]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
* apt-pkg/algorithms.cc:
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 11"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
d5a64433 12"PO-Revision-Date: 2007-12-17 10:42+0530\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
dbb5999c
CW
246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
dbb5999c
CW
251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
dbb5999c
CW
328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
dbb5999c
CW
444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
dbb5999c 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
dbb5999c
CW
824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
dbb5999c 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
dbb5999c
CW
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
dbb5999c
CW
859msgstr ""
860"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 865msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
dbb5999c 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
dbb5999c 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
dbb5999c 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
dbb5999c
CW
931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
dbb5999c
CW
994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
dbb5999c 1025#: cmdline/apt-get.cc:1402
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
dbb5999c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1434
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
dbb5999c 1039#: cmdline/apt-get.cc:1436
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
dbb5999c 1043#: cmdline/apt-get.cc:1441
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
dbb5999c 1052#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
24875e15 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1055
dbb5999c 1056#: cmdline/apt-get.cc:1448
24875e15 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
dbb5999c
CW
1058msgstr ""
1059"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1060
dbb5999c 1061#: cmdline/apt-get.cc:1467
24875e15 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1064
dbb5999c 1065#: cmdline/apt-get.cc:1514
2f99fe59 1066#, c-format
24875e15 1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1069
dbb5999c 1070#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
58dea1eb 1071#, c-format
24875e15 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1074
dbb5999c 1075#: cmdline/apt-get.cc:1652
58dea1eb 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1079
dbb5999c 1080#: cmdline/apt-get.cc:1683
d5a64433 1081#, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1083msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1084
dbb5999c 1085#: cmdline/apt-get.cc:1696
24875e15 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1087msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1088
dbb5999c 1089#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1090msgid ""
24875e15 1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
24875e15 1094"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1095"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1096
dbb5999c 1097#: cmdline/apt-get.cc:1711
24875e15 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1103msgstr ""
24875e15 1104"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1105"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1106"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1107"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1108
dbb5999c 1109#: cmdline/apt-get.cc:1719
38fd54f1 1110msgid ""
24875e15 1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
38fd54f1 1114msgstr ""
24875e15 1115"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1116"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1117
dbb5999c 1118#: cmdline/apt-get.cc:1727
24875e15 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1121
dbb5999c 1122#: cmdline/apt-get.cc:1756
24875e15 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1125
dbb5999c 1126#: cmdline/apt-get.cc:1845
24875e15 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1129
dbb5999c 1130#: cmdline/apt-get.cc:1846
24875e15 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1133
dbb5999c 1134#: cmdline/apt-get.cc:1874
24875e15 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1137
dbb5999c 1138#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
24875e15 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Échec"
de5a560a 1141
dbb5999c 1142#: cmdline/apt-get.cc:1882
24875e15 1143msgid "Done"
1144msgstr "Fait"
58dea1eb 1145
dbb5999c 1146#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
24875e15 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1148msgstr ""
24875e15 1149"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1150"parties"
65cb229d 1151
dbb5999c 1152#: cmdline/apt-get.cc:2057
24875e15 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1155
dbb5999c 1156#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1157#, c-format
24875e15 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1160
dbb5999c
CW
1161#: cmdline/apt-get.cc:2103
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1165"%s\n"
1166msgstr ""
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2108
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Please use:\n"
1172"bzr get %s\n"
1173"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2163
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1180
dbb5999c 1181#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1182#, c-format
24875e15 1183msgid "You don't have enough free space in %s"
1184msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1185
dbb5999c 1186#: cmdline/apt-get.cc:2197
24875e15 1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2200
24875e15 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1195
dbb5999c 1196#: cmdline/apt-get.cc:2206
24875e15 1197#, c-format
1198msgid "Fetch source %s\n"
1199msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1200
dbb5999c 1201#: cmdline/apt-get.cc:2237
24875e15 1202msgid "Failed to fetch some archives."
1203msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1204
dbb5999c 1205#: cmdline/apt-get.cc:2265
58dea1eb 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1209
dbb5999c 1210#: cmdline/apt-get.cc:2277
65cb229d 1211#, c-format
24875e15 1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1214
dbb5999c 1215#: cmdline/apt-get.cc:2278
58dea1eb 1216#, c-format
24875e15 1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1219
dbb5999c 1220#: cmdline/apt-get.cc:2295
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1224
dbb5999c 1225#: cmdline/apt-get.cc:2314
24875e15 1226msgid "Child process failed"
1227msgstr "Échec du processus fils"
1228
dbb5999c 1229#: cmdline/apt-get.cc:2330
24875e15 1230msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1231msgstr ""
24875e15 1232"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1233"construction"
58dea1eb 1234
dbb5999c 1235#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1236#, c-format
24875e15 1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1239
dbb5999c 1240#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1241#, c-format
24875e15 1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1244
dbb5999c 1245#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr ""
1251"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1252"peut être trouvé"
58dea1eb 1253
dbb5999c 1254#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1261"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1262
dbb5999c 1263#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1264#, c-format
24875e15 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1268"est trop récent"
58dea1eb 1269
dbb5999c 1270#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1271#, c-format
24875e15 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1274
dbb5999c 1275#: cmdline/apt-get.cc:2558
de5a560a 1276#, c-format
24875e15 1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
dbb5999c
CW
1278msgstr ""
1279"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1280
dbb5999c 1281#: cmdline/apt-get.cc:2562
24875e15 1282msgid "Failed to process build dependencies"
1283msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1284
dbb5999c 1285#: cmdline/apt-get.cc:2594
24875e15 1286msgid "Supported modules:"
1287msgstr "Modules reconnus :"
1288
dbb5999c 1289#: cmdline/apt-get.cc:2635
24875e15 1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1304" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1305" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1333" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1337"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1338"fréquemment employées sont update et install.\n"
1339"\n"
1340"Commandes :\n"
1341" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1342" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1343" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1344" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1345" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
24875e15 1346" source - Télécharge les archives de sources\n"
1347" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1348" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1350" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1351" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1352" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1353"\n"
1354"Options :\n"
1355" -h Ce texte d'aide\n"
1356" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1357" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1358" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1359"archives\n"
1360" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1361" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1362" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1363" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1364" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1365" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1366" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1367" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1368" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1369"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1370"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1371" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Atteint "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Réception de : "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Ign "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Err "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1390#, c-format
24875e15 1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1393
24875e15 1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1395#, c-format
24875e15 1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [En cours]"
de5a560a 1398
24875e15 1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1400#, c-format
24875e15 1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
1406"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1407"« %s »\n"
1408"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1409
24875e15 1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1426msgstr ""
24875e15 1427"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1430"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1431"\n"
1432"Options :\n"
1433" -h Ce texte d'aide\n"
1434" -s Trie le fichier source\n"
1435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1436" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1437"tmp\n"
58dea1eb 1438
24875e15 1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
1441msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1442
24875e15 1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1444#: dselect/install:104 dselect/update:45
1445msgid "Press enter to continue."
1446msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1447
24875e15 1448#: dselect/install:100
1449msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1450msgstr ""
1451"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1452"les"
1453
1454#: dselect/install:101
1455msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1456msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1457
1458#: dselect/install:102
1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr ""
1461"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1462"seules les erreurs"
1463
1464#: dselect/install:103
dbb5999c
CW
1465msgid ""
1466"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1467msgstr ""
1468"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1469"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1470
1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
1473msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1476msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1477msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1480msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1481msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1484msgid "Corrupted archive"
1485msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1489msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1492#, c-format
bcf56299 1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1494msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1497msgid "Invalid archive signature"
1498msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1501msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1502msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1505msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1506msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1509msgid "Archive is too short"
1510msgstr "L'archive est trop petite"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1513msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1514msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1517msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1518msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1521msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1522msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1525msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1526msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1529msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1530msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1535msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1540msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1543#, c-format
dc738e7a
AL
1544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1548#, c-format
26e38fa2 1549msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1550msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1555msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1560msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1565msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1570msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1575msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1578msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1579msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1584msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1588msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1591msgid "The path is too long"
1592msgstr "Le chemin est trop long"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1597msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1602msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1605#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1606#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
24875e15 1607#, c-format
1608msgid "Unable to read %s"
1609msgstr "Impossible de lire %s"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1614msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1617#, c-format
dc738e7a
AL
1618msgid "Failed to remove %s"
1619msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1624msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1627#, c-format
dc738e7a 1628msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1629msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1632msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1633msgstr ""
74bc8bb9 1634"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1635"fichiers"
89409d33 1636
24875e15 1637#. Build the status cache
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1641msgid "Reading package lists"
1642msgstr "Lecture des listes de paquets"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1645#, c-format
dc738e7a 1646msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1647msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1651msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1652msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1655msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1656msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1659#, c-format
38fd54f1
AL
1660msgid ""
1661"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1662"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1663"package!"
1664msgstr ""
74bc8bb9 1665"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1666"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1667"la même version du paquet !"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1670#, c-format
dc738e7a 1671msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1672msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1675msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1676msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1681msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1684msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1685msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1691msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1694msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1695msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1698msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1699msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1702#, c-format
1169dbfa 1703msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1704msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1709msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1714msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1719msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1722#, c-format
0e1423ae 1723msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dbb5999c
CW
1724msgstr ""
1725"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1726"« %s »"
8e495088 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1729#, c-format
dc738e7a 1730msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1731msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1734msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1735msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1738msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1739msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1742msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1743msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1744
24875e15 1745#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1746#, c-format
24875e15 1747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1749
24875e15 1750#: methods/cdrom.cc:123
1751msgid ""
1752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753"cannot be used to add new CD-ROMs"
1754msgstr ""
1755"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1756"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1757
24875e15 1758#: methods/cdrom.cc:131
1759msgid "Wrong CD-ROM"
1760msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1761
24875e15 1762#: methods/cdrom.cc:166
1763#, c-format
1764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765msgstr ""
1766"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1767"d'utilisation."
38d608f4 1768
24875e15 1769#: methods/cdrom.cc:171
1770msgid "Disk not found."
1771msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1772
24875e15 1773#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1774msgid "File not found"
1775msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1778#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1779msgid "Failed to stat"
1780msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1781
0e1423ae 1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1783msgid "Failed to set modification time"
1784msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1785
24875e15 1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1789
24875e15 1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1791#: methods/ftp.cc:162
1792msgid "Logging in"
1793msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1794
24875e15 1795#: methods/ftp.cc:168
1796msgid "Unable to determine the peer name"
1797msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1798
24875e15 1799#: methods/ftp.cc:173
1800msgid "Unable to determine the local name"
1801msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1802
24875e15 1803#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1804#, c-format
24875e15 1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1807
24875e15 1808#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1809#, c-format
24875e15 1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1812
24875e15 1813#: methods/ftp.cc:217
1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1817
24875e15 1818#: methods/ftp.cc:237
1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
1823"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1824"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1825
24875e15 1826#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1827#, c-format
24875e15 1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
dbb5999c
CW
1829msgstr ""
1830"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1831
24875e15 1832#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1833#, c-format
24875e15 1834msgid "TYPE failed, server said: %s"
1835msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1836
24875e15 1837#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1838msgid "Connection timeout"
1839msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1840
24875e15 1841#: methods/ftp.cc:335
1842msgid "Server closed the connection"
1843msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1844
dbb5999c 1845#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
24875e15 1846msgid "Read error"
1847msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1848
24875e15 1849#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1850msgid "A response overflowed the buffer."
1851msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1852
24875e15 1853#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1854msgid "Protocol corruption"
1855msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1856
dbb5999c 1857#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
24875e15 1858msgid "Write error"
1859msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1860
24875e15 1861#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1862msgid "Could not create a socket"
1863msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1864
24875e15 1865#: methods/ftp.cc:698
1866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
dbb5999c
CW
1867msgstr ""
1868"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1869
24875e15 1870#: methods/ftp.cc:704
1871msgid "Could not connect passive socket."
1872msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1873
24875e15 1874#: methods/ftp.cc:722
1875msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1876msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1877
24875e15 1878#: methods/ftp.cc:736
1879msgid "Could not bind a socket"
1880msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1881
24875e15 1882#: methods/ftp.cc:740
1883msgid "Could not listen on the socket"
1884msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1885
24875e15 1886#: methods/ftp.cc:747
1887msgid "Could not determine the socket's name"
1888msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1889
24875e15 1890#: methods/ftp.cc:779
1891msgid "Unable to send PORT command"
1892msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1893
1894#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1895#, c-format
24875e15 1896msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1897msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1898
24875e15 1899#: methods/ftp.cc:798
1900#, c-format
1901msgid "EPRT failed, server said: %s"
1902msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1903
24875e15 1904#: methods/ftp.cc:818
1905msgid "Data socket connect timed out"
1906msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1907
24875e15 1908#: methods/ftp.cc:825
1909msgid "Unable to accept connection"
1910msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1911
dbb5999c 1912#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
24875e15 1913msgid "Problem hashing file"
1914msgstr "Problème de hachage du fichier"
1915
1916#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1917#, c-format
24875e15 1918msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1919msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1920
24875e15 1921#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1922msgid "Data socket timed out"
1923msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1924
1925#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1926#, c-format
24875e15 1927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1928msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1929
24875e15 1930#. Get the files information
1931#: methods/ftp.cc:997
1932msgid "Query"
1933msgstr "Requête"
1934
1935#: methods/ftp.cc:1109
1936msgid "Unable to invoke "
1937msgstr "Impossible d'invoquer "
1938
dbb5999c 1939#: methods/connect.cc:65
38d608f4 1940#, c-format
24875e15 1941msgid "Connecting to %s (%s)"
1942msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1943
dbb5999c 1944#: methods/connect.cc:72
24875e15 1945#, c-format
1946msgid "[IP: %s %s]"
1947msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1948
dbb5999c 1949#: methods/connect.cc:79
7aad6827 1950#, c-format
24875e15 1951msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1953
dbb5999c 1954#: methods/connect.cc:85
24875e15 1955#, c-format
1956msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1957msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1958
dbb5999c 1959#: methods/connect.cc:92
24875e15 1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1962msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1963
dbb5999c 1964#: methods/connect.cc:107
dc738e7a 1965#, c-format
24875e15 1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1967msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1968
24875e15 1969#. We say this mainly because the pause here is for the
1970#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1971#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1972#, c-format
24875e15 1973msgid "Connecting to %s"
1974msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1975
24875e15 1976#: methods/connect.cc:167
1977#, c-format
1978msgid "Could not resolve '%s'"
1979msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1980
24875e15 1981#: methods/connect.cc:173
1982#, c-format
1983msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1984msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1985
24875e15 1986#: methods/connect.cc:176
1987#, c-format
1988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1989msgstr ""
1990"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1991"s » (%i)"
dc738e7a 1992
24875e15 1993#: methods/connect.cc:223
dc738e7a 1994#, c-format
24875e15 1995msgid "Unable to connect to %s %s:"
1996msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1997
24875e15 1998#: methods/gpgv.cc:65
1999#, c-format
2000msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 2004msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
dbb5999c
CW
2005msgstr ""
2006"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2007
0e1423ae 2008#: methods/gpgv.cc:205
dbb5999c
CW
2009msgid ""
2010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2011msgstr ""
2012"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2013"l'empreinte de la clé."
2014
0e1423ae 2015#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2016msgid "At least one invalid signature was encountered."
2017msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2018
0e1423ae 2019#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2020#, c-format
24875e15 2021msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2022msgstr ""
2023"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2024"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
dc738e7a 2025
0e1423ae 2026#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2027msgid "Unknown error executing gpgv"
2028msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2029
0e1423ae 2030#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2031msgid "The following signatures were invalid:\n"
2032msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2033
0e1423ae 2034#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2035msgid ""
2036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2037"available:\n"
2038msgstr ""
2039"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2040"n'est pas disponible :\n"
2041
2042#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2043#, c-format
24875e15 2044msgid "Couldn't open pipe for %s"
2045msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2046
24875e15 2047#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2048#, c-format
24875e15 2049msgid "Read error from %s process"
2050msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2051
dbb5999c 2052#: methods/http.cc:376
24875e15 2053msgid "Waiting for headers"
2054msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2055
dbb5999c 2056#: methods/http.cc:522
dc738e7a 2057#, c-format
24875e15 2058msgid "Got a single header line over %u chars"
2059msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2060
dbb5999c 2061#: methods/http.cc:530
24875e15 2062msgid "Bad header line"
2063msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2064
dbb5999c 2065#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
24875e15 2066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2067msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2068
dbb5999c 2069#: methods/http.cc:585
24875e15 2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2071msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2072
dbb5999c 2073#: methods/http.cc:600
24875e15 2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2075msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2076
dbb5999c 2077#: methods/http.cc:602
24875e15 2078msgid "This HTTP server has broken range support"
2079msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2080
dbb5999c 2081#: methods/http.cc:626
24875e15 2082msgid "Unknown date format"
2083msgstr "Format de date inconnu"
2084
dbb5999c 2085#: methods/http.cc:773
24875e15 2086msgid "Select failed"
2087msgstr "Sélection défaillante"
2088
dbb5999c 2089#: methods/http.cc:778
24875e15 2090msgid "Connection timed out"
2091msgstr "Délai de connexion dépassé"
2092
dbb5999c 2093#: methods/http.cc:801
24875e15 2094msgid "Error writing to output file"
2095msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2096
dbb5999c 2097#: methods/http.cc:832
24875e15 2098msgid "Error writing to file"
2099msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2100
dbb5999c 2101#: methods/http.cc:860
24875e15 2102msgid "Error writing to the file"
2103msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2104
dbb5999c 2105#: methods/http.cc:874
24875e15 2106msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2107msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2108
dbb5999c 2109#: methods/http.cc:876
24875e15 2110msgid "Error reading from server"
2111msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2112
dbb5999c 2113#: methods/http.cc:1106
24875e15 2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2116
dbb5999c 2117#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
24875e15 2118msgid "Connection failed"
2119msgstr "Échec de la connexion"
2120
dbb5999c 2121#: methods/http.cc:1230
24875e15 2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Erreur interne"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2126msgid "Can't mmap an empty file"
2127msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2128
24875e15 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2130#, c-format
24875e15 2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2132msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2133
0e1423ae 2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
d9b1d834 2135#, c-format
24875e15 2136msgid "Selection %s not found"
2137msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2140#, c-format
24875e15 2141msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2142msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2145#, c-format
24875e15 2146msgid "Opening configuration file %s"
2147msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
0d448791 2150#, c-format
0e1423ae 2151msgid "Line %d too long (max %u)"
2152msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
dc738e7a 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
dc738e7a 2155#, c-format
24875e15 2156msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2157msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
dc738e7a 2160#, c-format
24875e15 2161msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2162msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2167msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2172msgstr ""
2173"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2174"niveau le plus haut"
dc738e7a 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2177#, c-format
24875e15 2178msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2182#, c-format
24875e15 2183msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
dc738e7a 2187#, c-format
24875e15 2188msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
dc738e7a 2192#, c-format
24875e15 2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2195
24875e15 2196#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2197#, c-format
24875e15 2198msgid "%c%s... Error!"
2199msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2200
24875e15 2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2202#, c-format
24875e15 2203msgid "%c%s... Done"
2204msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2207#, c-format
24875e15 2208msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "Command line option %s is not understood"
2215msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "Command line option %s is not boolean"
2220msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2221
24875e15 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Option %s requires an argument."
2225msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2226
24875e15 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228#, c-format
2229msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2230msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2233#, c-format
2234msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2235msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2238#, c-format
2239msgid "Option '%s' is too long"
2240msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2243#, c-format
2244msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2245msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2248#, c-format
2249msgid "Invalid operation %s"
2250msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat the mount point %s"
2255msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2256
24875e15 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2258#: methods/mirror.cc:91
24875e15 2259#, c-format
2260msgid "Unable to change to %s"
2261msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2264msgid "Failed to stat the cdrom"
2265msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2266
dbb5999c 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
24875e15 2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2271
dbb5999c 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
24875e15 2273#, c-format
2274msgid "Could not open lock file %s"
2275msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2276
dbb5999c 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
24875e15 2278#, c-format
2279msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2281
dbb5999c 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2283#, c-format
24875e15 2284msgid "Could not get lock %s"
2285msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2286
dbb5999c 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
24875e15 2288#, c-format
2289msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2290msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2291
dbb5999c 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
4948a1ba 2293#, c-format
24875e15 2294msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2295msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2296
dbb5999c 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
4948a1ba 2298#, c-format
24875e15 2299msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2300msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2301
dbb5999c 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
89409d33 2303#, c-format
24875e15 2304msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2305msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2306
dbb5999c 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
89409d33 2308#, c-format
24875e15 2309msgid "Could not open file %s"
2310msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2311
dbb5999c 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
89409d33 2313#, c-format
24875e15 2314msgid "read, still have %lu to read but none left"
2315msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2316
dbb5999c 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
24875e15 2318#, c-format
2319msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2320msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2321
dbb5999c 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
24875e15 2323msgid "Problem closing the file"
2324msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2325
dbb5999c 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
24875e15 2327msgid "Problem unlinking the file"
2328msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2329
dbb5999c 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2331msgid "Problem syncing the file"
2332msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2333
24875e15 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2335msgid "Empty package cache"
2336msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2337
24875e15 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2339msgid "The package cache file is corrupted"
2340msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2341
24875e15 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2343msgid "The package cache file is an incompatible version"
2344msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2345
24875e15 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2347#, c-format
2348msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2349msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2350
24875e15 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2352msgid "The package cache was built for a different architecture"
2353msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2354
24875e15 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2356msgid "Depends"
2357msgstr "Dépend"
8e495088 2358
24875e15 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360msgid "PreDepends"
2361msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2362
24875e15 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364msgid "Suggests"
2365msgstr "Suggère"
89409d33 2366
24875e15 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368msgid "Recommends"
2369msgstr "Recommande"
89409d33 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372msgid "Conflicts"
2373msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2374
24875e15 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376msgid "Replaces"
2377msgstr "Remplace"
8e495088 2378
24875e15 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380msgid "Obsoletes"
2381msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2382
24875e15 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384msgid "Breaks"
2385msgstr "Casse"
8e495088 2386
24875e15 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2388msgid "important"
2389msgstr "important"
8e495088 2390
24875e15 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2392msgid "required"
2393msgstr "nécessaire"
8e495088 2394
24875e15 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396msgid "standard"
2397msgstr "standard"
3c4a4974 2398
24875e15 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400msgid "optional"
2401msgstr "optionnel"
802442e3 2402
24875e15 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404msgid "extra"
2405msgstr "supplémentaire"
8e495088 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2408msgid "Building dependency tree"
2409msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2412msgid "Candidate versions"
2413msgstr "Versions possibles"
8e495088 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2416msgid "Dependency generation"
2417msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2420msgid "Reading state information"
2421msgstr "Lecture des informations d'état"
2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2424#, c-format
24875e15 2425msgid "Failed to open StateFile %s"
2426msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2429#, c-format
2430msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2436msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2439#, c-format
24875e15 2440msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2441msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2446msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2451msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2456msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
dbb5999c
CW
2461msgstr ""
2462"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
dbb5999c
CW
2467msgstr ""
2468"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2471#, c-format
2472msgid "Opening %s"
2473msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2481#, c-format
24875e15 2482msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2486#, c-format
24875e15 2487msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2488msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2489
24875e15 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2491#, c-format
24875e15 2492msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
dbb5999c
CW
2493msgstr ""
2494"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2495
dbb5999c 2496#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2497#, c-format
2498msgid ""
2499"This installation run will require temporarily removing the essential "
2500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2502msgstr ""
2503"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2504"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2505"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2506"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2509#, c-format
2510msgid "Index file type '%s' is not supported"
2511msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2514#, c-format
dbb5999c
CW
2515msgid ""
2516"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2517msgstr ""
24875e15 2518"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2519"archive."
4948a1ba 2520
24875e15 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2522msgid ""
2523"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524"held packages."
2525msgstr ""
2526"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2527"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2528
24875e15 2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2530msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531msgstr ""
2532"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2533"« garder en l'état »."
2534
dbb5999c
CW
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2536msgid ""
2537"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2538"used instead."
2539msgstr ""
2540"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2541"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2544#, c-format
24875e15 2545msgid "Lists directory %spartial is missing."
2546msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "Archive directory %spartial is missing."
2551msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2552
24875e15 2553#. only show the ETA if it makes sense
2554#. two days
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2556#, c-format
24875e15 2557msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2558msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2561#, c-format
24875e15 2562msgid "Retrieving file %li of %li"
2563msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
8e495088 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2566#, c-format
24875e15 2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2571#, c-format
24875e15 2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2574
dbb5999c 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2576#, c-format
2577msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578msgstr ""
2579"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2580"touche Entrée."
f8f3479a 2581
dbb5999c 2582#: apt-pkg/init.cc:125
24875e15 2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2586
dbb5999c 2587#: apt-pkg/init.cc:141
24875e15 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "Impossible de localiser %s."
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dbb5999c
CW
2598msgstr ""
2599"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2600
dbb5999c 2601#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2602msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2603msgstr ""
24875e15 2604"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2605"lus."
89409d33 2606
dbb5999c 2607#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2608msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2609msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2612msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2613msgstr ""
24875e15 2614"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2615"« Package »."
8e495088 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2618#, c-format
2619msgid "Did not understand pin type %s"
2620msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2623msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2624msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2627msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2628msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2631#, c-format
24875e15 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2633msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2636#, c-format
24875e15 2637msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2638msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2641#, c-format
0e1423ae 2642msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2643msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2646#, c-format
24875e15 2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2648msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2653msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2663msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2668msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2671#, c-format
0e1423ae 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2673msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2676msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2677msgstr ""
24875e15 2678"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2679"capable de traiter."
f8f3479a 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2683msgstr ""
24875e15 2684"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2685"de traiter."
f8f3479a 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2689msgstr ""
24875e15 2690"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2691"capable de traiter."
f8f3479a 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2694msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2695msgstr ""
2696"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2697"capable de traiter."
f8f3479a 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2702msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2703
0e1423ae 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2707msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2710#, c-format
2711msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2712msgstr ""
2713"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2714"fichiers"
f8f3479a 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2717#, c-format
2718msgid "Couldn't stat source package list %s"
2719msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2722msgid "Collecting File Provides"
2723msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2724
24875e15 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2726msgid "IO Error saving source cache"
dbb5999c
CW
2727msgstr ""
2728"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2729
dbb5999c 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
3cecb9f8 2731#, c-format
24875e15 2732msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2733msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2734
dbb5999c 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
24875e15 2736msgid "MD5Sum mismatch"
2737msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2738
dbb5999c 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2740msgid "Hash Sum mismatch"
2741msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2742
dbb5999c 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
24875e15 2744msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
dbb5999c
CW
2745msgstr ""
2746"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2747
dbb5999c 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
de5a560a 2749#, c-format
24875e15 2750msgid ""
2751"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2753msgstr ""
2754"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2755"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2756"d'architecture)."
f8f3479a 2757
dbb5999c 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
de5a560a 2759#, c-format
24875e15 2760msgid ""
2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
2763msgstr ""
2764"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2765"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2766
dbb5999c 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
de5a560a 2768#, c-format
dbb5999c
CW
2769msgid ""
2770"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2771msgstr ""
2772"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2773"pour le paquet %s."
f8f3479a 2774
dbb5999c 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
24875e15 2776msgid "Size mismatch"
2777msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2778
24875e15 2779#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2780#, c-format
24875e15 2781msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2782msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2785#, c-format
24875e15 2786msgid ""
2787"Using CD-ROM mount point %s\n"
2788"Mounting CD-ROM\n"
2789msgstr ""
2790"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2791"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2794msgid "Identifying.. "
2795msgstr "Identification..."
2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2798#, c-format
0e1423ae 2799msgid "Stored label: %s\n"
2800msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2803msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2807#, c-format
24875e15 2808msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2809msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2812msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2813msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2816msgid "Waiting for disc...\n"
2817msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2818
24875e15 2819#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2821msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2822msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2825msgid "Scanning disc for index files..\n"
2826msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2829#, c-format
de5a560a 2830msgid ""
0e1423ae 2831"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
24875e15 2832"signatures\n"
de5a560a 2833msgstr ""
0e1423ae 2834"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
2835"%u signatures\n"
3c4a4974 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2838#, c-format
2839msgid "Found label '%s'\n"
2840msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2847#, c-format
de5a560a 2848msgid ""
24875e15 2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
de5a560a 2851msgstr ""
24875e15 2852"Ce disque s'appelle :\n"
2853"« %s »\n"
2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Copie des listes de paquets..."
2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2868#, c-format
24875e15 2869msgid "Wrote %i records.\n"
2870msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2873#, c-format
24875e15 2874msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2885msgstr ""
24875e15 2886"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2887"correspondent pas\n"
de5a560a 2888
dbb5999c 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2890#, c-format
2891msgid "Directory '%s' missing"
2892msgstr "Répertoire %s inexistant"
2893
dbb5999c 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
24875e15 2895#, c-format
2896msgid "Preparing %s"
2897msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2898
dbb5999c 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
5747e2a9 2900#, c-format
24875e15 2901msgid "Unpacking %s"
2902msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2903
dbb5999c 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
7aad6827 2905#, c-format
24875e15 2906msgid "Preparing to configure %s"
2907msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2908
dbb5999c 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
7aad6827 2910#, c-format
24875e15 2911msgid "Configuring %s"
2912msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2913
dbb5999c 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2915#, c-format
2916msgid "Processing triggers for %s"
2917msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2918
dbb5999c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
24875e15 2920#, c-format
2921msgid "Installed %s"
2922msgstr "%s installé"
de5a560a 2923
dbb5999c
CW
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
24875e15 2926#, c-format
2927msgid "Preparing for removal of %s"
2928msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2929
dbb5999c 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
24875e15 2931#, c-format
2932msgid "Removing %s"
2933msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2934
dbb5999c 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
24875e15 2936#, c-format
2937msgid "Removed %s"
2938msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2939
dbb5999c 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
24875e15 2941#, c-format
2942msgid "Preparing to completely remove %s"
2943msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2944
dbb5999c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
24875e15 2946#, c-format
2947msgid "Completely removed %s"
2948msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2949
dbb5999c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2952msgstr ""
2953"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2954"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2955
dbb5999c
CW
2956#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2957#. and provide a config option to define that default
2958#: methods/mirror.cc:170
2959#, c-format
2960msgid "No mirror file '%s' found "
2961msgstr ""
2962
24875e15 2963#: methods/rred.cc:219
2964msgid "Could not patch file"
2965msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2966
0e1423ae 2967#: methods/rsh.cc:330
2968msgid "Connection closed prematurely"
2969msgstr "Connexion fermée prématurément"