]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
6de4ebfc | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. |
8 | # | |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c MV |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
6de4ebfc | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
6de4ebfc | 20 | "Content-Transfer-Encoding: binary\n" |
7a2e3491 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
c77d6597 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
c77d6597 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
3f5a581c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
c77d6597 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
206 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
211 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Команди:\n" | |
6de4ebfc | 214 | " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
67f393ab | 215 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 216 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
217 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
218 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
219 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
220 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
221 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
222 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
223 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
224 | " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" | |
225 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
226 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 227 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 228 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
230 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Опции:\n" | |
233 | " -h Този помощен текст.\n" | |
234 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
235 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
236 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
237 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
238 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
6de4ebfc | 239 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
240 | "cache=/tmp\n" | |
241 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 245 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
6de4ebfc | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 254 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 255 | |
3f5a581c | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
262 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Команди:\n" | |
284 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
285 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Опции:\n" | |
288 | " -h Този помощен текст.\n" | |
289 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
290 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
291 | "tmp\n" | |
36092463 | 292 | |
be2db981 | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 294 | msgid "Y" |
295 | msgstr "Y" | |
36092463 | 296 | |
c77d6597 MV |
297 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
298 | msgid "N" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
36092463 | 302 | #, c-format |
67f393ab | 303 | msgid "Regex compilation error - %s" |
304 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
308 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36092463 | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is installed" |
313 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "but %s is to be installed" |
318 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installable" |
322 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is a virtual package" |
326 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not installed" |
330 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 333 | msgid "but it is not going to be installed" |
334 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 337 | msgid " or" |
338 | msgstr " или" | |
36092463 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
342 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
346 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages have been kept back:" |
350 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
354 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
358 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 361 | msgid "The following held packages will be changed:" |
362 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 363 | |
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 365 | #, c-format |
366 | msgid "%s (due to %s) " | |
367 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 370 | msgid "" |
371 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
372 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
375 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
380 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
384 | msgid "%lu reinstalled, " | |
385 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu downgraded, " | |
390 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
395 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
400 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
6de4ebfc | 403 | #, c-format |
b6c6b52f | 404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 405 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 406 | |
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
6de4ebfc | 408 | #, c-format |
b6c6b52f | 409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 410 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 411 | |
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
415 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid " [Installed]" |
419 | msgstr " [Инсталиран]" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 422 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 423 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." |
427 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
430 | #, c-format |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
437 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
438 | "само от друг източник\n" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
441 | msgid "However the following packages replace it:" |
442 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
6de4ebfc | 445 | #, c-format |
b6c6b52f | 446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 447 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 448 | |
3f5a581c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
450 | #, c-format |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 452 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 453 | |
3f5a581c MV |
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
458 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
463 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
6de4ebfc | 466 | #, c-format |
b6c6b52f | 467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 468 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 469 | |
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
474 | ||
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
6de4ebfc | 476 | #, c-format |
b6c6b52f | 477 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 478 | msgstr "" |
479 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
484 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
489 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
494 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
499 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
504 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
505 | ||
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 507 | msgid "Correcting dependencies..." |
508 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 511 | msgid " failed." |
512 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to correct dependencies" |
516 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 519 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
520 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 523 | msgid " Done" |
524 | msgstr " Готово" | |
525 | ||
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 527 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 528 | msgstr "" |
67f393ab | 529 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
530 | "неизправности." | |
36092463 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 533 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
534 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 537 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
538 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 541 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
542 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 545 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
546 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 549 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
550 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 553 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
554 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
558 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 561 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
562 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
566 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 567 | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 569 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
570 | msgstr "" | |
571 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
572 | ||
be2db981 DK |
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
574 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36092463 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
578 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 579 | |
be2db981 DK |
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
585 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
8a0e0263 | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 592 | msgstr "" |
593 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
594 | "пространство.\n" | |
36092463 | 595 | |
be2db981 DK |
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
597 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
8a0e0263 | 599 | #, c-format |
0e1423ae | 600 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 601 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 602 | |
3f5a581c MV |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
36092463 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
607 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
36092463 | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
612 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
613 | ||
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 615 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
616 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
617 | ||
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 619 | msgid "Yes, do as I say!" |
620 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 621 | |
3f5a581c | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
36092463 | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "" |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
36092463 | 628 | msgstr "" |
67f393ab | 629 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
630 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
631 | " ?] " | |
36092463 | 632 | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 634 | msgid "Abort." |
635 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 636 | |
3f5a581c | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
639 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 640 | |
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
644 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 645 | |
3f5a581c | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 647 | msgid "Some files failed to download" |
648 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 649 | |
3f5a581c | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 651 | msgid "Download complete and in download only mode" |
652 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 653 | |
3f5a581c | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
de5a560a | 655 | msgid "" |
67f393ab | 656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
657 | "missing?" | |
de5a560a | 658 | msgstr "" |
67f393ab | 659 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
660 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 661 | |
3f5a581c | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
664 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 665 | |
3f5a581c | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 667 | msgid "Unable to correct missing packages." |
668 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 669 | |
3f5a581c | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 671 | msgid "Aborting install." |
672 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 673 | |
3f5a581c | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 675 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
676 | "The following package disappeared from your system as\n" |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgid_plural "" | |
679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 682 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
683 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 684 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 685 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
686 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 687 | |
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 689 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 690 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 691 | |
3f5a581c | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 693 | #, c-format |
a0895a74 | 694 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 695 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 696 | |
3f5a581c | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
6de4ebfc | 698 | #, c-format |
a0895a74 | 699 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 700 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 701 | |
0fd68707 | 702 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
704 | #, c-format |
705 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 706 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 707 | |
3f5a581c | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 709 | msgid "The update command takes no arguments" |
710 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 711 | |
3f5a581c | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 713 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 714 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 715 | |
3f5a581c | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 717 | msgid "" |
718 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
719 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
720 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 721 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 722 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 723 | |
6c0bed9d | 724 | #. |
725 | #. if (Packages == 1) | |
726 | #. { | |
727 | #. c1out << endl; | |
728 | #. c1out << | |
729 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
730 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
731 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
732 | #. } | |
733 | #. | |
3f5a581c | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 735 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
736 | msgstr "" | |
737 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 738 | |
3f5a581c | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 741 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 742 | |
3f5a581c | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
744 | msgid "" |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
750 | msgstr[1] "" | |
751 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
752 | ||
3f5a581c | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
759 | msgstr[1] "" | |
760 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
761 | ||
3f5a581c MV |
762 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
763 | #, fuzzy | |
764 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
765 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
766 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
767 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
c3bbfb87 | 768 | |
3f5a581c | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 770 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
771 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 772 | |
3f5a581c | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 774 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 775 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 776 | |
3f5a581c | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 778 | msgid "" |
779 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
780 | "solution)." | |
781 | msgstr "" | |
782 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
783 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 784 | |
3f5a581c | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 786 | msgid "" |
787 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
788 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
789 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
790 | "or been moved out of Incoming." | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
793 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
794 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
795 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 796 | |
3f5a581c | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 798 | msgid "Broken packages" |
799 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 800 | |
3f5a581c | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 802 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
803 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 804 | |
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 806 | msgid "Suggested packages:" |
807 | msgstr "Предложени пакети:" | |
808 | ||
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 810 | msgid "Recommended packages:" |
811 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
812 | ||
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Couldn't find package %s" | |
816 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
817 | ||
3f5a581c | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
6de4ebfc | 819 | #, c-format |
b6c6b52f | 820 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 821 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 822 | |
3f5a581c | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
824 | msgid "" |
825 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
826 | "instead." | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
3f5a581c | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 830 | msgid "Calculating upgrade... " |
831 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
832 | ||
3f5a581c | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 834 | msgid "Failed" |
835 | msgstr "Неуспех" | |
836 | ||
3f5a581c | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 838 | msgid "Done" |
839 | msgstr "Готово" | |
840 | ||
3f5a581c | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 842 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
843 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
844 | ||
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
846 | msgid "Unable to lock the download directory" |
847 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
848 | ||
3f5a581c MV |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
852 | msgstr "" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 855 | #, c-format |
856 | msgid "Downloading %s %s" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
3f5a581c | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 860 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
861 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 862 | |
3f5a581c | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
866 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 867 | |
3f5a581c | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
869 | #, c-format |
870 | msgid "" | |
871 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
872 | "%s\n" | |
873 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 874 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
875 | "адрес:\n" | |
876 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 877 | |
3f5a581c MV |
878 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
879 | #, fuzzy, c-format | |
b6c6b52f MV |
880 | msgid "" |
881 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 882 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
883 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
884 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 885 | "Използвайте:\n" |
886 | "bzr get %s\n" | |
887 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
888 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 889 | |
3f5a581c | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
893 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 894 | |
3f5a581c | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
898 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 899 | |
be2db981 DK |
900 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
901 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
de5a560a | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
905 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 906 | |
be2db981 DK |
907 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
908 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 910 | #, c-format |
911 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
912 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 913 | |
3f5a581c | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 915 | #, c-format |
916 | msgid "Fetch source %s\n" | |
917 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 918 | |
3f5a581c | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 920 | msgid "Failed to fetch some archives." |
921 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
922 | ||
3f5a581c | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
926 | msgstr "" | |
927 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 928 | |
3f5a581c | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 930 | #, c-format |
931 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
932 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 933 | |
3f5a581c | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
937 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 938 | |
3f5a581c | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
942 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 943 | |
3f5a581c | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 945 | msgid "Child process failed" |
946 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 947 | |
3f5a581c | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 949 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
950 | msgstr "" | |
951 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 952 | |
3f5a581c | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
954 | #, c-format |
955 | msgid "" | |
956 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
957 | "Architectures for setup" | |
958 | msgstr "" | |
959 | ||
3f5a581c | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
36092463 | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 963 | msgstr "" |
67f393ab | 964 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 965 | |
3f5a581c | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
36092463 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "%s has no build depends.\n" |
969 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 970 | |
3f5a581c | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
972 | #, fuzzy, c-format |
973 | msgid "" | |
974 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
975 | "packages" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
978 | "не може да бъде намерен" | |
979 | ||
3f5a581c | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
36092463 | 981 | #, c-format |
de5a560a | 982 | msgid "" |
67f393ab | 983 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
984 | "found" | |
de5a560a | 985 | msgstr "" |
67f393ab | 986 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
987 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 988 | |
3f5a581c | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
36092463 | 990 | #, c-format |
27b16a2e MV |
991 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
992 | msgstr "" | |
993 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
994 | "пакет %s е твърде нов" | |
995 | ||
3f5a581c | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 997 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 998 | msgid "" |
27b16a2e MV |
999 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1000 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1001 | msgstr "" |
67f393ab | 1002 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1003 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1004 | "версия" | |
36092463 | 1005 | |
3f5a581c | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1007 | #, fuzzy, c-format |
1008 | msgid "" | |
1009 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1010 | "version" | |
67f393ab | 1011 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1012 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1013 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1014 | |
3f5a581c | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
36092463 | 1016 | #, c-format |
67f393ab | 1017 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1018 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1019 | |
3f5a581c | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1023 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1024 | |
3f5a581c | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1026 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1027 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1028 | |
3f5a581c | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1032 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1033 | ||
3f5a581c | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1035 | msgid "Supported modules:" |
1036 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1037 | |
3f5a581c | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
897e3c7b | 1039 | #, fuzzy |
de5a560a | 1040 | msgid "" |
67f393ab | 1041 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1042 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1043 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1046 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1047 | "and install.\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "Commands:\n" | |
1050 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1051 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1052 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1053 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1054 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1055 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1056 | " source - Download source archives\n" |
1057 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1058 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1059 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1060 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1061 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1062 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1063 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1064 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1065 | "\n" |
1066 | "Options:\n" | |
1067 | " -h This help text.\n" | |
1068 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1069 | " -qq No output except for errors\n" | |
1070 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1071 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1072 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1073 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1074 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1075 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1076 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1077 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1078 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1079 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1080 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1081 | "pages for more information and options.\n" | |
1082 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1083 | msgstr "" |
67f393ab | 1084 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1085 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1086 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1089 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1090 | "и „install“.\n" | |
1091 | "\n" | |
1092 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1093 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1094 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1095 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1096 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1097 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1098 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1099 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1100 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1101 | " изходен код\n" |
1102 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1103 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1104 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1105 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1106 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
6de4ebfc | 1107 | " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" |
1108 | " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" | |
67f393ab | 1109 | "\n" |
1110 | "Опции:\n" | |
1111 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1112 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1113 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1114 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1115 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1116 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1117 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1118 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1119 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1120 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1121 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1122 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1123 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1124 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1125 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1126 | "информация и опции.\n" |
1127 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1128 | |
3f5a581c | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1130 | msgid "" |
1131 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1132 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1133 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1134 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1135 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1136 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1137 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1138 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1139 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1142 | msgid "Hit " |
1143 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1144 | |
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1146 | msgid "Get:" |
1147 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1148 | |
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1150 | msgid "Ign " |
1151 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1152 | |
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1154 | msgid "Err " |
1155 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1160 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid " [Working]" |
1165 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "" |
1170 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1171 | " '%s'\n" | |
1172 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1175 | " „%s“\n" | |
1176 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1177 | |
3f5a581c | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1181 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
1182 | ||
3f5a581c | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1184 | #, fuzzy, c-format |
1185 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1186 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1187 | ||
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1189 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1191 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1192 | ||
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1196 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1197 | ||
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1201 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1202 | ||
3f5a581c MV |
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1207 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1210 | #, fuzzy, c-format |
1211 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1212 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1213 | ||
3f5a581c | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1215 | #, fuzzy, c-format |
1216 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1217 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
1218 | ||
3f5a581c | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1220 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
3f5a581c | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1224 | msgid "" |
1225 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1228 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Commands:\n" | |
1231 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1232 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Options:\n" | |
1235 | " -h This help text.\n" | |
1236 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1237 | " -qq No output except for errors\n" | |
1238 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1239 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1242 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
3f5a581c MV |
1245 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1248 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1253 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1256 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1259 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1260 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1261 | ||
1262 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1265 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1266 | ||
1267 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1268 | msgid "Disk not found." | |
1269 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1270 | ||
1271 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1272 | msgid "File not found" | |
1273 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1276 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1277 | msgid "Failed to stat" | |
1278 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1281 | msgid "Failed to set modification time" | |
1282 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/file.cc:47 | |
1285 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1286 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1287 | ||
1288 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1289 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1290 | msgid "Logging in" | |
1291 | msgstr "Влизане" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1294 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1295 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1298 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1299 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1304 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1309 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1314 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1319 | "is empty." | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1322 | "ProxyLogin е празен." | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1327 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1332 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1335 | msgid "Connection timeout" | |
1336 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1339 | msgid "Server closed the connection" | |
1340 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1344 | msgid "Read error" | |
1345 | msgstr "Грешка при четене" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1348 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1349 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1352 | msgid "Protocol corruption" | |
1353 | msgstr "Развален протокол" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1358 | msgid "Write error" | |
1359 | msgstr "Грешка при запис" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1362 | msgid "Could not create a socket" | |
1363 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1366 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
1369 | "изтече" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1372 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1373 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1376 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1377 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1380 | msgid "Could not bind a socket" | |
1381 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1384 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1385 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1388 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1389 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1392 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1393 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1398 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1403 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1406 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1407 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1410 | msgid "Unable to accept connection" | |
1411 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1414 | msgid "Problem hashing file" | |
1415 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1420 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1423 | msgid "Data socket timed out" | |
1424 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1429 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1430 | ||
1431 | #. Get the files information | |
1432 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1433 | msgid "Query" | |
1434 | msgstr "Запитване" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1437 | msgid "Unable to invoke " | |
1438 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1439 | ||
1440 | #: methods/connect.cc:75 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1443 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1444 | ||
1445 | #: methods/connect.cc:86 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1448 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/connect.cc:93 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1453 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc:99 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1458 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1459 | ||
1460 | #: methods/connect.cc:107 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1463 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc:125 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1468 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1469 | ||
1470 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1471 | #. ssh connection that is still going | |
1472 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Connecting to %s" | |
1475 | msgstr "Свързване с %s" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1480 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 1481 | |
3f5a581c MV |
1482 | #: methods/connect.cc:197 |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1485 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/connect.cc:200 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1490 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/connect.cc:247 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1495 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
1496 | ||
1497 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 1498 | msgid "" |
3f5a581c | 1499 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1500 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1501 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1502 | "ключа?!" | |
36092463 | 1503 | |
3f5a581c MV |
1504 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1505 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1506 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1507 | |
3f5a581c MV |
1508 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1509 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1512 | "gpgv?)" | |
8f30b478 | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1515 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1516 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 1517 | |
3f5a581c MV |
1518 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1519 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1520 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
36092463 | 1521 | |
3f5a581c MV |
1522 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1523 | msgid "" | |
1524 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1525 | "available:\n" | |
6de4ebfc | 1526 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1527 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1528 | "наличен:\n" | |
36092463 | 1529 | |
3f5a581c MV |
1530 | #: methods/gzip.cc:65 |
1531 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
67f393ab | 1532 | msgstr "" |
36092463 | 1533 | |
3f5a581c MV |
1534 | #: methods/http.cc:394 |
1535 | msgid "Waiting for headers" | |
1536 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/http.cc:544 |
1539 | msgid "Bad header line" | |
1540 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1543 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1544 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/http.cc:606 |
1547 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1548 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:621 |
1551 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1552 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
de5a560a | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:623 |
1555 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1556 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:647 |
1559 | msgid "Unknown date format" | |
1560 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/http.cc:818 |
1563 | msgid "Select failed" | |
1564 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:823 |
1567 | msgid "Connection timed out" | |
1568 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
66a9a58e | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:846 |
1571 | msgid "Error writing to output file" | |
1572 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:877 |
1575 | msgid "Error writing to file" | |
1576 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:905 |
1579 | msgid "Error writing to the file" | |
1580 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:919 |
1583 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1584 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:921 |
1587 | msgid "Error reading from server" | |
1588 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
36092463 | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:1194 |
1591 | msgid "Bad header data" | |
1592 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1595 | msgid "Connection failed" | |
1596 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
36092463 | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:1358 |
1599 | msgid "Internal error" | |
1600 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1603 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1604 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1605 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1608 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
36092463 | 1609 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1610 | msgid "Unable to read %s" |
1611 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1612 | |
3f5a581c MV |
1613 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1614 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1615 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1616 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
36092463 | 1617 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1618 | msgid "Unable to change to %s" |
1619 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1620 | |
3f5a581c MV |
1621 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1622 | #. and provide a config option to define that default | |
1623 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36092463 | 1624 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1626 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1629 | #. and provide a config option to define that default | |
1630 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1633 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1634 | |
3f5a581c | 1635 | #: methods/mirror.cc:442 |
36092463 | 1636 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1637 | msgid "[Mirror: %s]" |
1638 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
36092463 | 1639 | |
3f5a581c | 1640 | #: methods/rred.cc:491 |
36092463 | 1641 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "" |
1643 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1644 | "to be corrupt." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
1647 | "повредена." | |
36092463 | 1648 | |
3f5a581c | 1649 | #: methods/rred.cc:496 |
36092463 | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "" |
1652 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1653 | "to be corrupt." | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
1656 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1659 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1660 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1663 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1664 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/install:32 | |
1667 | msgid "Bad default setting!" | |
1668 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1671 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1672 | msgid "Press enter to continue." | |
1673 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/install:91 | |
1676 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1677 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1678 | ||
1679 | #: dselect/install:101 | |
1680 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1681 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
36092463 | 1682 | |
3f5a581c MV |
1683 | #: dselect/install:102 |
1684 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1685 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
36092463 | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #: dselect/install:103 |
1688 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1691 | |
3f5a581c MV |
1692 | #: dselect/install:104 |
1693 | msgid "" | |
1694 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: dselect/update:30 |
1699 | msgid "Merging available information" | |
1700 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1701 | |
3f5a581c | 1702 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36092463 | 1703 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1705 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1710 | "\n" | |
1711 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1712 | "from debian packages\n" | |
1713 | "\n" | |
1714 | "Options:\n" | |
1715 | " -h This help text\n" | |
1716 | " -t Set the temp dir\n" | |
1717 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1718 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1723 | "информация\n" | |
1724 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "Опции:\n" | |
1727 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1728 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1729 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1730 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1731 | "tmp\n" | |
36092463 | 1732 | |
3f5a581c | 1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
67f393ab | 1734 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "Unable to write to %s" |
1736 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1737 | |
3f5a581c MV |
1738 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1739 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1740 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1743 | msgid "Package extension list is too long" | |
1744 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1747 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
36092463 | 1749 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1750 | msgid "Error processing directory %s" |
1751 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1752 | ||
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1754 | msgid "Source extension list is too long" | |
1755 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1756 | |
3f5a581c MV |
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1758 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1759 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1760 | ||
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
36092463 | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "Error processing contents %s" |
1764 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1765 | |
3f5a581c MV |
1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1769 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1770 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1771 | " contents path\n" | |
1772 | " release path\n" | |
1773 | " generate config [groups]\n" | |
1774 | " clean config\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1777 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1778 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1781 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1782 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1783 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1786 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1789 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1790 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1791 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1792 | "Debian archive:\n" | |
1793 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1794 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "Options:\n" | |
1797 | " -h This help text\n" | |
1798 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1799 | " -s=? Source override file\n" | |
1800 | " -q Quiet\n" | |
1801 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1802 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1803 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1804 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1805 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
36092463 | 1806 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1807 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
1808 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1809 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1810 | " contents път\n" | |
1811 | " release път\n" | |
1812 | " generate config [групи]\n" | |
1813 | " clean config\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1816 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1817 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1820 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1821 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1822 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1825 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1826 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1829 | "дървото.\n" | |
1830 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1831 | "и\n" | |
1832 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1833 | "Pathprefix\n" | |
1834 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1835 | "употреба\n" | |
1836 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1837 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1838 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Опции:\n" | |
1841 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1842 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1843 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1844 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1845 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1846 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1847 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1848 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1849 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1850 | |
3f5a581c MV |
1851 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1852 | msgid "No selections matched" | |
1853 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
67f393ab | 1854 | |
3f5a581c | 1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
36092463 | 1856 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1857 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1858 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1859 | |
3f5a581c MV |
1860 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1863 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1864 | |
3f5a581c | 1865 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36092463 | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1868 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1869 | ||
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
36092463 | 1871 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1872 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1873 | "remove and re-create the database." | |
36092463 | 1874 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1875 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
1876 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1877 | |
3f5a581c | 1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36092463 | 1879 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1881 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1882 | |
3f5a581c MV |
1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
36092463 | 1885 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "Failed to stat %s" |
1887 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1888 | ||
1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1890 | msgid "Archive has no control record" | |
1891 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1894 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1895 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1896 | |
3f5a581c | 1897 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
36092463 | 1898 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1900 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1901 | |
3f5a581c MV |
1902 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1905 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1908 | msgid "E: " | |
1909 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1910 | |
3f5a581c MV |
1911 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1912 | msgid "W: " | |
1913 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1916 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1917 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1918 | |
3f5a581c | 1919 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
36092463 | 1920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "Failed to resolve %s" |
1922 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1925 | msgid "Tree walking failed" | |
1926 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
8a0e0263 | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "Failed to open %s" |
1931 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1932 | |
3f5a581c | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
36092463 | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1936 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 1937 | |
3f5a581c | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to readlink %s" |
1941 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
897e3c7b | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Failed to unlink %s" |
1946 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2a8a592d | 1947 | |
3f5a581c | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1951 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
2a8a592d | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
36092463 | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1956 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1959 | msgid "Archive had no package field" | |
1960 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1965 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 1966 | |
3f5a581c | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 1968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1969 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1970 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 1971 | |
3f5a581c MV |
1972 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1975 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1980 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1983 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1984 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Unable to open %s" | |
1989 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1994 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1999 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 2000 | |
3f5a581c MV |
2001 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2004 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2009 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2010 | |
3f5a581c | 2011 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2014 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2015 | |
3f5a581c | 2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2019 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2022 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2023 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2026 | msgid "Failed to fork" | |
2027 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2030 | msgid "Compress child" | |
2031 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2036 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2039 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2040 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
36092463 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2043 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2044 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2049 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2054 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2057 | msgid "" | |
2058 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2061 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Options:\n" | |
2064 | " -h This help text.\n" | |
2065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2066 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2067 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2068 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2069 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 2070 | msgstr "" |
36092463 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2073 | msgid "Unknown package record!" | |
2074 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2081 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Options:\n" | |
2084 | " -h This help text\n" | |
2085 | " -s Use source file sorting\n" | |
2086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2092 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Опции:\n" | |
2095 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2096 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2097 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2098 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2099 | "tmp\n" | |
36092463 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2102 | msgid "Failed to create pipes" | |
2103 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2106 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2107 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
de5a560a | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2110 | msgid "Corrupted archive" | |
2111 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2114 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2115 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
36092463 | 2116 | |
3f5a581c | 2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2118 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2119 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2120 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
802442e3 | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2123 | msgid "Invalid archive signature" | |
2124 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
36092463 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2127 | msgid "Error reading archive member header" | |
2128 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
36092463 | 2129 | |
3f5a581c | 2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
0cf86020 | 2131 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2132 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2133 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
36092463 | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2136 | msgid "Invalid archive member header" | |
2137 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2140 | msgid "Archive is too short" | |
2141 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2144 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2145 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
36092463 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2148 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2149 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
36092463 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2152 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2153 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
36092463 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2156 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2157 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
36092463 | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2160 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2161 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
36092463 | 2162 | |
3f5a581c | 2163 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2164 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2166 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
36092463 | 2167 | |
3f5a581c | 2168 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2169 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2171 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
36092463 | 2172 | |
3f5a581c | 2173 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2174 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2176 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
36092463 | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Failed to write file %s" |
2181 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c | 2183 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2184 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Failed to close file %s" |
2186 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "The path %s is too long" |
2191 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2196 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
67f393ab | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
6de4ebfc | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "The directory %s is diverted" |
2201 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
67f393ab | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
6de4ebfc | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2206 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2209 | msgid "The diversion path is too long" | |
2210 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2215 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2218 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2219 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
67f393ab | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2222 | msgid "The path is too long" | |
2223 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2228 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
67f393ab | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2233 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
67f393ab | 2234 | |
3f5a581c MV |
2235 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Unable to stat %s" | |
2238 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2243 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
67f393ab | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2246 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2249 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
67f393ab | 2250 | |
3f5a581c MV |
2251 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2254 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
67f393ab | 2255 | |
3f5a581c MV |
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2257 | msgid "Unparsable control file" | |
2258 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
67f393ab | 2259 | |
c77d6597 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2261 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2262 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2263 | |
3f5a581c | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
6de4ebfc | 2265 | #, c-format |
b81dbe40 | 2266 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2267 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2270 | #, fuzzy, c-format |
2271 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2272 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" |
36092463 | 2273 | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2275 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2276 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2277 | |
3f5a581c | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2279 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2280 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2281 | |
3f5a581c | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2285 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2288 | msgid "Failed to truncate file" | |
2289 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "" | |
2294 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2295 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2296 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2297 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2298 | "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2299 | |
c77d6597 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2303 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2304 | "reached." | |
2305 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2306 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2307 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2308 | |
c77d6597 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2310 | msgid "" |
2311 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2312 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2313 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2314 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2315 | |
8e947fe1 | 2316 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2317 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2320 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2321 | |
2322 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2326 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2327 | |
2328 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2332 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2333 | |
2334 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2338 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2339 | |
3f5a581c | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Selection %s not found" | |
2343 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2344 | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2348 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2349 | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Opening configuration file %s" |
2353 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2354 | ||
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36092463 | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2358 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36092463 | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2363 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2368 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36092463 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2375 | "ниво" | |
36092463 | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2380 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
36092463 | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2385 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36092463 | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2390 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6de4ebfc | 2393 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2395 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2396 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36092463 | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2401 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2402 | |
c77d6597 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "%c%s... Error!" |
2406 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2407 | |
c77d6597 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "%c%s... Done" |
2411 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2412 | |
c77d6597 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2416 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2417 | |
3f5a581c MV |
2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36092463 | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2422 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2423 | |
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36092463 | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2427 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2428 | |
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
36092463 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Option %s requires an argument." |
2432 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2433 | |
3f5a581c | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
36092463 | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2437 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
36092463 | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2442 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2443 | |
3f5a581c | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36092463 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Option '%s' is too long" |
2447 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2452 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Invalid operation %s" |
2457 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2458 | |
c77d6597 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2462 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2463 | |
c77d6597 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2465 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2466 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2467 | |
3f5a581c MV |
2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2471 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36092463 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2478 | |
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
36092463 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Could not open lock file %s" |
2482 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2483 | |
3f5a581c | 2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36092463 | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Could not get lock %s" | |
2493 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | ||
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "" | |
2513 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2519 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
6de4ebfc | 2522 | #, c-format |
09d057db | 2523 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2524 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2525 | |
3f5a581c | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2529 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2534 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2535 | |
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Could not open file %s" | |
2539 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2540 | |
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
6de4ebfc | 2542 | #, c-format |
b6c6b52f | 2543 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2544 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2545 | |
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2547 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2548 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2549 | ||
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2551 | msgid "Failed to exec compressor " |
2552 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2553 | ||
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2555 | #, fuzzy, c-format |
2556 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2557 | msgstr "" |
2558 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2561 | #, fuzzy, c-format |
2562 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2563 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" |
36092463 | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
6de4ebfc | 2566 | #, c-format |
b6c6b52f | 2567 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2568 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2569 | |
3f5a581c | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
6de4ebfc | 2571 | #, c-format |
b6c6b52f | 2572 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2573 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2574 | |
3f5a581c | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
6de4ebfc | 2576 | #, c-format |
b6c6b52f | 2577 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2578 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2579 | |
3f5a581c | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2581 | msgid "Problem syncing the file" |
2582 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2585 | msgid "Empty package cache" |
2586 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2589 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2590 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2593 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2594 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2595 | |
c77d6597 MV |
2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2597 | #, fuzzy | |
2598 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2599 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2604 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2607 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2608 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2611 | msgid "Depends" |
2612 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2615 | msgid "PreDepends" |
2616 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2619 | msgid "Suggests" |
2620 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2623 | msgid "Recommends" |
2624 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2627 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2628 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2631 | msgid "Replaces" |
2632 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2635 | msgid "Obsoletes" |
2636 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2639 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2640 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2643 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2644 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2647 | msgid "important" |
2648 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2651 | msgid "required" |
2652 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2655 | msgid "standard" |
2656 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2659 | msgid "optional" |
2660 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2663 | msgid "extra" |
2664 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2667 | msgid "Building dependency tree" |
2668 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2671 | msgid "Candidate versions" |
2672 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2675 | msgid "Dependency generation" |
2676 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2679 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2680 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2685 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2690 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2691 | |
3f5a581c | 2692 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
36092463 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2695 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2696 | |
3f5a581c | 2697 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
36092463 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2700 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2703 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2705 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2706 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2709 | #, c-format |
b81dbe40 | 2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2711 | msgstr "" |
2712 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2715 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2717 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2718 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2723 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2728 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2729 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2730 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2735 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2740 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2745 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2750 | msgstr "" |
67f393ab | 2751 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2756 | msgstr "" |
67f393ab | 2757 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Opening %s" | |
2762 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2763 | |
3f5a581c | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
36092463 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2767 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2772 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2777 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2778 | |
3f5a581c | 2779 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "" | |
be2db981 | 2782 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2783 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2784 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2785 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2786 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2787 | |
3f5a581c | 2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2789 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2791 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
2792 | ||
3f5a581c | 2793 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "" | |
2796 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2797 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2798 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2799 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2800 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2801 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2802 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2803 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2808 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2809 | |
3f5a581c | 2810 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
36092463 | 2811 | #, c-format |
de5a560a | 2812 | msgid "" |
67f393ab | 2813 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2814 | msgstr "" |
67f393ab | 2815 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2816 | "него." | |
de5a560a | 2817 | |
3f5a581c | 2818 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2819 | msgid "" |
2820 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2821 | "held packages." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2824 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2825 | |
3f5a581c | 2826 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2827 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2830 | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2832 | #, fuzzy |
ab231908 | 2833 | msgid "" |
897e3c7b | 2834 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2835 | "used instead." |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2838 | "са използвани по-стари." | |
2839 | ||
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
6de4ebfc | 2841 | #, c-format |
b81dbe40 | 2842 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2843 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2846 | #, c-format |
b81dbe40 | 2847 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2848 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2851 | #, c-format |
b81dbe40 | 2852 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2853 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #. only show the ETA if it makes sense |
2856 | #. two days | |
3f5a581c | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36092463 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2860 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2861 | |
3f5a581c | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2865 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2870 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2875 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2876 | |
3f5a581c | 2877 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2880 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2881 | |
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2885 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2886 | |
c77d6597 | 2887 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2888 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2889 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2890 | |
3f5a581c | 2891 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Unable to stat %s." | |
2894 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2897 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2898 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2899 | |
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2901 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2902 | msgstr "" |
67f393ab | 2903 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2904 | "или отворени." | |
36092463 | 2905 | |
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2907 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2908 | msgstr "" |
67f393ab | 2909 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2912 | msgid "The list of sources could not be read." |
2913 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2914 | ||
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "" | |
2918 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2919 | "available in the sources" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
6de4ebfc | 2923 | #, c-format |
09d057db | 2924 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2925 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2930 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2933 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2934 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2935 | ||
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2937 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2938 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2939 | |
c77d6597 MV |
2940 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2941 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2950 | #, fuzzy, c-format |
2951 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2952 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2955 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2958 | "APT." | |
36092463 | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2961 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2962 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2965 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2966 | msgstr "" |
2967 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2970 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2973 | |
3f5a581c | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
36092463 | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2977 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2978 | |
3f5a581c | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
de5a560a | 2980 | #, c-format |
67f393ab | 2981 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2984 | |
3f5a581c MV |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2987 | msgid "Reading package lists" | |
2988 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2991 | msgid "Collecting File Provides" |
2992 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2993 | ||
3f5a581c | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2995 | msgid "IO Error saving source cache" |
2996 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2997 | |
c77d6597 | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3001 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3002 | |
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3004 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3005 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3006 | ||
3f5a581c MV |
3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3009 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3010 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3011 | |
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3016 | "or malformed file)" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3f5a581c | 3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3020 | #, fuzzy, c-format |
3021 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3022 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
3023 | ||
3f5a581c | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3025 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3026 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3027 | |
3f5a581c | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3029 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3030 | msgid "" |
3031 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3032 | "repository will not be applied." | |
3033 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3034 | |
3f5a581c | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3038 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3039 | |
3f5a581c | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "" | |
3043 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3044 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3045 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3046 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3047 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3048 | |
27b16a2e | 3049 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3053 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
36092463 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "" |
3058 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3059 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3060 | msgstr "" |
67f393ab | 3061 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3062 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
36092463 | 3065 | #, c-format |
67f393ab | 3066 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3067 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3068 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3069 | msgstr "" |
3070 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3071 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
de5a560a | 3074 | #, c-format |
67f393ab | 3075 | msgid "" |
3076 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3079 | |
3f5a581c | 3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3081 | msgid "Size mismatch" |
3082 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3083 | |
3f5a581c | 3084 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
6de4ebfc | 3085 | #, c-format |
09d057db | 3086 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3087 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3088 | |
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
6de4ebfc | 3090 | #, c-format |
09d057db | 3091 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3092 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3093 | |
3f5a581c | 3094 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3097 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3098 | |
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
6de4ebfc | 3100 | #, c-format |
b6c6b52f | 3101 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3102 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3103 | |
3f5a581c | 3104 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
6de4ebfc | 3105 | #, c-format |
b6c6b52f | 3106 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3107 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3108 | |
c77d6597 | 3109 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3112 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3113 | |
3f5a581c | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3118 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3119 | msgstr "" |
67f393ab | 3120 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3121 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3122 | ||
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3124 | msgid "Identifying.. " |
3125 | msgstr "Идентифициране..." | |
3126 | ||
3f5a581c | 3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3130 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3131 | |
3f5a581c | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3133 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3134 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3135 | |
3f5a581c | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3139 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3140 | ||
3f5a581c | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3142 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3143 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3144 | ||
3f5a581c | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3146 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3147 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3148 | ||
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3150 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3151 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3152 | ||
3f5a581c | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3154 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3155 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3156 | ||
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
8a0e0263 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3160 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3161 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3162 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3163 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3164 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3165 | |
3f5a581c | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3167 | msgid "" |
3168 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3169 | "wrong architecture?" | |
3170 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3171 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3172 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3173 | |
3f5a581c | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
8a0e0263 | 3175 | #, c-format |
67f393ab | 3176 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3177 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3180 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3181 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3182 | |
3f5a581c | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "" | |
67f393ab | 3186 | "This disc is called: \n" |
3187 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3188 | msgstr "" |
67f393ab | 3189 | "Наименование на този диск: \n" |
3190 | "„%s“\n" | |
3191 | ||
3f5a581c | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3193 | msgid "Copying package lists..." |
3194 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3195 | ||
3f5a581c | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3197 | msgid "Writing new source list\n" |
3198 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3199 | ||
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3201 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3202 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3203 | ||
c77d6597 | 3204 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
36092463 | 3205 | #, c-format |
67f393ab | 3206 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3207 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3208 | |
c77d6597 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
de5a560a | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3212 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3213 | |
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3217 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3218 | |
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3222 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
6de4ebfc | 3225 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3226 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
6de4ebfc | 3227 | msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" |
1c5f0d75 | 3228 | |
c77d6597 | 3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3232 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3233 | |
c77d6597 | 3234 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
6de4ebfc | 3235 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3236 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3237 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3238 | |
c77d6597 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3240 | #, c-format |
3241 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3246 | #, c-format |
3247 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3248 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
3249 | ||
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3253 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3258 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3259 | ||
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
6de4ebfc | 3261 | #, c-format |
2a8a592d | 3262 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3263 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3264 | |
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
6de4ebfc | 3266 | #, c-format |
2a8a592d | 3267 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3268 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3269 | |
3f5a581c | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
edc0ef10 | 3272 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3273 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "" | |
3278 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3279 | "neither of them" | |
3280 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3281 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3282 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3283 | |
3f5a581c | 3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3287 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3288 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3289 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3290 | |
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3294 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3295 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3296 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3297 | |
3f5a581c | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3301 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3302 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3303 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3304 | |
c77d6597 MV |
3305 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3306 | msgid "Send scenario to solver" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3f5a581c | 3309 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3310 | msgid "Send request to solver" |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3f5a581c | 3313 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3314 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3318 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
3f5a581c | 3321 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3322 | msgid "Execute external solver" |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3f5a581c | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Installing %s" | |
3328 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3329 | ||
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Configuring %s" | |
3333 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3334 | ||
3f5a581c | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Removing %s" | |
3338 | msgstr "Премахване на %s" | |
3339 | ||
3f5a581c | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6de4ebfc | 3341 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3342 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3343 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3344 | |
3f5a581c | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3348 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3349 | |
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3353 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3354 | ||
be2db981 | 3355 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
8a0e0263 | 3357 | #, c-format |
0e1423ae | 3358 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3359 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3360 | |
3f5a581c | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
6de4ebfc | 3362 | #, c-format |
b81dbe40 | 3363 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3364 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3365 | |
3f5a581c | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Preparing %s" | |
3369 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Unpacking %s" | |
3374 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3375 | |
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3379 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Installed %s" | |
3384 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3385 | |
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3389 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36092463 | 3392 | #, c-format |
67f393ab | 3393 | msgid "Removed %s" |
3394 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3395 | |
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36092463 | 3397 | #, c-format |
67f393ab | 3398 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3399 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3400 | |
3f5a581c | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
36092463 | 3402 | #, c-format |
67f393ab | 3403 | msgid "Completely removed %s" |
3404 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3407 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3408 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3409 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3410 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3411 | |
3f5a581c | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3413 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3414 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3415 | |
3f5a581c | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3417 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3421 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3422 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3423 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3424 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3425 | |
3426 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3428 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3429 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3430 | |
3f5a581c | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3432 | msgid "" |
3433 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3434 | "error from a previous failure." | |
3435 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3436 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3437 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3440 | msgid "" |
3441 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3442 | "error" | |
3443 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3444 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3445 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3448 | msgid "" |
3449 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3450 | "error" | |
3451 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3452 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3453 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3454 | |
3f5a581c | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3456 | msgid "" |
3457 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3458 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3459 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3460 | |
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3465 | "it?" | |
3466 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3467 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3468 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3469 | |
c77d6597 | 3470 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3471 | #, c-format |
09d057db | 3472 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3473 | msgstr "" |
3474 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3475 | "административни права?" | |
09d057db | 3476 | |
b6c6b52f MV |
3477 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3478 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3480 | #, c-format |
09d057db | 3481 | msgid "" |
b6c6b52f | 3482 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3483 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3484 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3485 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3486 | |
c77d6597 | 3487 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3488 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3489 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3490 | |
3f5a581c MV |
3491 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3492 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3493 | |
3f5a581c MV |
3494 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3495 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3496 | |
3f5a581c MV |
3497 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3498 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3499 | |
3f5a581c MV |
3500 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3501 | #~ msgstr "" | |
3502 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3503 | |
3f5a581c MV |
3504 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3505 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3506 | |
3f5a581c MV |
3507 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3508 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3511 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "" | |
3514 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3515 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3516 | #~ "package!" | |
3517 | #~ msgstr "" | |
3518 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3519 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3520 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3523 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3526 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3529 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3532 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3535 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3538 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3541 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3544 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3547 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3550 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3553 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3556 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3559 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3562 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3565 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3566 | |
8eca4bb8 MV |
3567 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3568 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3569 | ||
a12d5352 MV |
3570 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3571 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3574 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3577 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3578 | ||
c77d6597 MV |
3579 | #~ msgid "decompressor" |
3580 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3581 | ||
a12d5352 MV |
3582 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3583 | #~ msgstr "" | |
3584 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3587 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3588 | ||
c77d6597 MV |
3589 | #~ msgid "" |
3590 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3591 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3592 | #~ msgstr "" | |
3593 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3594 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3597 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3600 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3603 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3606 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3609 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3612 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3615 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3618 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3619 | ||
a12d5352 MV |
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3621 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3622 | ||
c77d6597 MV |
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3624 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3625 | ||
27b16a2e MV |
3626 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3627 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3634 | #~ msgstr "" | |
3635 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3636 | ||
b6c6b52f MV |
3637 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3638 | #~ msgstr "" | |
3639 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3640 | #~ "Завършване на работа." | |
3641 | ||
b6c6b52f MV |
3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3643 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3644 | ||
b81dbe40 DK |
3645 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3648 | #~ "производител)" | |
3649 | ||
0fd68707 MV |
3650 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3651 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3654 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3655 | ||
1c5f0d75 | 3656 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3657 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3658 | |
09d057db | 3659 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3660 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3663 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3664 | ||
d9199d6e | 3665 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3666 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |