]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae37ab01 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
4948a1ba | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
89409d33 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Faltando: " | |
89409d33 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
89409d33 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
38d608f4 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
89409d33 | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
89409d33 | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
89409d33 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
897e3c7b | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
89409d33 | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
27b16a2e | 100 | |
7d8a4da7 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
7d8a4da7 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 109 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
b6c6b52f | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
89409d33 | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 121 | |
7d8a4da7 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 125 | |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
130 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
89409d33 | 136 | |
7d8a4da7 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(não encontrado)" | |
648bb618 | 140 | |
7d8a4da7 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Instalado: " | |
b81dbe40 | 144 | |
7d8a4da7 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 148 | |
7d8a4da7 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nenhum)" | |
648bb618 | 152 | |
7d8a4da7 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 156 | |
9de26945 | 157 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabela de versão:" | |
b6c6b52f | 161 | |
7d8a4da7 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
b6c6b52f | 170 | |
7d8a4da7 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
172 | #, fuzzy |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
209 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
214 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "Comandos:\n" | |
217 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
218 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
219 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
220 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
221 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
222 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
223 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
224 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
225 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
226 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
227 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
228 | "pacote\n" | |
229 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
230 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
231 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
232 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
233 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "Opções:\n" | |
236 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
237 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
238 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
239 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
240 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
241 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
242 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
243 | "tmp\n" | |
244 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
b6c6b52f | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
247 | #, fuzzy | |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
b6c6b52f | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
254 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
b6c6b52f | 255 | |
9de26945 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
257 | #, fuzzy, c-format | |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
b6c6b52f | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
262 | msgid "" | |
263 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
264 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
265 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
266 | "mount point." | |
267 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
271 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
b6c6b52f | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
b6c6b52f | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 291 | msgstr "" |
9de26945 MV |
292 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
293 | "\n" | |
294 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
295 | "do APT\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Comandos:\n" | |
298 | " shell - Modo shell\n" | |
299 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Opções:\n" | |
302 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
303 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
304 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
305 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 306 | |
9de26945 MV |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
308 | #, fuzzy, c-format | |
309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
310 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
b6c6b52f | 311 | |
9de26945 MV |
312 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
313 | #, fuzzy, c-format | |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
315 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
c3bbfb87 | 316 | |
9de26945 MV |
317 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
318 | #, fuzzy, c-format | |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
320 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 321 | |
9de26945 MV |
322 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
323 | #, fuzzy, c-format | |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
325 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
ce34af08 | 328 | #, c-format |
9de26945 | 329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 330 | msgstr "" |
568dc798 | 331 | |
9de26945 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1e7ec0d8 | 333 | #, c-format |
9de26945 MV |
334 | msgid "Couldn't find package %s" |
335 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1e7ec0d8 | 336 | |
9de26945 MV |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
338 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 339 | #, c-format |
9de26945 MV |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
341 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 342 | |
9de26945 MV |
343 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
344 | #, fuzzy, c-format | |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 347 | |
9de26945 MV |
348 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
349 | msgid "" | |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
a4a59015 MV |
352 | msgstr "" |
353 | ||
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
356 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
a4a59015 | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
360 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 361 | |
9de26945 MV |
362 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
364 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3c4a4974 | 365 | |
b391a29c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
9de26945 MV |
367 | #, c-format |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
369 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
568dc798 | 370 | |
9de26945 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
44c45055 | 372 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 373 | msgid "" |
9de26945 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 376 | msgstr "" |
568dc798 | 377 | |
9de26945 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 MV |
379 | #, c-format |
380 | msgid "" | |
9de26945 MV |
381 | "Please use:\n" |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 MV |
384 | msgstr "" |
385 | ||
b391a29c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 387 | #, c-format |
9de26945 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 390 | |
b391a29c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 392 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
1e7ec0d8 | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1e7ec0d8 | 396 | |
b391a29c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
ce34af08 | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 408 | |
9de26945 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
1e7ec0d8 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 415 | |
b391a29c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
1e7ec0d8 | 420 | |
b391a29c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
1e7ec0d8 | 424 | |
b391a29c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1e7ec0d8 | 428 | |
b391a29c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
9de26945 MV |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
432 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
1e7ec0d8 | 433 | |
b391a29c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 438 | |
b391a29c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
1e7ec0d8 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
b391a29c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
b391a29c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1e7ec0d8 | 452 | |
b391a29c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
455 | msgstr "" | |
456 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
457 | "de construção" | |
1e7ec0d8 | 458 | |
b391a29c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
1e7ec0d8 MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "" | |
9de26945 MV |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
463 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 MV |
464 | msgstr "" |
465 | ||
b391a29c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
9de26945 MV |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
469 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
1e7ec0d8 | 470 | |
b391a29c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
9de26945 MV |
473 | msgid "%s has no build depends.\n" |
474 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
b391a29c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
477 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "" | |
479 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
480 | "packages" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
483 | "pode ser encontrado" | |
ce34af08 | 484 | |
b391a29c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 487 | msgid "" |
9de26945 MV |
488 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
489 | "found" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
492 | "pode ser encontrado" | |
493 | ||
b391a29c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
9de26945 MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1e7ec0d8 | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
499 | "novo" | |
568dc798 | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
1e7ec0d8 | 502 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "" |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
505 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
506 | msgstr "" | |
507 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
508 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 509 | |
b391a29c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
9de26945 | 511 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 512 | msgid "" |
9de26945 MV |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
514 | "version" | |
1e7ec0d8 | 515 | msgstr "" |
9de26945 MV |
516 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
517 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 518 | |
b391a29c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 520 | #, c-format |
9de26945 MV |
521 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
522 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 523 | |
b391a29c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 525 | #, c-format |
9de26945 MV |
526 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
527 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
568dc798 | 528 | |
b391a29c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
530 | msgid "Failed to process build dependencies" |
531 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 532 | |
b391a29c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
534 | #, fuzzy, c-format |
535 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
536 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
a0895a74 | 537 | |
b391a29c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
539 | msgid "Supported modules:" |
540 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
568dc798 | 541 | |
b391a29c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 543 | #, fuzzy |
c3bbfb87 | 544 | msgid "" |
9de26945 MV |
545 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
546 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
547 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
550 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
551 | "and install.\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "Commands:\n" | |
554 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
555 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
556 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
557 | " remove - Remove packages\n" | |
558 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
559 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
560 | " source - Download source archives\n" | |
561 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
562 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
563 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
564 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
565 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
566 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
567 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
568 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "Options:\n" | |
571 | " -h This help text.\n" | |
572 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
573 | " -qq No output except for errors\n" | |
574 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
575 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
576 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
577 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
578 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
579 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
580 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
581 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
582 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
583 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
584 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
585 | "pages for more information and options.\n" | |
586 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 587 | msgstr "" |
9de26945 MV |
588 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" |
589 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
590 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
593 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
594 | "update e install.\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Comandos:\n" | |
597 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
598 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
599 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
600 | " remove - Remove pacotes\n" | |
601 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
602 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
603 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
604 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
605 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
606 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
607 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
608 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
609 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Opções:\n" | |
612 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
613 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
614 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
615 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
616 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
617 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
618 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
619 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
620 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
621 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
622 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
623 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
624 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
625 | "tmp\n" | |
626 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
627 | "para mais informações e opções.\n" | |
628 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
c3bbfb87 | 629 | |
7d8a4da7 MV |
630 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
631 | msgid "Need one URL as argument" | |
632 | msgstr "" | |
633 | ||
634 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 638 | |
0312a4ab | 639 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
640 | msgid "Download Failed" |
641 | msgstr "" | |
568dc798 | 642 | |
0312a4ab | 643 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 644 | msgid "" |
9de26945 MV |
645 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
646 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "Commands:\n" | |
651 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 652 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
653 | "\n" |
654 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 655 | msgstr "" |
568dc798 | 656 | |
9de26945 MV |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
660 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 661 | |
9de26945 MV |
662 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
663 | #, fuzzy, c-format | |
664 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
665 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 666 | |
9de26945 MV |
667 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
668 | #, fuzzy, c-format | |
669 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
670 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 671 | |
9de26945 MV |
672 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
673 | #, fuzzy, c-format | |
674 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
675 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 | |
678 | #, fuzzy, c-format | |
679 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
680 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 684 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
687 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 | |
690 | #, fuzzy, c-format | |
691 | msgid "%s set on hold.\n" | |
692 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
695 | #, fuzzy, c-format | |
696 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
697 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
700 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 701 | msgstr "" |
de5a560a | 702 | |
9de26945 | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1e7ec0d8 | 704 | msgid "" |
9de26945 MV |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 728 | msgstr "" |
b6c6b52f | 729 | |
9de26945 MV |
730 | #: cmdline/apt.cc:47 |
731 | msgid "" | |
732 | "Usage: apt [options] command\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "CLI for apt.\n" | |
735 | "Basic commands: \n" | |
736 | " list - list packages based on package names\n" | |
737 | " search - search in package descriptions\n" | |
738 | " show - show package details\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " update - update list of available packages\n" | |
741 | "\n" | |
742 | " install - install packages\n" | |
743 | " remove - remove packages\n" | |
744 | "\n" | |
745 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
746 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
747 | "packages\n" | |
748 | "\n" | |
749 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
750 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 751 | |
9de26945 MV |
752 | #: methods/cdrom.cc:203 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
755 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
27b16a2e | 756 | |
9de26945 MV |
757 | #: methods/cdrom.cc:212 |
758 | msgid "" | |
759 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
760 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
763 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:222 |
766 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
767 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 768 | |
9de26945 | 769 | #: methods/cdrom.cc:249 |
ce34af08 | 770 | #, c-format |
9de26945 MV |
771 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
772 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #: methods/cdrom.cc:254 |
775 | msgid "Disk not found." | |
776 | msgstr "Disco não encontrado." | |
b81dbe40 | 777 | |
b391a29c | 778 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
779 | msgid "File not found" |
780 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
3f5a581c | 781 | |
b391a29c | 782 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
783 | #: methods/rred.cc:608 |
784 | msgid "Failed to stat" | |
785 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
897e3c7b | 786 | |
b391a29c | 787 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
788 | msgid "Failed to set modification time" |
789 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
de5a560a | 790 | |
9de26945 MV |
791 | #: methods/file.cc:48 |
792 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
793 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1e7ec0d8 | 794 | |
9de26945 MV |
795 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
796 | #: methods/ftp.cc:177 | |
797 | msgid "Logging in" | |
798 | msgstr "Efetuando login" | |
de5a560a | 799 | |
9de26945 MV |
800 | #: methods/ftp.cc:183 |
801 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
802 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
b6c6b52f | 803 | |
9de26945 MV |
804 | #: methods/ftp.cc:188 |
805 | msgid "Unable to determine the local name" | |
806 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
b6c6b52f | 807 | |
9de26945 | 808 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 809 | #, c-format |
9de26945 MV |
810 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
811 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
568dc798 | 812 | |
9de26945 | 813 | #: methods/ftp.cc:225 |
568dc798 | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "USER failed, server said: %s" |
816 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 817 | |
9de26945 | 818 | #: methods/ftp.cc:232 |
67f393ab | 819 | #, c-format |
9de26945 MV |
820 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
821 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 822 | |
9de26945 MV |
823 | #: methods/ftp.cc:252 |
824 | msgid "" | |
825 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
826 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 827 | msgstr "" |
9de26945 MV |
828 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
829 | "ProxyLogin está vazio." | |
568dc798 | 830 | |
9de26945 | 831 | #: methods/ftp.cc:280 |
67f393ab | 832 | #, c-format |
9de26945 MV |
833 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
834 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:306 |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
839 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 840 | |
b391a29c | 841 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
842 | msgid "Connection timeout" |
843 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 844 | |
9de26945 MV |
845 | #: methods/ftp.cc:350 |
846 | msgid "Server closed the connection" | |
847 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
568dc798 | 848 | |
9de26945 MV |
849 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
852 | msgid "Read error" | |
853 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 854 | |
9de26945 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
856 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
857 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 858 | |
9de26945 MV |
859 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
860 | msgid "Protocol corruption" | |
861 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 862 | |
b391a29c | 863 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
867 | msgid "Write error" | |
868 | msgstr "Erro de escrita" | |
ce34af08 | 869 | |
9de26945 MV |
870 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
871 | msgid "Could not create a socket" | |
872 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1e7ec0d8 | 873 | |
9de26945 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:712 |
875 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
876 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
27b16a2e | 877 | |
9de26945 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
879 | msgid "Failed" | |
880 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 881 | |
9de26945 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:718 |
883 | msgid "Could not connect passive socket." | |
884 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
27b16a2e | 885 | |
9de26945 MV |
886 | #: methods/ftp.cc:735 |
887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
888 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 889 | |
9de26945 MV |
890 | #: methods/ftp.cc:749 |
891 | msgid "Could not bind a socket" | |
892 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
27b16a2e | 893 | |
9de26945 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:753 |
895 | msgid "Could not listen on the socket" | |
896 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
568dc798 | 897 | |
9de26945 MV |
898 | #: methods/ftp.cc:760 |
899 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
900 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
67f393ab | 901 | |
9de26945 MV |
902 | #: methods/ftp.cc:792 |
903 | msgid "Unable to send PORT command" | |
904 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
67f393ab | 905 | |
9de26945 | 906 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 907 | #, c-format |
9de26945 MV |
908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
909 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
ce34af08 | 910 | |
9de26945 | 911 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 912 | #, c-format |
9de26945 MV |
913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
914 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
ce34af08 | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:831 |
917 | msgid "Data socket connect timed out" | |
918 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
ce34af08 | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:838 |
921 | msgid "Unable to accept connection" | |
922 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
ce34af08 | 923 | |
0312a4ab | 924 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Problem hashing file" |
926 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
ce34af08 | 927 | |
9de26945 | 928 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 929 | #, c-format |
9de26945 MV |
930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
931 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 932 | |
b391a29c | 933 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Data socket timed out" |
935 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
936 | ||
937 | #: methods/ftp.cc:935 | |
1e7ec0d8 | 938 | #, c-format |
9de26945 MV |
939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
940 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #. Get the files information |
943 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
944 | msgid "Query" | |
945 | msgstr "Pesquisa" | |
ce34af08 | 946 | |
9de26945 MV |
947 | #: methods/ftp.cc:1128 |
948 | msgid "Unable to invoke " | |
949 | msgstr "Impossível invocar " | |
ce34af08 | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
954 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 955 | |
9de26945 | 956 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "[IP: %s %s]" |
959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1e7ec0d8 | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
964 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
ce34af08 | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
969 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
974 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
ce34af08 | 975 | |
9de26945 | 976 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
979 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
982 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 983 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Connecting to %s" |
986 | msgstr "Conectando a %s" | |
ce34af08 | 987 | |
9de26945 | 988 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Could not resolve '%s'" |
991 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
ce34af08 | 992 | |
9de26945 | 993 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
996 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
ce34af08 | 997 | |
9de26945 MV |
998 | #: methods/connect.cc:209 |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1001 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1002 | |
9de26945 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:211 |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1006 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
506ab3c7 | 1007 | |
9de26945 | 1008 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1009 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1011 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
506ab3c7 | 1012 | |
9de26945 MV |
1013 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1014 | msgid "" | |
1015 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1016 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1017 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1018 | "digital da chave?!" | |
506ab3c7 | 1019 | |
9de26945 MV |
1020 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1021 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1022 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1023 | ||
1024 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1025 | #, fuzzy | |
1026 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3fa4e98f | 1027 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1028 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1029 | "instalado?)" | |
506ab3c7 | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1032 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
506ab3c7 | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "" |
1035 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1036 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1037 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1038 | |
9de26945 MV |
1039 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1040 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1041 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1042 | ||
1043 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1045 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1046 | ||
1047 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1050 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1051 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1052 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1053 | "não estar disponível:\n" | |
506ab3c7 | 1054 | |
9de26945 MV |
1055 | #: methods/gzip.cc:69 |
1056 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1e7ec0d8 | 1057 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1058 | |
0312a4ab | 1059 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Error writing to the file" |
1061 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1062 | ||
0312a4ab | 1063 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1065 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1066 | ||
0312a4ab | 1067 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Error reading from server" |
1069 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1070 | ||
0312a4ab | 1071 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1072 | msgid "Error writing to file" |
1073 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1074 | ||
0312a4ab | 1075 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Select failed" |
1077 | msgstr "Seleção falhou" | |
1078 | ||
0312a4ab | 1079 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1080 | msgid "Connection timed out" |
1081 | msgstr "Conexão expirou" | |
1082 | ||
0312a4ab | 1083 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "Error writing to output file" |
1085 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1086 | ||
7d8a4da7 | 1087 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "Waiting for headers" |
1089 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1090 | ||
0312a4ab | 1091 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Bad header line" |
1093 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1094 | ||
0312a4ab | 1095 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1097 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1098 | ||
0312a4ab | 1099 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1101 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1102 | ||
0312a4ab | 1103 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1105 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
506ab3c7 | 1106 | |
0312a4ab | 1107 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1109 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
09d057db | 1110 | |
0312a4ab | 1111 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Unknown date format" |
1113 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
506ab3c7 | 1114 | |
0312a4ab | 1115 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Bad header data" |
1117 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
506ab3c7 | 1118 | |
0312a4ab | 1119 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Connection failed" |
1121 | msgstr "Conexão falhou" | |
506ab3c7 | 1122 | |
0312a4ab | 1123 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Internal error" |
1125 | msgstr "Erro interno" | |
1126 | ||
ae37ab01 DK |
1127 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1128 | msgid "Listing" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1134 | msgid_plural "" | |
1135 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1136 | msgstr[0] "" | |
1137 | msgstr[1] "" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1140 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1141 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1144 | msgid " failed." | |
1145 | msgstr " falhou." | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1148 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1149 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1152 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1153 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1156 | msgid " Done" | |
1157 | msgstr " Pronto" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1160 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1161 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1162 | ||
1163 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1164 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1165 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1166 | ||
1167 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1168 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1169 | msgid "unknown" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1175 | msgstr " [Instalado]" | |
1176 | ||
1177 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | msgid "[installed,local]" | |
1180 | msgstr " [Instalado]" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1183 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "[installed,automatic]" | |
1189 | msgstr " [Instalado]" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1192 | #, fuzzy | |
1193 | msgid "[installed]" | |
1194 | msgstr " [Instalado]" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1202 | msgid "[residual-config]" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "but %s is installed" | |
1208 | msgstr "mas %s está instalado" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "but %s is to be installed" | |
1213 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1216 | msgid "but it is not installable" | |
1217 | msgstr "mas não é instalável" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1220 | msgid "but it is a virtual package" | |
1221 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1224 | msgid "but it is not installed" | |
1225 | msgstr "mas não está instalado" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1228 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1229 | msgstr "mas não será instalado" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1232 | msgid " or" | |
1233 | msgstr " ou" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1236 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1237 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1240 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1241 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1244 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1245 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1248 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1249 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1252 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1253 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1256 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1257 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1260 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1261 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "%s (due to %s) " | |
1266 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1271 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1274 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1275 | "fazendo!" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1280 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1285 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "%lu downgraded, " | |
1290 | msgstr "%lu revertidos, " | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1295 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1300 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1301 | ||
1302 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1303 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1304 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1305 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1306 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1307 | msgid "[Y/n]" | |
1308 | msgstr "[S/n]" | |
1309 | ||
1310 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1311 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1312 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1313 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1314 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1315 | msgid "[y/N]" | |
1316 | msgstr "[s/N]" | |
1317 | ||
1318 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1319 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1320 | msgid "Y" | |
1321 | msgstr "S" | |
1322 | ||
1323 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1324 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1325 | msgid "N" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1331 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1334 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1335 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1340 | msgid_plural "" | |
1341 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1342 | msgstr[0] "" | |
1343 | msgstr[1] "" | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1346 | msgid "All packages are up to date." | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
b391a29c DK |
1349 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1350 | msgid "Sorting" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
ae37ab01 DK |
1353 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1356 | msgid_plural "" | |
1357 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1358 | msgstr[0] "" | |
1359 | msgstr[1] "" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1362 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1366 | msgid "" | |
1367 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1368 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1369 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1370 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
b391a29c DK |
1373 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1374 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1375 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1378 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1379 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1382 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1383 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1386 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
1389 | "org" | |
1390 | ||
1391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1392 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1396 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
1397 | ||
1398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1400 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1403 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
1404 | ||
1405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1407 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
1412 | ||
1413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1415 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1418 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1423 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1426 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1427 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1430 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1431 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
1432 | ||
1433 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1434 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1435 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1436 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1437 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1443 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1444 | " ?] " | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1447 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1448 | " ?] " | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1451 | msgid "Abort." | |
1452 | msgstr "Abortar." | |
1453 | ||
1454 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1455 | msgid "Do you want to continue?" | |
1456 | msgstr "Você quer continuar?" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1459 | msgid "Some files failed to download" | |
1460 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1465 | "missing?" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1468 | "com --fix-missing?" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1471 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1472 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1475 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1476 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1479 | msgid "Aborting install." | |
1480 | msgstr "Abortando instalação." | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1483 | msgid "" | |
1484 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1485 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1486 | msgid_plural "" | |
1487 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1488 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1489 | msgstr[0] "" | |
1490 | msgstr[1] "" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1493 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1497 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1498 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1501 | msgid "" | |
1502 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1503 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1506 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
3fa4e98f | 1507 | |
9de26945 MV |
1508 | #. |
1509 | #. if (Packages == 1) | |
1510 | #. { | |
1511 | #. c1out << std::endl; | |
1512 | #. c1out << | |
1513 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1514 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1515 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1516 | #. } | |
1517 | #. | |
1518 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1519 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1520 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3fa4e98f | 1521 | |
9de26945 MV |
1522 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1523 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1524 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
3fa4e98f | 1525 | |
9de26945 MV |
1526 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | msgid "" | |
1529 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1530 | msgid_plural "" | |
1531 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1532 | "required:" | |
1533 | msgstr[0] "" | |
1534 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1535 | "requeridos:" | |
1536 | msgstr[1] "" | |
1537 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1538 | "requeridos:" | |
1e7ec0d8 | 1539 | |
9de26945 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1541 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1542 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1543 | msgid_plural "" | |
1544 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1545 | msgstr[0] "" | |
1546 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1547 | "requeridos:" | |
1548 | msgstr[1] "" | |
1549 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1550 | "requeridos:" | |
3fa4e98f | 1551 | |
9de26945 MV |
1552 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1553 | #, fuzzy | |
1554 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1555 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1556 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1557 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
3fa4e98f | 1558 | |
9de26945 MV |
1559 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1560 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1561 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
3fa4e98f | 1562 | |
9de26945 MV |
1563 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1564 | msgid "" | |
1565 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1566 | "solution)." | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1569 | "(ou especifique uma solução)." | |
d8ad0e30 | 1570 | |
9de26945 MV |
1571 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1572 | msgid "" | |
1573 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1574 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1575 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1576 | "or been moved out of Incoming." | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" | |
1579 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1580 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1581 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
51da0c35 | 1582 | |
9de26945 MV |
1583 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1584 | msgid "Broken packages" | |
1585 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
3fa4e98f | 1586 | |
9de26945 MV |
1587 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1588 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1589 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
506ab3c7 | 1590 | |
9de26945 MV |
1591 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1592 | msgid "Suggested packages:" | |
1593 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
67f393ab | 1594 | |
9de26945 MV |
1595 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1596 | msgid "Recommended packages:" | |
1597 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
67f393ab | 1598 | |
9de26945 MV |
1599 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1602 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
67f393ab | 1603 | |
9de26945 | 1604 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1605 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1606 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1607 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 1608 | |
9de26945 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
de5a560a | 1610 | #, c-format |
9de26945 MV |
1611 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1612 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
568dc798 | 1613 | |
9de26945 | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
de5a560a | 1615 | #, c-format |
9de26945 MV |
1616 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1617 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
de5a560a | 1618 | |
9de26945 | 1619 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1620 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1621 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1622 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
27b16a2e | 1623 | |
9de26945 | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1625 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1626 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1627 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
3fa4e98f | 1628 | |
9de26945 MV |
1629 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1630 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1631 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1632 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1633 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
27b16a2e | 1634 | |
9de26945 MV |
1635 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1636 | #, fuzzy, c-format | |
1637 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1638 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
27b16a2e | 1639 | |
ae37ab01 DK |
1640 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1641 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1642 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
cb7afb13 MV |
1643 | |
1644 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1645 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1646 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1649 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1650 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1651 | |
b391a29c DK |
1652 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1653 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1654 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
9de26945 | 1655 | |
b391a29c | 1656 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
9de26945 | 1657 | #, c-format |
b391a29c DK |
1658 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1659 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1660 | |
9de26945 MV |
1661 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1662 | #, fuzzy, c-format | |
1663 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1664 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
dc738e7a | 1665 | |
9de26945 | 1666 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1667 | #, c-format |
9de26945 | 1668 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
dc738e7a AL |
1669 | msgstr "" |
1670 | ||
b391a29c DK |
1671 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1672 | msgid "Full Text Search" | |
3f5a581c | 1673 | msgstr "" |
dc738e7a | 1674 | |
9de26945 MV |
1675 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1676 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1677 | msgstr "Calculando atualização... " | |
3f5a581c | 1678 | |
9de26945 MV |
1679 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1680 | msgid "Done" | |
1681 | msgstr "Pronto" | |
dc738e7a | 1682 | |
b391a29c DK |
1683 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1684 | msgid "Hit " | |
1685 | msgstr "Atingido " | |
1686 | ||
1687 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1688 | msgid "Get:" | |
1689 | msgstr "Obter:" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1692 | msgid "Ign " | |
1693 | msgstr "Ign " | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1696 | msgid "Err " | |
1697 | msgstr "Err " | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1702 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid " [Working]" | |
1707 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1713 | " '%s'\n" | |
1714 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1717 | " '%s'\n" | |
1718 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
1719 | ||
9de26945 MV |
1720 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1721 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c | 1722 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
ae37ab01 DK |
1723 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
1724 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
b391a29c DK |
1725 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1726 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 MV |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Unable to read %s" | |
1729 | msgstr "Impossível ler %s" | |
dc738e7a | 1730 | |
b391a29c DK |
1731 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1732 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1733 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 MV |
1734 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unable to change to %s" | |
1737 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1738 | ||
1739 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1740 | #. and provide a config option to define that default | |
1741 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1744 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1745 | |
9de26945 MV |
1746 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1747 | #. and provide a config option to define that default | |
1748 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1749 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1750 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1751 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1752 | |
9de26945 | 1753 | #: methods/mirror.cc:315 |
1e7ec0d8 | 1754 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1755 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1756 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1757 | |
9de26945 | 1758 | #: methods/mirror.cc:445 |
27b16a2e | 1759 | #, c-format |
9de26945 | 1760 | msgid "[Mirror: %s]" |
1e7ec0d8 | 1761 | msgstr "" |
dc738e7a | 1762 | |
9de26945 MV |
1763 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1764 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1765 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
2a8a592d | 1766 | |
b391a29c | 1767 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1768 | msgid "Connection closed prematurely" |
1769 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
2a8a592d | 1770 | |
9de26945 MV |
1771 | #: dselect/install:33 |
1772 | msgid "Bad default setting!" | |
1773 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
38d608f4 | 1774 | |
9de26945 MV |
1775 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1776 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1777 | msgid "Press enter to continue." | |
1778 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
38d608f4 | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #: dselect/install:92 |
1781 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1782 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
38d608f4 | 1783 | |
9de26945 MV |
1784 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1785 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1786 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1787 | #: dselect/install:102 | |
1788 | #, fuzzy | |
1789 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
38d608f4 | 1792 | |
9de26945 MV |
1793 | #: dselect/install:103 |
1794 | #, fuzzy | |
1795 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
38d608f4 | 1798 | |
9de26945 MV |
1799 | #: dselect/install:104 |
1800 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1801 | msgstr "" |
9de26945 | 1802 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
38d608f4 | 1803 | |
9de26945 | 1804 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1805 | msgid "" |
9de26945 MV |
1806 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1807 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
38d608f4 | 1808 | |
9de26945 MV |
1809 | #: dselect/update:30 |
1810 | msgid "Merging available information" | |
1811 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
38d608f4 | 1812 | |
b391a29c DK |
1813 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1814 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1815 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
7d8a4da7 | 1816 | |
b391a29c DK |
1817 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1818 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1819 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
802442e3 | 1820 | |
b391a29c DK |
1821 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1822 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1823 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
7d8a4da7 | 1824 | |
b391a29c DK |
1825 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1826 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1827 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
7d8a4da7 | 1828 | |
b391a29c | 1829 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1830 | #, c-format |
b391a29c DK |
1831 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1832 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1833 | |
b391a29c | 1834 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
29dc4a16 | 1835 | #, c-format |
b391a29c DK |
1836 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1837 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
7d8a4da7 | 1838 | |
b391a29c | 1839 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 1840 | #, c-format |
b391a29c DK |
1841 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1842 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
38d608f4 | 1843 | |
b391a29c | 1844 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
9de26945 | 1845 | #, c-format |
b391a29c DK |
1846 | msgid "The path %s is too long" |
1847 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
1e7ec0d8 | 1848 | |
b391a29c | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 1850 | #, c-format |
b391a29c DK |
1851 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1852 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
7d8a4da7 | 1853 | |
b391a29c DK |
1854 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1857 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
7d8a4da7 | 1858 | |
b391a29c | 1859 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1860 | #, c-format |
b391a29c DK |
1861 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1862 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1865 | msgid "The diversion path is too long" | |
1866 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
38d608f4 | 1867 | |
b391a29c DK |
1868 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
38d608f4 | 1870 | #, c-format |
9de26945 MV |
1871 | msgid "Failed to stat %s" |
1872 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
38d608f4 | 1873 | |
b391a29c | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 1875 | #, c-format |
b391a29c DK |
1876 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1877 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
3f5a581c | 1878 | |
b391a29c | 1879 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
de5a560a | 1880 | #, c-format |
b391a29c DK |
1881 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1882 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
38d608f4 | 1883 | |
b391a29c DK |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1885 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1886 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
38d608f4 | 1887 | |
b391a29c DK |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1889 | msgid "The path is too long" | |
1890 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
38d608f4 | 1891 | |
b391a29c | 1892 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
9de26945 | 1893 | #, c-format |
b391a29c DK |
1894 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1895 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
7d8a4da7 | 1896 | |
b391a29c | 1897 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
9de26945 | 1898 | #, c-format |
b391a29c DK |
1899 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1900 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
67f393ab | 1901 | |
b391a29c | 1902 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c | 1903 | #, c-format |
b391a29c DK |
1904 | msgid "Unable to stat %s" |
1905 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 1906 | |
b391a29c | 1907 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1908 | #, c-format |
b391a29c DK |
1909 | msgid "Failed to write file %s" |
1910 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
1e7ec0d8 | 1911 | |
b391a29c | 1912 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 1913 | #, c-format |
b391a29c DK |
1914 | msgid "Failed to close file %s" |
1915 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
1e7ec0d8 | 1916 | |
b391a29c DK |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
9de26945 | 1919 | #, c-format |
b391a29c DK |
1920 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1921 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
1e7ec0d8 | 1922 | |
b391a29c | 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1924 | #, c-format |
b391a29c DK |
1925 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1926 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
1e7ec0d8 | 1927 | |
b391a29c DK |
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1929 | msgid "Unparsable control file" | |
1930 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
c77d6597 | 1931 | |
7d8a4da7 MV |
1932 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1933 | msgid "Invalid archive signature" | |
1934 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
c77d6597 | 1935 | |
7d8a4da7 MV |
1936 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1937 | msgid "Error reading archive member header" | |
1938 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
08f8455c | 1939 | |
7d8a4da7 | 1940 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
9de26945 | 1941 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
1942 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1943 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
506ab3c7 | 1944 | |
7d8a4da7 MV |
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1946 | msgid "Invalid archive member header" | |
1947 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1948 | ||
1949 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
1950 | msgid "Archive is too short" | |
1951 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1954 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1955 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
1956 | ||
1957 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
1958 | msgid "Failed to create pipes" | |
1959 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
1960 | ||
1961 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
1962 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1963 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
1964 | ||
1965 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
1966 | msgid "Corrupted archive" | |
1967 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
1968 | ||
1969 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1970 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1971 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
0fd68707 | 1974 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1975 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1976 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
b6c6b52f | 1977 | |
b391a29c | 1978 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1e7ec0d8 | 1979 | #, c-format |
b391a29c | 1980 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
9de26945 | 1981 | msgstr "" |
dc738e7a | 1982 | |
b391a29c DK |
1983 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1984 | msgid "Running dpkg" | |
9de26945 | 1985 | msgstr "" |
67f393ab | 1986 | |
b391a29c | 1987 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
dc738e7a | 1988 | #, c-format |
b391a29c DK |
1989 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1990 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
1993 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1994 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
dc738e7a | 1995 | |
b391a29c | 1996 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
1e7ec0d8 | 1997 | #, c-format |
b391a29c DK |
1998 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1999 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
dc738e7a | 2000 | |
b391a29c | 2001 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2002 | #, c-format |
b391a29c DK |
2003 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2004 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
dc738e7a | 2005 | |
b391a29c | 2006 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1e7ec0d8 | 2007 | #, c-format |
b391a29c DK |
2008 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2009 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
3fa4e98f | 2010 | |
b391a29c | 2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2b8260e2 | 2012 | #, c-format |
b391a29c | 2013 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
9de26945 | 2014 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2015 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
2016 | "combinam\n" | |
89409d33 | 2017 | |
b391a29c | 2018 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
89409d33 | 2019 | #, c-format |
b391a29c | 2020 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
9de26945 | 2021 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2022 | |
2023 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2024 | #, fuzzy, c-format | |
2025 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2026 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3fa4e98f | 2027 | |
ae37ab01 DK |
2028 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2031 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
2032 | ||
2033 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2034 | #, fuzzy, c-format | |
2035 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2036 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2037 | ||
2038 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2041 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
2042 | ||
2043 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
2048 | ||
7d8a4da7 MV |
2049 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2050 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
67f393ab | 2051 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2052 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
2053 | "abertos." | |
89409d33 | 2054 | |
7d8a4da7 MV |
2055 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2056 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2057 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
1e7ec0d8 | 2058 | |
7d8a4da7 MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2060 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2061 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
de5a560a | 2062 | |
b391a29c DK |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2064 | msgid "Empty package cache" | |
2065 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
9de26945 | 2066 | |
b391a29c DK |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2068 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2069 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
9de26945 | 2070 | |
b391a29c DK |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2072 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2073 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
9de26945 | 2074 | |
b391a29c DK |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2078 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
9de26945 | 2079 | |
b391a29c | 2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
9de26945 | 2081 | #, c-format |
b391a29c DK |
2082 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2083 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2084 | |
b391a29c DK |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2086 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2087 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2088 | |
b391a29c DK |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2090 | msgid "Depends" | |
2091 | msgstr "Depende" | |
897e3c7b | 2092 | |
b391a29c DK |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2094 | msgid "PreDepends" | |
2095 | msgstr "Pré-Depende" | |
897e3c7b | 2096 | |
b391a29c DK |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2098 | msgid "Suggests" | |
2099 | msgstr "Sugere" | |
897e3c7b | 2100 | |
b391a29c DK |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2102 | msgid "Recommends" | |
2103 | msgstr "Recomenda" | |
09d057db | 2104 | |
b391a29c DK |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2106 | msgid "Conflicts" | |
2107 | msgstr "Conflita" | |
506ab3c7 | 2108 | |
b391a29c DK |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2110 | msgid "Replaces" | |
2111 | msgstr "Substitui" | |
506ab3c7 | 2112 | |
b391a29c DK |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2114 | msgid "Obsoletes" | |
2115 | msgstr "Obsoleta" | |
3fa4e98f | 2116 | |
b391a29c DK |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2118 | msgid "Breaks" | |
2119 | msgstr "Quebra" | |
3fa4e98f | 2120 | |
b391a29c DK |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2122 | msgid "Enhances" | |
2123 | msgstr "" | |
8e495088 | 2124 | |
b391a29c DK |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2126 | msgid "important" | |
2127 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2128 | |
b391a29c DK |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2130 | msgid "required" | |
2131 | msgstr "requerido" | |
506ab3c7 | 2132 | |
b391a29c DK |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2134 | msgid "standard" | |
2135 | msgstr "padrão" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2138 | msgid "optional" | |
2139 | msgstr "opcional" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2142 | msgid "extra" | |
2143 | msgstr "extra" | |
2144 | ||
cb7afb13 MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2148 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
b391a29c | 2149 | |
ae37ab01 DK |
2150 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2151 | #, fuzzy, c-format | |
2152 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2153 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
506ab3c7 | 2154 | |
ae37ab01 DK |
2155 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
b391a29c | 2160 | |
ae37ab01 DK |
2161 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2162 | #, fuzzy, c-format | |
2163 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2164 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
b391a29c | 2165 | |
ae37ab01 DK |
2166 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
cb7afb13 | 2171 | |
ae37ab01 DK |
2172 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2173 | #, fuzzy, c-format | |
2174 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
8e495088 | 2177 | |
ae37ab01 DK |
2178 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
7ffbb475 | 2183 | |
ae37ab01 | 2184 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 | 2185 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2186 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2187 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
cb7afb13 | 2188 | |
ae37ab01 | 2189 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
b391a29c | 2190 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2191 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2192 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
cb7afb13 | 2193 | |
ae37ab01 | 2194 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
b391a29c | 2195 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2196 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2197 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
506ab3c7 | 2198 | |
ae37ab01 | 2199 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
b391a29c | 2200 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2201 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2202 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
506ab3c7 | 2203 | |
ae37ab01 | 2204 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
b391a29c | 2205 | #, c-format |
ae37ab01 | 2206 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
cb7afb13 | 2207 | msgstr "" |
ae37ab01 | 2208 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
1e7ec0d8 | 2209 | |
ae37ab01 | 2210 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
b391a29c | 2211 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2212 | msgid "Opening %s" |
2213 | msgstr "Abrindo %s" | |
b391a29c | 2214 | |
ae37ab01 | 2215 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
b391a29c | 2216 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2217 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2218 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
b391a29c | 2219 | |
ae37ab01 | 2220 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
cb7afb13 | 2221 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2222 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2223 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
cb7afb13 | 2224 | |
ae37ab01 | 2225 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
cb7afb13 | 2226 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2227 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2228 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2231 | #, fuzzy, c-format | |
2232 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2233 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
b391a29c DK |
2234 | |
2235 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
2236 | #, fuzzy, c-format | |
2237 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2238 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2239 | |
7d8a4da7 | 2240 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2241 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2242 | msgid "Unable to stat %s." |
2243 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
506ab3c7 | 2244 | |
b391a29c DK |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2246 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2247 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
506ab3c7 | 2248 | |
b391a29c DK |
2249 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2250 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2262 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
7d8a4da7 | 2263 | |
b391a29c DK |
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2265 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2268 | "suportar." | |
7d8a4da7 | 2269 | |
b391a29c DK |
2270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2271 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
7d8a4da7 | 2274 | |
b391a29c DK |
2275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2276 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2281 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
7d8a4da7 | 2286 | #, c-format |
b391a29c DK |
2287 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
b391a29c | 2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
7d8a4da7 | 2292 | #, c-format |
b391a29c DK |
2293 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2294 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2298 | msgid "Reading package lists" | |
2299 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2302 | msgid "Collecting File Provides" | |
2303 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Unable to write to %s" | |
2308 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2311 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2312 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
9de26945 | 2313 | |
ae37ab01 DK |
2314 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2315 | msgid "Send scenario to solver" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2319 | msgid "Send request to solver" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2323 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2327 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2331 | msgid "Execute external solver" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2337 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2340 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2341 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2344 | msgid "Size mismatch" | |
2345 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2348 | #, fuzzy | |
2349 | msgid "Invalid file format" | |
2350 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "" | |
2355 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2356 | "or malformed file)" | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2362 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708 | |
2365 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2366 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2372 | "repository will not be applied." | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2384 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | ||
2387 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "" | |
2396 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2397 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
2400 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2401 | "não especificada)." | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
2414 | "\" para o pacote %s." | |
2415 | ||
b391a29c DK |
2416 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2419 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
9de26945 | 2422 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2423 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2424 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
506ab3c7 | 2425 | |
b391a29c | 2426 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9de26945 | 2427 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2428 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2429 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
b6c6b52f | 2430 | |
b391a29c DK |
2431 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2432 | #, fuzzy, c-format | |
2433 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2434 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2435 | ||
2436 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2437 | #. two days | |
2438 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
7d8a4da7 | 2439 | #, c-format |
b391a29c DK |
2440 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2441 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
89409d33 | 2442 | |
b391a29c DK |
2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2446 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
89409d33 | 2447 | |
b391a29c DK |
2448 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2449 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2450 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
7d8a4da7 | 2453 | #, c-format |
b391a29c DK |
2454 | msgid "" |
2455 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2456 | "available in the sources" | |
9de26945 | 2457 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2458 | |
b391a29c DK |
2459 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2460 | #, fuzzy, c-format | |
2461 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2462 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2467 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2470 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2471 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
7d8a4da7 MV |
2472 | |
2473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2477 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2481 | #, fuzzy, c-format | |
2482 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2483 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2489 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2490 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
2493 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
2494 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2495 | "LoopBreak." | |
2496 | ||
ae37ab01 DK |
2497 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2498 | #, fuzzy | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2501 | "used instead." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2504 | "antigos foram usados no lugar." | |
7d8a4da7 | 2505 | |
b391a29c DK |
2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2507 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2508 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
7d8a4da7 | 2511 | #, c-format |
b391a29c DK |
2512 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2513 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
7d8a4da7 | 2514 | |
b391a29c DK |
2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2516 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2517 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
7d8a4da7 | 2518 | |
b391a29c DK |
2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2520 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2521 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2522 | |
b391a29c DK |
2523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2524 | msgid "Identifying... " | |
2525 | msgstr "Identificando... " | |
7d8a4da7 | 2526 | |
b391a29c DK |
2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2530 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2531 | |
b391a29c DK |
2532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2533 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2534 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
7d8a4da7 | 2535 | |
b391a29c DK |
2536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "" | |
2539 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2540 | "%zu signatures\n" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " | |
2543 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
7d8a4da7 | 2544 | |
b391a29c DK |
2545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2548 | "wrong architecture?" | |
2549 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2550 | |
b391a29c DK |
2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2554 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2555 | |
b391a29c DK |
2556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2557 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2558 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
7d8a4da7 | 2559 | |
b391a29c DK |
2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "This disc is called: \n" | |
2564 | "'%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2565 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2566 | "Esse disco é chamado: \n" |
2567 | "'%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2568 | |
b391a29c DK |
2569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2570 | msgid "Copying package lists..." | |
2571 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
7d8a4da7 | 2572 | |
b391a29c DK |
2573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2574 | msgid "Writing new source list\n" | |
2575 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
7d8a4da7 | 2576 | |
b391a29c DK |
2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2578 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2579 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
7d8a4da7 | 2580 | |
b391a29c DK |
2581 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2587 | "arquivo para o mesmo." | |
7d8a4da7 | 2588 | |
b391a29c DK |
2589 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2592 | "held packages." | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2595 | "pacotes mantidos (hold)." | |
7d8a4da7 | 2596 | |
b391a29c DK |
2597 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2598 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2599 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
7d8a4da7 | 2600 | |
ae37ab01 DK |
2601 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2602 | msgid "Building dependency tree" | |
2603 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
7d8a4da7 | 2604 | |
ae37ab01 DK |
2605 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2606 | msgid "Candidate versions" | |
2607 | msgstr "Versões candidatas" | |
7d8a4da7 | 2608 | |
ae37ab01 DK |
2609 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2610 | msgid "Dependency generation" | |
2611 | msgstr "Geração de dependência" | |
7d8a4da7 | 2612 | |
ae37ab01 DK |
2613 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2614 | msgid "Reading state information" | |
2615 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
7d8a4da7 | 2616 | |
ae37ab01 DK |
2617 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2620 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2625 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
7d8a4da7 | 2626 | |
b391a29c | 2627 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
7d8a4da7 | 2628 | #, c-format |
b391a29c DK |
2629 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2630 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2631 | |
b391a29c DK |
2632 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2635 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
7d8a4da7 | 2636 | |
b391a29c DK |
2637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2640 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
7d8a4da7 | 2641 | |
b391a29c DK |
2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2645 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
7d8a4da7 | 2646 | |
b391a29c DK |
2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2650 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2655 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2660 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7d8a4da7 | 2663 | #, c-format |
b391a29c DK |
2664 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2665 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2666 | |
b391a29c | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 MV |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2670 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2671 | "neither of them" | |
7d8a4da7 MV |
2672 | msgstr "" |
2673 | ||
b391a29c DK |
2674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2677 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2678 | |
b391a29c | 2679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2680 | #, c-format |
b391a29c DK |
2681 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2682 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2683 | |
b391a29c DK |
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2687 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2688 | |
ae37ab01 DK |
2689 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2692 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2695 | #, fuzzy, c-format | |
2696 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2697 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2705 | #, fuzzy, c-format | |
2706 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2707 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2712 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2713 | ||
b391a29c DK |
2714 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2715 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9de26945 | 2718 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2719 | |
b391a29c DK |
2720 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2721 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9de26945 | 2724 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2725 | |
b391a29c DK |
2726 | #. min means minutes, s means seconds |
2727 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
9de26945 | 2728 | #, c-format |
b391a29c DK |
2729 | msgid "%limin %lis" |
2730 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2731 | |
b391a29c DK |
2732 | #. s means seconds |
2733 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
9de26945 | 2734 | #, c-format |
b391a29c DK |
2735 | msgid "%lis" |
2736 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2737 | |
b391a29c | 2738 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2739 | #, c-format |
b391a29c DK |
2740 | msgid "Selection %s not found" |
2741 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
c1b21367 | 2742 | |
b391a29c | 2743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
3fa4e98f | 2744 | #, c-format |
b391a29c DK |
2745 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2746 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
89409d33 | 2747 | |
b391a29c | 2748 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
9de26945 | 2749 | #, c-format |
b391a29c DK |
2750 | msgid "Could not open lock file %s" |
2751 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2752 | |
b391a29c | 2753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3fa4e98f | 2754 | #, c-format |
b391a29c DK |
2755 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2756 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
89409d33 | 2757 | |
b391a29c | 2758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
3fa4e98f | 2759 | #, c-format |
b391a29c DK |
2760 | msgid "Could not get lock %s" |
2761 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
c77d6597 | 2762 | |
b391a29c | 2763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
b391a29c DK |
2765 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2766 | msgstr "" | |
89409d33 | 2767 | |
b391a29c | 2768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3fa4e98f | 2769 | #, c-format |
b391a29c DK |
2770 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2771 | msgstr "" | |
89409d33 | 2772 | |
b391a29c | 2773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
9de26945 | 2774 | #, c-format |
b391a29c DK |
2775 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2776 | msgstr "" | |
89409d33 | 2777 | |
b391a29c DK |
2778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2779 | #, c-format | |
9de26945 | 2780 | msgid "" |
b391a29c | 2781 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3fa4e98f | 2782 | msgstr "" |
4948a1ba | 2783 | |
b391a29c | 2784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
9de26945 MV |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2787 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1e7ec0d8 | 2788 | |
9de26945 MV |
2789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
2791 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2792 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1e7ec0d8 | 2793 | |
9de26945 MV |
2794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2797 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
506ab3c7 | 2798 | |
9de26945 MV |
2799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2802 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
506ab3c7 | 2803 | |
9de26945 MV |
2804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2805 | #, fuzzy, c-format | |
2806 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2807 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
1e7ec0d8 | 2808 | |
9de26945 MV |
2809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Could not open file %s" | |
2812 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1e7ec0d8 | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2817 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 2818 | |
9de26945 MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2820 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2821 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
506ab3c7 | 2822 | |
9de26945 MV |
2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2824 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2825 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
506ab3c7 | 2826 | |
9de26945 MV |
2827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2828 | #, fuzzy, c-format | |
2829 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2830 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
b81dbe40 | 2831 | |
9de26945 MV |
2832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2833 | #, fuzzy, c-format | |
2834 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2835 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
09d057db | 2836 | |
9de26945 MV |
2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2840 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
72bae92a | 2841 | |
9de26945 MV |
2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2845 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
1b5a6222 | 2846 | |
9de26945 | 2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1e7ec0d8 | 2848 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2849 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2850 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
09d057db | 2851 | |
9de26945 MV |
2852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2853 | msgid "Problem syncing the file" | |
2854 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2855 | ||
b391a29c DK |
2856 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "%c%s... Error!" | |
2859 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "%c%s... Done" | |
2864 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2867 | msgid "..." | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #. Print the spinner | |
2871 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1e7ec0d8 | 2872 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2873 | msgid "%c%s... %u%%" |
2874 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
1b5a6222 | 2875 | |
9de26945 MV |
2876 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2877 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2878 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
1b5a6222 | 2879 | |
9de26945 | 2880 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1e7ec0d8 | 2881 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2882 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2883 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1c5f0d75 | 2884 | |
9de26945 MV |
2885 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2886 | #, fuzzy, c-format | |
2887 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2888 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 2889 | |
9de26945 MV |
2890 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2891 | #, fuzzy | |
2892 | msgid "Unable to close mmap" | |
2893 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
1c5f0d75 | 2894 | |
9de26945 MV |
2895 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2896 | #, fuzzy | |
2897 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2898 | msgstr "Impossível invocar " | |
2a8a592d | 2899 | |
9de26945 MV |
2900 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2903 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2a8a592d | 2904 | |
9de26945 MV |
2905 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2906 | msgid "Failed to truncate file" | |
2907 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2a8a592d | 2908 | |
9de26945 | 2909 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
506ab3c7 | 2910 | #, c-format |
9de26945 MV |
2911 | msgid "" |
2912 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2913 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2914 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2915 | |
9de26945 MV |
2916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "" | |
2919 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2920 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 2921 | msgstr "" |
1c937475 | 2922 | |
9de26945 MV |
2923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2926 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2927 | |
b391a29c | 2928 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 2929 | #, c-format |
b391a29c DK |
2930 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2931 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
c77d6597 | 2932 | |
b391a29c DK |
2933 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2934 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2935 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
9de26945 | 2938 | #, c-format |
b391a29c DK |
2939 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2940 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
1e7ec0d8 | 2941 | |
b391a29c DK |
2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2945 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
506ab3c7 | 2946 | |
b391a29c DK |
2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2950 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
ce34af08 | 2951 | |
b391a29c | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
08f8455c | 2953 | #, c-format |
b391a29c DK |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2955 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
08f8455c | 2956 | |
b391a29c | 2957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
08f8455c | 2958 | #, c-format |
b391a29c DK |
2959 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2960 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
08f8455c | 2961 | |
b391a29c | 2962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
08f8455c | 2963 | #, c-format |
b391a29c | 2964 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
7d8a4da7 | 2965 | msgstr "" |
b391a29c | 2966 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
1c5f0d75 | 2967 | |
b391a29c | 2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b6c6b52f | 2969 | #, c-format |
b391a29c DK |
2970 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2971 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2976 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2981 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2984 | #, fuzzy, c-format | |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
7d8a4da7 | 2986 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2987 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2992 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
2993 | ||
2994 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2995 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2996 | #, fuzzy, c-format | |
2997 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2998 | msgstr "Abortando instalação." | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3003 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
3006 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3009 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3014 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3019 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3030 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3035 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3040 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Invalid operation %s" | |
3045 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3046 | ||
0312a4ab | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Installing %s" | |
3050 | msgstr "Instalando %s" | |
3051 | ||
0312a4ab | 3052 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Configuring %s" | |
3055 | msgstr "Configurando %s" | |
3056 | ||
0312a4ab | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
b391a29c DK |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Removing %s" | |
3060 | msgstr "Removendo %s" | |
3061 | ||
0312a4ab | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
b391a29c DK |
3063 | #, fuzzy, c-format |
3064 | msgid "Completely removing %s" | |
3065 | msgstr "%s completamente removido" | |
3066 | ||
0312a4ab | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
b391a29c DK |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
0312a4ab | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3075 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3076 | ||
3077 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
0312a4ab | 3078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3081 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
3082 | ||
0312a4ab | 3083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
b391a29c DK |
3084 | #, fuzzy, c-format |
3085 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3086 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3087 | ||
0312a4ab | 3088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "Preparing %s" | |
3091 | msgstr "Preparando %s" | |
3092 | ||
0312a4ab | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
b391a29c DK |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Unpacking %s" | |
3096 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3097 | ||
0312a4ab | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3101 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3102 | ||
0312a4ab | 3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
b391a29c DK |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Installed %s" | |
3106 | msgstr "%s instalado" | |
3107 | ||
0312a4ab | 3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3111 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
3112 | ||
0312a4ab | 3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
b391a29c DK |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Removed %s" | |
3116 | msgstr "%s removido" | |
3117 | ||
0312a4ab | 3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3121 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3122 | ||
0312a4ab | 3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
b391a29c DK |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "Completely removed %s" | |
3126 | msgstr "%s completamente removido" | |
3127 | ||
0312a4ab | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3129 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3131 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
3132 | ||
0312a4ab | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3134 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3135 | msgstr "" | |
3136 | ||
0312a4ab | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3138 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
0312a4ab | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3142 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
3145 | #. check if its not a follow up error | |
0312a4ab | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3147 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
0312a4ab | 3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3151 | msgid "" |
3152 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3153 | "error from a previous failure." | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
0312a4ab | 3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3157 | msgid "" |
3158 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3159 | "error" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
0312a4ab | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3163 | msgid "" |
3164 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3165 | "error" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
0312a4ab | 3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3169 | msgid "" |
3170 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3171 | "local system" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
0312a4ab | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3175 | msgid "" |
3176 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3183 | "it?" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3187 | #, fuzzy, c-format | |
3188 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3189 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3190 | ||
3191 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3192 | #. dpkg --configure -a | |
3193 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3200 | msgid "Not locked" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
3203 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3204 | msgid "" | |
3205 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3208 | "from debian packages\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "Options:\n" | |
3211 | " -h This help text\n" | |
3212 | " -t Set the temp dir\n" | |
3213 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3214 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3219 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | "Opções:\n" | |
3222 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3223 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3224 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3225 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3226 | "tmp\n" | |
3227 | ||
3228 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3229 | #, fuzzy, c-format | |
3230 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3231 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3232 | ||
3233 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3234 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3235 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3236 | ||
3237 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3238 | msgid "Package extension list is too long" | |
3239 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
3240 | ||
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3242 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3243 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Error processing directory %s" | |
3246 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
3247 | ||
3248 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3249 | msgid "Source extension list is too long" | |
3250 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
3251 | ||
3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3253 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3254 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Error processing contents %s" | |
3259 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
3260 | ||
3261 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3264 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3265 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3266 | " contents path\n" | |
3267 | " release path\n" | |
3268 | " generate config [groups]\n" | |
3269 | " clean config\n" | |
3270 | "\n" | |
3271 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3272 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3273 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3276 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3277 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3278 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3281 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3284 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3285 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3286 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3287 | "Debian archive:\n" | |
3288 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3289 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "Options:\n" | |
3292 | " -h This help text\n" | |
3293 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3294 | " -s=? Source override file\n" | |
3295 | " -q Quiet\n" | |
3296 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3297 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3298 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
3303 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3304 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3305 | " contents caminho\n" | |
3306 | " release caminho\n" | |
3307 | " generate config [grupos]\n" | |
3308 | " clean config\n" | |
3309 | "\n" | |
3310 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3311 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3312 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3315 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3316 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3317 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3318 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3321 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3322 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3325 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3326 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3327 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3328 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3329 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3330 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | "Opções:\n" | |
3333 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3334 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3335 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3336 | " -q Quieto\n" | |
3337 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3338 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3339 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3340 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3341 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
3342 | ||
3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3344 | msgid "No selections matched" | |
3345 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
3346 | ||
3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3350 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
3351 | ||
3352 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3355 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3360 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3363 | #, fuzzy | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3366 | "remove and re-create the database." | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3369 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
3370 | ||
3371 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3374 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
3375 | ||
3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3377 | #, fuzzy | |
3378 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3379 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3382 | msgid "Archive has no control record" | |
3383 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
3384 | ||
3385 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3386 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3387 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
b6c6b52f | 3388 | |
b391a29c | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
08f8455c | 3390 | #, c-format |
b391a29c DK |
3391 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3392 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
08f8455c | 3393 | |
b391a29c | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
44c45055 | 3395 | #, c-format |
b391a29c DK |
3396 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3397 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
0e1423ae | 3398 | |
b391a29c DK |
3399 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3400 | msgid "E: " | |
3401 | msgstr "E: " | |
b81dbe40 | 3402 | |
b391a29c DK |
3403 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3404 | msgid "W: " | |
3405 | msgstr "W: " | |
3c4a4974 | 3406 | |
b391a29c DK |
3407 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3408 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3409 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
7d8a4da7 | 3410 | |
b391a29c | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
3f4c4595 | 3412 | #, c-format |
b391a29c DK |
3413 | msgid "Failed to resolve %s" |
3414 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
3415 | ||
3416 | #: ftparchive/writer.cc:192 | |
3417 | msgid "Tree walking failed" | |
3418 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
3c4a4974 | 3419 | |
b391a29c | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
b391a29c DK |
3422 | msgid "Failed to open %s" |
3423 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
3c4a4974 | 3424 | |
b391a29c | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
b391a29c DK |
3427 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3428 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 3429 | |
b391a29c DK |
3430 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3433 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
de5a560a | 3434 | |
b391a29c | 3435 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
3f4c4595 | 3436 | #, c-format |
b391a29c DK |
3437 | msgid "Failed to unlink %s" |
3438 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
3c4a4974 | 3439 | |
b391a29c | 3440 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
7d8a4da7 | 3441 | #, c-format |
b391a29c DK |
3442 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3443 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
3c4a4974 | 3444 | |
b391a29c | 3445 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
29dc4a16 | 3446 | #, c-format |
b391a29c DK |
3447 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3448 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
29dc4a16 | 3449 | |
b391a29c DK |
3450 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3451 | msgid "Archive had no package field" | |
3452 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b18dd45f | 3453 | |
cb7afb13 | 3454 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
7d8a4da7 | 3455 | #, c-format |
b391a29c DK |
3456 | msgid " %s has no override entry\n" |
3457 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
c79dc7ed | 3458 | |
cb7afb13 | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
7d8a4da7 | 3460 | #, c-format |
b391a29c DK |
3461 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3462 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
ce34af08 | 3463 | |
cb7afb13 | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
3fa4e98f | 3465 | #, c-format |
b391a29c DK |
3466 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3467 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
09d057db | 3468 | |
cb7afb13 | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
3fa4e98f | 3470 | #, c-format |
b391a29c DK |
3471 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3472 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
c77d6597 | 3473 | |
b391a29c DK |
3474 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3475 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3476 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
b6c6b52f | 3477 | |
b391a29c | 3478 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3479 | #, c-format |
b391a29c DK |
3480 | msgid "Unable to open %s" |
3481 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
b6c6b52f | 3482 | |
b391a29c DK |
3483 | #. skip spaces |
3484 | #. find end of word | |
3485 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3486 | #, fuzzy, c-format | |
3487 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3488 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b6c6b52f | 3489 | |
b391a29c | 3490 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3491 | #, c-format |
b391a29c DK |
3492 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3493 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
b6c6b52f | 3494 | |
b391a29c | 3495 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3496 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3497 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3498 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3fa4e98f | 3499 | |
b391a29c DK |
3500 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3503 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3fa4e98f | 3504 | |
b391a29c DK |
3505 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3508 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
b6c6b52f | 3509 | |
b391a29c DK |
3510 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3513 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
7d8a4da7 | 3514 | |
b391a29c DK |
3515 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3518 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
7d8a4da7 | 3519 | |
b391a29c DK |
3520 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3521 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3522 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
7d8a4da7 | 3523 | |
b391a29c DK |
3524 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3525 | msgid "Failed to fork" | |
3526 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
3fa4e98f | 3527 | |
b391a29c DK |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3529 | msgid "Compress child" | |
3530 | msgstr "Compactar filho" | |
ce34af08 | 3531 | |
b391a29c DK |
3532 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3535 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
3536 | ||
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
3538 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3539 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
3540 | ||
3541 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3542 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3543 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3544 | ||
3545 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3548 | msgstr "Problema removendo %s" | |
7d8a4da7 | 3549 | |
b391a29c DK |
3550 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3551 | #, fuzzy | |
7d8a4da7 | 3552 | msgid "" |
b391a29c DK |
3553 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3554 | "\n" | |
3555 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3556 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3557 | "\n" | |
3558 | "Options:\n" | |
3559 | " -h This help text.\n" | |
3560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3561 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3562 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3563 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3564 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3565 | "\n" | |
3566 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3567 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3568 | "\n" | |
3569 | "Opções:\n" | |
3570 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3571 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3572 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3573 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3574 | "tmp\n" | |
3575 | ||
3576 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3577 | msgid "Unknown package record!" | |
3578 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
7d8a4da7 | 3579 | |
b391a29c | 3580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3581 | msgid "" |
b391a29c DK |
3582 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3583 | "\n" | |
3584 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3585 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3586 | "\n" | |
3587 | "Options:\n" | |
3588 | " -h This help text\n" | |
3589 | " -s Use source file sorting\n" | |
3590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3592 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3593 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3594 | "\n" | |
3595 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3596 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3597 | "\n" | |
3598 | "Opções:\n" | |
3599 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3600 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3601 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3602 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3603 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3604 | |
51da0c35 MV |
3605 | #, fuzzy |
3606 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3607 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3608 | ||
39b73d81 MV |
3609 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3610 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3611 | ||
72bae92a MV |
3612 | #~ msgid "" |
3613 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3614 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3617 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3618 | ||
ce34af08 MV |
3619 | #, fuzzy |
3620 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3621 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3622 | ||
3623 | #, fuzzy | |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3628 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3629 | ||
3630 | #, fuzzy | |
3631 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3632 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3635 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "" | |
3638 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3639 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3640 | #~ "is only available from another source\n" | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3643 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3644 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3647 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3648 | ||
3649 | #, fuzzy | |
3650 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3651 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3652 | ||
ce34af08 MV |
3653 | #, fuzzy |
3654 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3655 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3658 | #~ msgstr "" | |
3659 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3662 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "" | |
3665 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3666 | #~ "need to manually fix this package." | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3669 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3672 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3673 | ||
5caefc91 MV |
3674 | #, fuzzy |
3675 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3676 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3677 | ||
3f5a581c MV |
3678 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3679 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3680 | |
3f5a581c MV |
3681 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3682 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3683 | |
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3685 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3686 | |
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3690 | |
3f5a581c MV |
3691 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3692 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3693 | |
3f5a581c MV |
3694 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3695 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3698 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3702 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3703 | #~ "package!" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3706 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3707 | #~ "versão do pacote!" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3710 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3713 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3716 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3719 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3722 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3725 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3728 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3731 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3734 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3737 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3740 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3743 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3746 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3749 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3752 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3753 | |
a12d5352 MV |
3754 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3755 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3758 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3761 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3762 | ||
c77d6597 MV |
3763 | #~ msgid "decompressor" |
3764 | #~ msgstr "descompactador" | |
3765 | ||
a12d5352 MV |
3766 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3767 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3770 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3771 | ||
c77d6597 MV |
3772 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3773 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3776 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3779 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3782 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3785 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3786 | ||
3787 | #, fuzzy | |
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3789 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3792 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3795 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3796 | ||
a12d5352 MV |
3797 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3798 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3799 | ||
c77d6597 MV |
3800 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3801 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3802 | ||
27b16a2e MV |
3803 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3804 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3805 | ||
b6c6b52f MV |
3806 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3807 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3808 | ||
b6c6b52f MV |
3809 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3812 | ||
b6c6b52f MV |
3813 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3814 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3815 | ||
b81dbe40 DK |
3816 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3817 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3818 | ||
0fd68707 MV |
3819 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3820 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3823 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3824 | ||
1c5f0d75 | 3825 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3826 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3827 | |
09d057db | 3828 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3829 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3832 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3833 | ||
d9199d6e | 3834 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3835 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3836 | ||
6c0bed9d | 3837 | #~ msgid "" |
3838 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3839 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3840 | #~ "that package should be filed." | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3843 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3844 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3845 | ||
ab231908 OS |
3846 | #, fuzzy |
3847 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3848 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3849 | ||
67f393ab | 3850 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3851 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3852 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3853 | |
0e1423ae | 3854 | #, fuzzy |
3855 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3856 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3857 | |
0e1423ae | 3858 | #, fuzzy |
3859 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3860 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3861 | |
0e1423ae | 3862 | #, fuzzy |
3863 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3864 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3865 | |
0e1423ae | 3866 | #, fuzzy |
3867 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3868 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3869 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3870 | #~ msgstr "" |
3871 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3872 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3873 | |
0e1423ae | 3874 | #, fuzzy |
3875 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3876 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3877 | |
3878 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3879 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3880 | |
802442e3 | 3881 | #~ msgid "Reading file list" |
3882 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3885 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3886 | |
3887 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3888 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3889 | |
3890 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3891 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3892 | |
1b5a6222 CP |
3893 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3896 | |
1e542d77 AL |
3897 | #~ msgid "" |
3898 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3899 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3900 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3901 | #~ msgstr "" |
3902 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3903 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3904 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3905 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3906 | |
8e495088 AL |
3907 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3908 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3909 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3910 | #~ "debs." |
89409d33 | 3911 | |
89409d33 AL |
3912 | #~ msgid "Extract " |
3913 | #~ msgstr "extra" | |
3914 | ||
89409d33 AL |
3915 | #~ msgid "De-replaced " |
3916 | #~ msgstr "Substitui" | |
3917 | ||
89409d33 AL |
3918 | #~ msgid "Replaced file " |
3919 | #~ msgstr "Substitui" | |
3920 | ||
89409d33 | 3921 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3922 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3923 | |
89409d33 AL |
3924 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3925 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3926 | ||
89409d33 AL |
3927 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3928 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3929 | ||
89409d33 | 3930 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3931 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3932 | |
89409d33 AL |
3933 | #~ msgid " files " |
3934 | #~ msgstr " falhou." | |
3935 | ||
89409d33 AL |
3936 | #~ msgid "Done. " |
3937 | #~ msgstr "Pronto" | |
3938 | ||
89409d33 | 3939 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3940 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3941 | |
89409d33 | 3942 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3943 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |