2810"«%s»\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr ""
2843"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2844"coincidents\n"
1b5a6222 2845
dbb5999c 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Directory '%s' missing"
2849msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2850
dbb5999c 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2855
dbb5999c 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2860
dbb5999c 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2865
dbb5999c 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "S'està configurant el paquet %s"
1b5a6222 2870
dbb5999c 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Processing triggers for %s"
2874msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
2875
dbb5999c 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2880
dbb5999c
CW
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
1b5a6222 2886
dbb5999c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
1b5a6222 2891
dbb5999c 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
977888b4 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2896
dbb5999c 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
977888b4 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Preparing to completely remove %s"
2900msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2901
dbb5999c 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
977888b4 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Completely removed %s"
2905msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2906
dbb5999c 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2908msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2909msgstr ""
26e38fa2 2910
dbb5999c
CW
2911#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2912#. and provide a config option to define that default
2913#: methods/mirror.cc:170
2914#, c-format
2915msgid "No mirror file '%s' found "
2916msgstr ""
2917
67f393ab 2918#: methods/rred.cc:219
2919#, fuzzy
2920msgid "Could not patch file"
2921msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
26e38fa2 2922
0e1423ae 2923#: methods/rsh.cc:330
2924msgid "Connection closed prematurely"
2925msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2926
67f393ab 2927#, fuzzy
0e1423ae 2928#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2929#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
26e38fa2 2930
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2933#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2937#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Stored label: %s \n"
2941#~ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
c79dc7ed 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid ""
2945#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2946#~ "i signatures\n"
2947#~ msgstr ""
2948#~ "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
c79dc7ed 2949
0e1423ae 2950#, fuzzy
2951#~ msgid "openpty failed\n"
2952#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
26e38fa2 2953
edae3167 2954#~ msgid "File date has changed %s"
2955#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2956
802442e3 2957#~ msgid "Reading file list"
2958#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2959
2960#~ msgid "Could not execute "
2961#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2962
2963#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2964#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2965
2966#~ msgid "Removed with config %s"
2967#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2968
1b5a6222
CP
2969#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2970#~ msgstr ""
2971#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2972
1e542d77
AL
2973#~ msgid ""
2974#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2975#~ "dependencies for %s.\n"
2976#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2977#~ msgstr ""
2978#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2979#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2980#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."