]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
l10n: vi.po (636t): Update program translation
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 102
7d8a4da7
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
36092463 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
67f393ab 261msgstr ""
36092463 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
5669725a 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
36092463 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
36092463 375
9de26945
MV
376#: cmdline/apt-get.cc:791
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
1e7ec0d8 387
9de26945 388#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 392
9de26945
MV
393#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 398
9de26945
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:882
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:891
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 410
9de26945
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:902
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:920
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:950
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 434msgstr ""
9de26945 435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:963
6de4ebfc 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:964
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 446
9de26945 447#: cmdline/apt-get.cc:992
6de4ebfc 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1011
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1030
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 458msgstr ""
9de26945 459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 460
9de26945 461#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 469
9de26945 470#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 471#, c-format
9de26945 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
9de26945
MV
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
9de26945 490#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
9de26945 499#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e585ea0 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
b6c6b52f 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 528
9de26945 529#: cmdline/apt-get.cc:1396
6de4ebfc 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 533
9de26945
MV
534#: cmdline/apt-get.cc:1401
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 537
9de26945 538#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
b6c6b52f 539#, c-format
9de26945
MV
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 542
9de26945
MV
543#: cmdline/apt-get.cc:1592
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 546
9de26945 547#: cmdline/apt-get.cc:1633
ce34af08 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 636
7d8a4da7
MV
637#: cmdline/apt-helper.cc:36
638msgid "Need one URL as argument"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 645
7d8a4da7 646#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
1e7ec0d8 649
7d8a4da7 650#: cmdline/apt-helper.cc:80
ce34af08 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 662msgstr ""
36092463 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 695
9de26945 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b6c6b52f 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 705
9de26945
MV
706#: cmdline/apt-mark.cc:345
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt-mark.cc:392
711#, fuzzy
1e7ec0d8 712msgid ""
9de26945
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 736msgstr ""
9de26945
MV
737"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
738"\n"
739"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
740"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
741"на текущата маркировка.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
745" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
746"\n"
747"Опции:\n"
748" -h Тази помощна информация\n"
749" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
750" -qq Без изход, освен при грешки\n"
751" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
752" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
753" -c=? Указване на файл с настройки\n"
754" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
755"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 756
9de26945 757#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 758msgid ""
9de26945
MV
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 777msgstr ""
36092463 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
790"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 804
9de26945
MV
805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806msgid "File not found"
807msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 808
9de26945
MV
809#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810#: methods/rred.cc:608
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 813
9de26945
MV
814#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 817
9de26945
MV
818#: methods/file.cc:48
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 821
9de26945
MV
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "Влизане"
36092463 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 834
9de26945 835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
856"ProxyLogin е празен."
36092463 857
9de26945 858#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
9de26945 863#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "TYPE failed, server said: %s"
866msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
869msgid "Connection timeout"
870msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:350
873msgid "Server closed the connection"
874msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
879msgid "Read error"
880msgstr "Грешка при четене"
36092463 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "Развален протокол"
ce34af08 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
894msgid "Write error"
895msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
898msgid "Could not create a socket"
899msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:712
902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 903msgstr ""
9de26945
MV
904"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
905"изтече"
ce34af08 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
908msgid "Failed"
909msgstr "Неуспех"
ce34af08 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:718
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:735
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:749
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:753
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:760
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:792
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 934
9de26945 935#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 939
9de26945 940#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 944
9de26945
MV
945#: methods/ftp.cc:831
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 948
9de26945
MV
949#: methods/ftp.cc:838
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 952
7d8a4da7 953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 956
9de26945 957#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 965
9de26945 966#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 970
9de26945
MV
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1014
973msgid "Query"
974msgstr "Запитване"
506ab3c7 975
9de26945
MV
976#: methods/ftp.cc:1128
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
9de26945
MV
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1028#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
9de26945
MV
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1041
9de26945 1042#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1043msgid ""
9de26945 1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1045msgstr ""
9de26945
MV
1046"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1047"ключа?!"
1e7ec0d8 1048
9de26945
MV
1049#: methods/gpgv.cc:172
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1052
9de26945
MV
1053#: methods/gpgv.cc:174
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1055msgstr ""
9de26945
MV
1056"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1057"gpgv?)"
1e7ec0d8 1058
9de26945
MV
1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1061#, c-format
1e7ec0d8 1062msgid ""
9de26945
MV
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
1e7ec0d8 1066
9de26945
MV
1067#: methods/gpgv.cc:184
1068msgid "Unknown error executing gpgv"
1069msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
3fa4e98f 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 1076msgid ""
9de26945
MV
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
3fa4e98f 1079msgstr ""
9de26945
MV
1080"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1081"наличен:\n"
3fa4e98f 1082
9de26945
MV
1083#: methods/gzip.cc:69
1084msgid "Empty files can't be valid archives"
1085msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1086
7d8a4da7 1087#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1088msgid "Error writing to the file"
1089msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1090
7d8a4da7 1091#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1094
7d8a4da7 1095#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server"
1097msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1098
7d8a4da7 1099#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1100msgid "Error writing to file"
1101msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1102
7d8a4da7 1103#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1104msgid "Select failed"
1105msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1106
7d8a4da7 1107#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1108msgid "Connection timed out"
1109msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1110
7d8a4da7 1111#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1112msgid "Error writing to output file"
1113msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1116msgid "Waiting for headers"
1117msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1120msgid "Bad header line"
1121msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1126
7d8a4da7 1127#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1134
7d8a4da7 1135#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1136msgid "This HTTP server has broken range support"
1137msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1138
7d8a4da7 1139#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1140msgid "Unknown date format"
1141msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1142
7d8a4da7 1143#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1144msgid "Bad header data"
1145msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1146
7d8a4da7 1147#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1148msgid "Connection failed"
1149msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1150
7d8a4da7 1151#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1152msgid "Internal error"
1153msgstr "Вътрешна грешка"
27b16a2e 1154
7d8a4da7
MV
1155#: apt-private/acqprogress.cc:66
1156msgid "Hit "
1157msgstr "Поп "
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:90
1160msgid "Get:"
1161msgstr "Изт:"
1162
1163#: apt-private/acqprogress.cc:121
1164msgid "Ign "
1165msgstr "Игн "
1166
1167#: apt-private/acqprogress.cc:125
1168msgid "Err "
1169msgstr "Грш "
1170
1171#: apt-private/acqprogress.cc:146
1172#, c-format
1173msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1174msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1175
1176#: apt-private/acqprogress.cc:236
1177#, c-format
1178msgid " [Working]"
1179msgstr " [В процес на работа]"
1180
1181#: apt-private/acqprogress.cc:297
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Media change: please insert the disc labeled\n"
1185" '%s'\n"
1186"in the drive '%s' and press enter\n"
1187msgstr ""
1188"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1189" „%s“\n"
1190"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1193msgid "Correcting dependencies..."
1194msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1197msgid " failed."
1198msgstr " пропадна."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1201msgid "Unable to correct dependencies"
1202msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1205msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1206msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1209msgid " Done"
1210msgstr " Готово"
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1213msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1214msgstr ""
1215"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1216"неизправности."
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1219msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1220msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1221
1222#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1223msgid "Sorting"
1224msgstr ""
27b16a2e 1225
7d8a4da7
MV
1226#: apt-private/private-download.cc:36
1227msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1228msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1229
1230#: apt-private/private-download.cc:40
1231msgid "Authentication warning overridden.\n"
1232msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1233
1234#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1235msgid "Some packages could not be authenticated"
1236msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1237
1238#: apt-private/private-download.cc:50
1239msgid "Install these packages without verification?"
1240msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1241
1242#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1243msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1244msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1245
1246#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1247#, c-format
1248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1249msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1250
9de26945
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:82
1252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1253msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1e7ec0d8 1254
9de26945
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:91
1256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1257msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1e7ec0d8 1258
9de26945
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:110
1260msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1261msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1e7ec0d8 1262
9de26945
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:148
1264msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1265msgstr ""
9de26945 1266"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1267
9de26945
MV
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270#: apt-private/private-install.cc:155
8e585ea0 1271#, c-format
9de26945
MV
1272msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1273msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1274
9de26945
MV
1275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1278#, c-format
9de26945
MV
1279msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1280msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
3fa4e98f 1281
9de26945
MV
1282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1285#, c-format
9de26945
MV
1286msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1287msgstr ""
1288"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1289"пространство.\n"
27b16a2e 1290
9de26945
MV
1291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1294#, c-format
9de26945
MV
1295msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1297
9de26945 1298#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1299#, c-format
9de26945
MV
1300msgid "You don't have enough free space in %s."
1301msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
3f5a581c 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1304msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
ce34af08 1306
9de26945
MV
1307#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309#: apt-private/private-install.cc:220
1310msgid "Yes, do as I say!"
1311msgstr "Да, прави каквото казвам!"
3f5a581c 1312
9de26945 1313#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1314#, c-format
9de26945
MV
1315msgid ""
1316"You are about to do something potentially harmful.\n"
1317"To continue type in the phrase '%s'\n"
1318" ?] "
1319msgstr ""
1320"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1321"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1322" ?] "
3f5a581c 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1325msgid "Abort."
1326msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:243
1329msgid "Do you want to continue?"
1330msgstr "Искате ли да продължите?"
3f5a581c 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:313
1333msgid "Some files failed to download"
1334msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
3f5a581c 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:320
1337msgid ""
1338"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1339"missing?"
1340msgstr ""
1341"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1342"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:324
1345msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:329
1349msgid "Unable to correct missing packages."
1350msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:330
1353msgid "Aborting install."
1354msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08 1357msgid ""
9de26945
MV
1358"The following package disappeared from your system as\n"
1359"all files have been overwritten by other packages:"
1360msgid_plural ""
1361"The following packages disappeared from your system as\n"
1362"all files have been overwritten by other packages:"
1363msgstr[0] ""
1364"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1365"файлове от други пакети:"
1366msgstr[1] ""
1367"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1368"им файлове от други пакети:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:370
1371msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1372msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:391
1375msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1376msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1377
9de26945 1378#: apt-private/private-install.cc:499
1e7ec0d8 1379msgid ""
9de26945
MV
1380"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1381"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 1382msgstr ""
9de26945
MV
1383"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1384"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1e7ec0d8 1385
9de26945
MV
1386#.
1387#. if (Packages == 1)
1388#. {
1389#. c1out << std::endl;
1390#. c1out <<
1391#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1392#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1393#. "that package should be filed.") << std::endl;
1394#. }
1395#.
1396#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1397msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ce34af08 1398msgstr ""
9de26945 1399"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:506
1402msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1403msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1404
9de26945
MV
1405#: apt-private/private-install.cc:513
1406msgid ""
1407"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1408msgid_plural ""
1409"The following packages were automatically installed and are no longer "
1410"required:"
1411msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1412msgstr[1] ""
1413"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1414
9de26945 1415#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1416#, c-format
9de26945
MV
1417msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1418msgid_plural ""
1419"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1420msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1421msgstr[1] ""
1422"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
ce34af08 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-install.cc:519
1425msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1426msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1427msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1428msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1e7ec0d8 1429
9de26945
MV
1430#: apt-private/private-install.cc:612
1431msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1432msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:614
1435msgid ""
1436"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1437"solution)."
3f5a581c 1438msgstr ""
9de26945
MV
1439"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1440"укажете разрешение)."
1e7ec0d8 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-install.cc:638
1443msgid ""
1444"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1445"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1446"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1447"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1448msgstr ""
9de26945
MV
1449"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1450"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1451"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1452"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1453
9de26945
MV
1454#: apt-private/private-install.cc:659
1455msgid "Broken packages"
1456msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-install.cc:712
1459msgid "The following extra packages will be installed:"
1460msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-install.cc:802
1463msgid "Suggested packages:"
1464msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-install.cc:803
1467msgid "Recommended packages:"
1468msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1469
9de26945 1470#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
d8ad0e30 1474
9de26945 1475#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1476#, c-format
9de26945
MV
1477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1478msgstr ""
1479"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
d8ad0e30 1480
9de26945 1481#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1484msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
d8ad0e30 1485
9de26945 1486#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "%s is already the newest version.\n"
1489msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
d8ad0e30 1490
9de26945 1491#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30 1492#, c-format
9de26945
MV
1493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
d8ad0e30 1495
9de26945 1496#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
d8ad0e30 1500
9de26945
MV
1501#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1502#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1505msgstr ""
1506"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1507"„%s“?\n"
d8ad0e30 1508
9de26945 1509#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30 1510#, c-format
9de26945
MV
1511msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1512msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1e7ec0d8 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1515msgid "Listing"
1516msgstr ""
1e7ec0d8 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1519#, c-format
1520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1521msgid_plural ""
1522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1523msgstr[0] ""
1524msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1525
7d8a4da7
MV
1526#: apt-private/private-main.cc:32
1527msgid ""
1528"NOTE: This is only a simulation!\n"
1529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1532msgstr ""
7d8a4da7
MV
1533"Забележка: това е само симулация!\n"
1534" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1535" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1536" на повтаряемост в реална ситуация."
3f5a581c 1537
9de26945
MV
1538#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1539#: apt-private/private-show.cc:89
1540msgid "unknown"
1541msgstr ""
36092463 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1546msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1547
7d8a4da7 1548#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1549#, fuzzy
1550msgid "[installed,local]"
1551msgstr " [Инсталиран]"
8f30b478 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1554msgid "[installed,auto-removable]"
1555msgstr ""
ce34af08 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1558#, fuzzy
1559msgid "[installed,automatic]"
1560msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1563#, fuzzy
1564msgid "[installed]"
1565msgstr " [Инсталиран]"
66a9a58e 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1568#, c-format
1569msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1570msgstr ""
36092463 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1573msgid "[residual-config]"
1574msgstr ""
36092463 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1577#, c-format
1578msgid "but %s is installed"
1579msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1582#, c-format
1583msgid "but %s is to be installed"
1584msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1587msgid "but it is not installable"
1588msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
03d7b3cd 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1591msgid "but it is a virtual package"
1592msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1595msgid "but it is not installed"
1596msgstr "но той не е инсталиран"
3f5a581c 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1599msgid "but it is not going to be installed"
1600msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
3f5a581c 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1603msgid " or"
1604msgstr " или"
3f5a581c 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1608msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
3f5a581c 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1611msgid "The following NEW packages will be installed:"
1612msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1615msgid "The following packages will be REMOVED:"
1616msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 1617
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1619msgid "The following packages have been kept back:"
1620msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 1621
7d8a4da7 1622#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1623msgid "The following packages will be upgraded:"
1624msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 1625
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1628msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1629
7d8a4da7 1630#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1631msgid "The following held packages will be changed:"
1632msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1e7ec0d8 1633
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1635#, c-format
1636msgid "%s (due to %s) "
1637msgstr "%s (поради %s) "
1e7ec0d8 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1640msgid ""
9de26945
MV
1641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3f5a581c 1643msgstr ""
9de26945
MV
1644"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1645"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 1646
7d8a4da7 1647#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1648#, c-format
9de26945
MV
1649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1650msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 1651
7d8a4da7 1652#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1653#, c-format
1654msgid "%lu reinstalled, "
1655msgstr "%lu преинсталирани, "
3f5a581c 1656
7d8a4da7 1657#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1658#, c-format
9de26945
MV
1659msgid "%lu downgraded, "
1660msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 1661
7d8a4da7 1662#: apt-private/private-output.cc:735
3fa4e98f 1663#, c-format
9de26945
MV
1664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1665msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
3f5a581c 1666
7d8a4da7 1667#: apt-private/private-output.cc:739
36092463 1668#, c-format
9de26945
MV
1669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1670msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 1671
9de26945
MV
1672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1674#. The user has to answer with an input matching the
1675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1676#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1677msgid "[Y/n]"
1678msgstr "[Y/n]"
36092463 1679
9de26945
MV
1680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1682#. The user has to answer with an input matching the
1683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1684#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1685msgid "[y/N]"
1686msgstr "[y/N]"
36092463 1687
9de26945 1688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1689#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1690msgid "Y"
1691msgstr "Y"
36092463 1692
9de26945 1693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1694#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1695msgid "N"
1696msgstr "N"
3f5a581c 1697
7d8a4da7 1698#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
36092463 1699#, c-format
9de26945
MV
1700msgid "Regex compilation error - %s"
1701msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 1702
7d8a4da7
MV
1703#: apt-private/private-search.cc:69
1704msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1705msgstr ""
36092463 1706
9de26945 1707#: apt-private/private-show.cc:156
36092463 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1710msgid_plural ""
1711"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1712msgstr[0] ""
1713msgstr[1] ""
1714
1715#: apt-private/private-show.cc:163
1716msgid "not a real package (virtual)"
1717msgstr ""
1718
9de26945
MV
1719#: apt-private/private-sources.cc:58
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1722msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1723
1724#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1725#, c-format
9de26945
MV
1726msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1727msgstr ""
36092463 1728
7d8a4da7
MV
1729#: apt-private/private-update.cc:31
1730msgid "The update command takes no arguments"
1731msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1732
1733#: apt-private/private-update.cc:90
1734#, c-format
1735msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1736msgid_plural ""
1737"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1738msgstr[0] ""
1739msgstr[1] ""
1740
1741#: apt-private/private-update.cc:94
1742msgid "All packages are up to date."
9de26945 1743msgstr ""
36092463 1744
9de26945
MV
1745#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1746msgid "Calculating upgrade... "
1747msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 1748
9de26945
MV
1749#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1750msgid "Done"
1751msgstr "Готово"
1752
9de26945
MV
1753#. Only warn if there are no sources.list.d.
1754#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1755#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1756#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1757#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1758#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3f5a581c 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "Unable to read %s"
1762msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1763
7d8a4da7
MV
1764#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1765#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1766#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "Unable to change to %s"
1770msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1771
9de26945
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "No mirror file '%s' found "
1777msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1778
9de26945
MV
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1785
9de26945
MV
1786#: methods/mirror.cc:315
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1790
9de26945 1791#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "[Mirror: %s]"
1794msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1795
1796#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1797msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1798msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1799
1800#: methods/rsh.cc:343
1801msgid "Connection closed prematurely"
1802msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1803
1804#: dselect/install:33
1805msgid "Bad default setting!"
1806msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1807
1808#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1809#: dselect/install:106 dselect/update:45
1810msgid "Press enter to continue."
1811msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1812
1813#: dselect/install:92
1814msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1815msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1816
1817#: dselect/install:102
1818msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1819msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1820
1821#: dselect/install:103
1822msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1823msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1824
1825#: dselect/install:104
1826msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1827msgstr ""
9de26945 1828"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1829
9de26945 1830#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1831msgid ""
9de26945 1832"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1833msgstr ""
9de26945 1834"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1835
9de26945
MV
1836#: dselect/update:30
1837msgid "Merging available information"
1838msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1839
7d8a4da7
MV
1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1841msgid ""
1842"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1843"\n"
1844"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1845"from debian packages\n"
1846"\n"
1847"Options:\n"
1848" -h This help text\n"
1849" -t Set the temp dir\n"
1850" -c=? Read this configuration file\n"
1851" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1852msgstr ""
1853"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1854"\n"
1855"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1856"информация\n"
1857"и шаблони от дебиански пакети\n"
1858"\n"
1859"Опции:\n"
1860" -h Този помощен текст.\n"
1861" -t Настройване на временна директория\n"
1862" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1863" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1864"tmp\n"
67f393ab 1865
7d8a4da7
MV
1866#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1867#, fuzzy, c-format
1868msgid "Unable to mkstemp %s"
1869msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1870
1871#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1872#, c-format
7d8a4da7
MV
1873msgid "Unable to write to %s"
1874msgstr "Неуспех при записа на %s"
67f393ab 1875
7d8a4da7
MV
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1877msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1878msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1879
1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1881msgid "Package extension list is too long"
1882msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1887#, c-format
7d8a4da7
MV
1888msgid "Error processing directory %s"
1889msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
67f393ab 1890
7d8a4da7
MV
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1892msgid "Source extension list is too long"
1893msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1896msgid "Error writing header to contents file"
1897msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1900#, c-format
7d8a4da7
MV
1901msgid "Error processing contents %s"
1902msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1e7ec0d8 1903
7d8a4da7
MV
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1905msgid ""
1906"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1907"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1908" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1909" contents path\n"
1910" release path\n"
1911" generate config [groups]\n"
1912" clean config\n"
1913"\n"
1914"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1915"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1916"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1919"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1920"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1921"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1922"\n"
1923"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1924"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1925"\n"
1926"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1927"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1928"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1929"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1930"Debian archive:\n"
1931" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1932" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1933"\n"
1934"Options:\n"
1935" -h This help text\n"
1936" --md5 Control MD5 generation\n"
1937" -s=? Source override file\n"
1938" -q Quiet\n"
1939" -d=? Select the optional caching database\n"
1940" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1941" --contents Control contents file generation\n"
1942" -c=? Read this configuration file\n"
1943" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1944msgstr ""
1945"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1946"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1947" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1948" contents път\n"
1949" release път\n"
1950" generate config [групи]\n"
1951" clean config\n"
1952"\n"
1953"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1954"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1955"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1956"\n"
1957"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1958"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1959"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1960"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1961"\n"
1962"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1963"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1964"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1965"\n"
1966"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1967"дървото.\n"
1968"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1969"и\n"
1970"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1971"Pathprefix\n"
1972"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1973"употреба\n"
1974"от архива на Дебиан:\n"
1975" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1976" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1977"\n"
1978"Опции:\n"
1979" -h Този помощен текст.\n"
1980" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1981" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1982" -q Без показване на съобщения.\n"
1983" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1984" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1985" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1986" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1987" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1990msgid "No selections matched"
1991msgstr "Няма съвпадения на избора"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1994#, c-format
7d8a4da7
MV
1995msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1996msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
506ab3c7 1997
7d8a4da7 1998#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1999#, c-format
7d8a4da7
MV
2000msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2001msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
506ab3c7 2002
7d8a4da7 2003#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2006msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1e7ec0d8 2007
7d8a4da7
MV
2008#: ftparchive/cachedb.cc:94
2009msgid ""
2010"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2011"remove and re-create the database."
2012msgstr ""
2013"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2014"премахнете базата от данни и я създайте наново."
9de26945 2015
7d8a4da7
MV
2016#: ftparchive/cachedb.cc:99
2017#, c-format
2018msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2019msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2020
2021#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2022#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2023#, c-format
9de26945
MV
2024msgid "Failed to stat %s"
2025msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 2026
7d8a4da7
MV
2027#: ftparchive/cachedb.cc:332
2028#, fuzzy
2029msgid "Failed to read .dsc"
2030msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2031
2032#: ftparchive/cachedb.cc:365
2033msgid "Archive has no control record"
2034msgstr "В архива няма поле „control“"
2035
2036#: ftparchive/cachedb.cc:594
2037msgid "Unable to get a cursor"
2038msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:91
1e7ec0d8 2041#, c-format
7d8a4da7
MV
2042msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2043msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
506ab3c7 2044
7d8a4da7 2045#: ftparchive/writer.cc:96
1e7ec0d8 2046#, c-format
7d8a4da7
MV
2047msgid "W: Unable to stat %s\n"
2048msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
506ab3c7 2049
7d8a4da7
MV
2050#: ftparchive/writer.cc:152
2051msgid "E: "
2052msgstr "E: "
9de26945 2053
7d8a4da7
MV
2054#: ftparchive/writer.cc:154
2055msgid "W: "
2056msgstr "W: "
9de26945 2057
7d8a4da7
MV
2058#: ftparchive/writer.cc:161
2059msgid "E: Errors apply to file "
2060msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2061
7d8a4da7 2062#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1e7ec0d8 2063#, c-format
7d8a4da7
MV
2064msgid "Failed to resolve %s"
2065msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 2066
7d8a4da7
MV
2067#: ftparchive/writer.cc:192
2068msgid "Tree walking failed"
2069msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2070
2071#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 2072#, c-format
7d8a4da7
MV
2073msgid "Failed to open %s"
2074msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2075
7d8a4da7 2076#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2077#, c-format
7d8a4da7
MV
2078msgid " DeLink %s [%s]\n"
2079msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2080
7d8a4da7 2081#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2082#, c-format
7d8a4da7
MV
2083msgid "Failed to readlink %s"
2084msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
506ab3c7 2085
7d8a4da7 2086#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2087#, c-format
7d8a4da7
MV
2088msgid "Failed to unlink %s"
2089msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
506ab3c7 2090
7d8a4da7 2091#: ftparchive/writer.cc:298
1e7ec0d8 2092#, c-format
7d8a4da7
MV
2093msgid "*** Failed to link %s to %s"
2094msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
506ab3c7 2095
7d8a4da7
MV
2096#: ftparchive/writer.cc:308
2097#, c-format
2098msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2099msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
506ab3c7 2100
7d8a4da7
MV
2101#: ftparchive/writer.cc:417
2102msgid "Archive had no package field"
2103msgstr "Архивът няма поле „package“"
506ab3c7 2104
7d8a4da7
MV
2105#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2106#, c-format
2107msgid " %s has no override entry\n"
2108msgstr " %s няма запис „override“\n"
9de26945 2109
7d8a4da7 2110#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
1e7ec0d8 2111#, c-format
7d8a4da7
MV
2112msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2113msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
506ab3c7 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/writer.cc:706
2116#, c-format
2117msgid " %s has no source override entry\n"
2118msgstr " %s няма запис „source override“\n"
506ab3c7 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/writer.cc:710
2121#, c-format
2122msgid " %s has no binary override entry either\n"
2123msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
506ab3c7 2124
7d8a4da7
MV
2125#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2126msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
506ab3c7 2128
7d8a4da7
MV
2129#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2130#, c-format
2131msgid "Unable to open %s"
2132msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2133
7d8a4da7
MV
2134#. skip spaces
2135#. find end of word
2136#: ftparchive/override.cc:68
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
67f393ab 2140
7d8a4da7
MV
2141#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2142#, c-format
2143msgid "Failed to read the override file %s"
2144msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
9de26945 2145
7d8a4da7
MV
2146#: ftparchive/override.cc:166
2147#, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
9de26945 2150
7d8a4da7 2151#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2152#, c-format
7d8a4da7
MV
2153msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
9de26945 2155
7d8a4da7 2156#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2157#, c-format
7d8a4da7
MV
2158msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
9de26945 2160
7d8a4da7
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc:73
2162#, c-format
2163msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
67f393ab 2165
7d8a4da7 2166#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2167#, c-format
7d8a4da7
MV
2168msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3fa4e98f 2170
7d8a4da7
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc:192
2172msgid "Failed to create FILE*"
2173msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
67f393ab 2174
7d8a4da7
MV
2175#: ftparchive/multicompress.cc:195
2176msgid "Failed to fork"
2177msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 2178
7d8a4da7
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc:209
2180msgid "Compress child"
2181msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3fa4e98f 2182
7d8a4da7 2183#: ftparchive/multicompress.cc:232
6de4ebfc 2184#, c-format
7d8a4da7
MV
2185msgid "Internal error, failed to create %s"
2186msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b81dbe40 2187
7d8a4da7
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc:305
2189msgid "IO to subprocess/file failed"
2190msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3fa4e98f 2191
7d8a4da7
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc:343
2193msgid "Failed to read while computing MD5"
2194msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2197#, c-format
7d8a4da7
MV
2198msgid "Problem unlinking %s"
2199msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3fa4e98f 2200
7d8a4da7 2201#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
1e7ec0d8 2202#, c-format
7d8a4da7
MV
2203msgid "Failed to rename %s to %s"
2204msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 2205
7d8a4da7
MV
2206#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2207msgid ""
2208"Usage: apt-internal-solver\n"
2209"\n"
2210"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2212"\n"
2213"Options:\n"
2214" -h This help text.\n"
2215" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216" -c=? Read this configuration file\n"
2217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2218msgstr ""
7d8a4da7
MV
2219"Употреба: apt-internal-solver\n"
2220"\n"
2221"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2222"удовлетворяване на зависимости\n"
2223"\n"
2224"Опции:\n"
2225" -h Този помощен текст\n"
2226" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2227" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2228" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2229
7d8a4da7
MV
2230#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2231msgid "Unknown package record!"
2232msgstr "Непознат запис за пакет!"
1e7ec0d8 2233
7d8a4da7
MV
2234#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2235msgid ""
2236"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2237"\n"
2238"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2239"to indicate what kind of file it is.\n"
2240"\n"
2241"Options:\n"
2242" -h This help text\n"
2243" -s Use source file sorting\n"
2244" -c=? Read this configuration file\n"
2245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2246msgstr ""
2247"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2248"\n"
2249"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2250"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2251"\n"
2252"Опции:\n"
2253" -h Този помощен текст.\n"
2254" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2255" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2256" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2257"tmp\n"
3fa4e98f 2258
7d8a4da7
MV
2259#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2260#, c-format
2261msgid "Failed to write file %s"
2262msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 2263
7d8a4da7
MV
2264#: apt-inst/dirstream.cc:105
2265#, c-format
2266msgid "Failed to close file %s"
2267msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
b81dbe40 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2270#, c-format
2271msgid "The path %s is too long"
2272msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2273
7d8a4da7
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:132
2275#, c-format
2276msgid "Unpacking %s more than once"
2277msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3fa4e98f 2278
7d8a4da7 2279#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 2280#, c-format
7d8a4da7
MV
2281msgid "The directory %s is diverted"
2282msgstr "Директорията %s е отклонена"
3fa4e98f 2283
7d8a4da7
MV
2284#: apt-inst/extract.cc:152
2285#, c-format
2286msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2287msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3fa4e98f 2288
7d8a4da7
MV
2289#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2290msgid "The diversion path is too long"
2291msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3fa4e98f 2292
7d8a4da7
MV
2293#: apt-inst/extract.cc:249
2294#, c-format
2295msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2296msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3fa4e98f 2297
7d8a4da7
MV
2298#: apt-inst/extract.cc:289
2299msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2300msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3fa4e98f 2301
7d8a4da7
MV
2302#: apt-inst/extract.cc:293
2303msgid "The path is too long"
2304msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 2305
7d8a4da7
MV
2306#: apt-inst/extract.cc:421
2307#, c-format
2308msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2309msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
b81dbe40 2310
7d8a4da7
MV
2311#: apt-inst/extract.cc:438
2312#, c-format
2313msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2314msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
c77d6597 2315
7d8a4da7
MV
2316#: apt-inst/extract.cc:498
2317#, c-format
2318msgid "Unable to stat %s"
2319msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
c77d6597 2320
7d8a4da7
MV
2321#: apt-inst/filelist.cc:380
2322msgid "DropNode called on still linked node"
2323msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
506ab3c7 2324
7d8a4da7
MV
2325#: apt-inst/filelist.cc:412
2326msgid "Failed to locate the hash element!"
2327msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
506ab3c7 2328
7d8a4da7
MV
2329#: apt-inst/filelist.cc:459
2330msgid "Failed to allocate diversion"
2331msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
08f8455c 2332
7d8a4da7
MV
2333#: apt-inst/filelist.cc:464
2334msgid "Internal error in AddDiversion"
2335msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1e7ec0d8 2336
7d8a4da7
MV
2337#: apt-inst/filelist.cc:477
2338#, c-format
2339msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2340msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
b6c6b52f 2341
7d8a4da7
MV
2342#: apt-inst/filelist.cc:506
2343#, c-format
2344msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2345msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
0fd68707 2346
7d8a4da7
MV
2347#: apt-inst/filelist.cc:549
2348#, c-format
2349msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2350msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
8e947fe1 2351
7d8a4da7
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2353msgid "Invalid archive signature"
2354msgstr "Невалиден подпис на архива"
2355
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2357msgid "Error reading archive member header"
2358msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
8e947fe1 2361#, c-format
7d8a4da7
MV
2362msgid "Invalid archive member header %s"
2363msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
8e947fe1 2364
7d8a4da7
MV
2365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2366msgid "Invalid archive member header"
2367msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
8e947fe1 2368
7d8a4da7
MV
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2370msgid "Archive is too short"
2371msgstr "Архивът е твърде кратък"
2372
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2374msgid "Failed to read the archive headers"
2375msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2378msgid "Failed to create pipes"
2379msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2380
2381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2382msgid "Failed to exec gzip "
2383msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2384
2385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2386msgid "Corrupted archive"
2387msgstr "Развален архив"
2388
2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2390msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2391msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2392
2393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8e947fe1 2394#, c-format
7d8a4da7
MV
2395msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2396msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
8e947fe1 2397
7d8a4da7
MV
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2399#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 2400#, c-format
7d8a4da7
MV
2401msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2402msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
36092463 2403
7d8a4da7 2404#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36092463 2405#, c-format
7d8a4da7
MV
2406msgid "Internal error, could not locate member %s"
2407msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 2408
7d8a4da7
MV
2409#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2410msgid "Unparsable control file"
2411msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
9de26945 2412
7d8a4da7
MV
2413#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2414#, c-format
2415msgid "List directory %spartial is missing."
2416msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
9de26945 2417
7d8a4da7
MV
2418#: apt-pkg/acquire.cc:91
2419#, c-format
2420msgid "Archives directory %spartial is missing."
2421msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
9de26945 2422
7d8a4da7
MV
2423#: apt-pkg/acquire.cc:99
2424#, c-format
2425msgid "Unable to lock directory %s"
2426msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
67f393ab 2427
7d8a4da7
MV
2428#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Clean of %s is not supported"
2431msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2432
2433#. only show the ETA if it makes sense
2434#. two days
2435#: apt-pkg/acquire.cc:902
36092463 2436#, c-format
7d8a4da7
MV
2437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2438msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2439
7d8a4da7 2440#: apt-pkg/acquire.cc:904
3fa4e98f 2441#, c-format
7d8a4da7
MV
2442msgid "Retrieving file %li of %li"
2443msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
506ab3c7 2444
9de26945 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
36092463 2446#, c-format
9de26945
MV
2447msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2449
9de26945
MV
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2451msgid "Hash Sum mismatch"
2452msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 2453
9de26945
MV
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Несъответствие на размера"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2459#, fuzzy
2460msgid "Invalid file format"
2461msgstr "Невалидна операция %s"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
36092463 2464#, c-format
9de26945
MV
2465msgid ""
2466"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2467"or malformed file)"
2468msgstr ""
2469"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2470"list или повреден файл)"
36092463 2471
9de26945 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
3fa4e98f 2473#, c-format
9de26945
MV
2474msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2475msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3fa4e98f 2476
9de26945
MV
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2478msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2479msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2482#, c-format
506ab3c7 2483msgid ""
9de26945
MV
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
506ab3c7 2486msgstr ""
9de26945
MV
2487"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2488"прилагат обновявания от това хранилище."
506ab3c7 2489
9de26945
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2491#, c-format
2492msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2493msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
506ab3c7 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2500msgstr ""
9de26945
MV
2501"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2502"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
36092463 2503
9de26945
MV
2504#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2506#, c-format
2507msgid "GPG error: %s: %s"
2508msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
36092463 2511#, c-format
506ab3c7 2512msgid ""
9de26945
MV
2513"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2514"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2515msgstr ""
9de26945
MV
2516"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2517"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2518
9de26945
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2520#, c-format
2521msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2522msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2523
9de26945
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2525#, c-format
3fa4e98f 2526msgid ""
9de26945 2527"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
506ab3c7 2528msgstr ""
9de26945 2529"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2530
7d8a4da7
MV
2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2532#, c-format
2533msgid "The method driver %s could not be found."
2534msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2535
2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2537#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2538msgid "Is the package %s installed?"
2539msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
3fa4e98f 2540
7d8a4da7 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2542#, c-format
7d8a4da7
MV
2543msgid "Method %s did not start correctly"
2544msgstr "Методът %s не стартира правилно"
506ab3c7 2545
7d8a4da7 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2547#, c-format
7d8a4da7
MV
2548msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2549msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
506ab3c7 2550
7d8a4da7
MV
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
9de26945 2555msgstr ""
7d8a4da7
MV
2556"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2557"него."
36092463 2558
7d8a4da7
MV
2559#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2560msgid ""
2561"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562"held packages."
9de26945 2563msgstr ""
7d8a4da7
MV
2564"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2565"причинено от задържани пакети."
506ab3c7 2566
7d8a4da7
MV
2567#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2568msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9de26945 2569msgstr ""
7d8a4da7 2570"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
506ab3c7 2571
7d8a4da7
MV
2572#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2573msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2574msgstr ""
7d8a4da7
MV
2575"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2576"или отворени."
506ab3c7 2577
7d8a4da7
MV
2578#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2579msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580msgstr ""
2581"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
506ab3c7 2582
7d8a4da7
MV
2583#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2584msgid "The list of sources could not be read."
2585msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
506ab3c7 2586
7d8a4da7 2587#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2588#, c-format
7d8a4da7
MV
2589msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2590msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
506ab3c7 2591
7d8a4da7 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2593#, c-format
7d8a4da7
MV
2594msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2595msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2596
7d8a4da7 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2598#, c-format
7d8a4da7
MV
2599msgid "Couldn't find task '%s'"
2600msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3fa4e98f 2601
7d8a4da7 2602#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2603#, c-format
7d8a4da7
MV
2604msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2605msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3fa4e98f 2606
7d8a4da7
MV
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2610msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 2611
7d8a4da7 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2613#, c-format
7d8a4da7
MV
2614msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2615msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
36092463 2616
7d8a4da7 2617#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2618#, c-format
9de26945 2619msgid ""
7d8a4da7
MV
2620"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2621"neither of them"
1e7ec0d8 2622msgstr ""
7d8a4da7
MV
2623"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2624"понеже той няма нито едната"
506ab3c7 2625
7d8a4da7 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:647
36092463 2627#, c-format
7d8a4da7 2628msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2629msgstr ""
7d8a4da7
MV
2630"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2631"виртуален"
36092463 2632
7d8a4da7 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2634#, c-format
7d8a4da7 2635msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2636msgstr ""
7d8a4da7
MV
2637"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2638"подходящ кандидати"
36092463 2639
7d8a4da7 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2641#, c-format
7d8a4da7 2642msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1e7ec0d8 2643msgstr ""
7d8a4da7
MV
2644"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2645"инсталиран"
1e7ec0d8 2646
9de26945
MV
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2648#, c-format
2649msgid "Line %u too long in source list %s."
2650msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2651
9de26945
MV
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2653msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2654msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
c3bbfb87 2655
9de26945
MV
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2657#, c-format
2658msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2659msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 2660
9de26945
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2662msgid "Waiting for disc...\n"
2663msgstr "Чакане за диск...\n"
897e3c7b 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2666msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2667msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
897e3c7b 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2670msgid "Identifying... "
2671msgstr "Идентифициране..."
897e3c7b 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2674#, c-format
2675msgid "Stored label: %s\n"
2676msgstr "Запазен етикет: %s \n"
1e7ec0d8 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2679msgid "Scanning disc for index files...\n"
2680msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2683#, c-format
9de26945
MV
2684msgid ""
2685"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2686"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2687msgstr ""
9de26945
MV
2688"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2689"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2690
9de26945
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2692msgid ""
2693"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2694"wrong architecture?"
3fa4e98f 2695msgstr ""
9de26945
MV
2696"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2697"погрешна компютърна архитектура."
09d057db 2698
9de26945 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2700#, c-format
9de26945
MV
2701msgid "Found label '%s'\n"
2702msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
36092463 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2705msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
c77d6597 2707
9de26945
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"This disc is called: \n"
2712"'%s'\n"
2713msgstr ""
2714"Наименование на този диск: \n"
2715"„%s“\n"
36092463 2716
9de26945
MV
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2718msgid "Copying package lists..."
2719msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
36092463 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2722msgid "Writing new source list\n"
2723msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
b6c6b52f 2724
9de26945
MV
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2726msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2728
7d8a4da7 2729#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2730#, c-format
7d8a4da7
MV
2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
7ffbb475 2733
7d8a4da7
MV
2734#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2735msgid "Building dependency tree"
2736msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
1e7ec0d8 2737
7d8a4da7
MV
2738#: apt-pkg/depcache.cc:139
2739msgid "Candidate versions"
2740msgstr "Версии кандидати"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:168
2743msgid "Dependency generation"
2744msgstr "Генериране на зависимости"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2747msgid "Reading state information"
2748msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:250
2751#, c-format
2752msgid "Failed to open StateFile %s"
2753msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:256
2756#, c-format
2757msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
1e7ec0d8 2759
9de26945
MV
2760#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2761msgid "Send scenario to solver"
2762msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1e7ec0d8 2763
9de26945
MV
2764#: apt-pkg/edsp.cc:241
2765msgid "Send request to solver"
2766msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1e7ec0d8 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/edsp.cc:320
2769msgid "Prepare for receiving solution"
2770msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1e7ec0d8 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/edsp.cc:327
2773msgid "External solver failed without a proper error message"
506ab3c7 2774msgstr ""
9de26945
MV
2775"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2776"съобщение за грешка"
36092463 2777
9de26945
MV
2778#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2779msgid "Execute external solver"
2780msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
36092463 2781
7d8a4da7 2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2783#, c-format
7d8a4da7
MV
2784msgid "Wrote %i records.\n"
2785msgstr "Записани са %i записа.\n"
c77d6597 2786
7d8a4da7 2787#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
36092463 2788#, c-format
7d8a4da7
MV
2789msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2790msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2791
2792#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2793#, c-format
2794msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2795msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2796
2797#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2798#, c-format
2799msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2800msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2801
2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2803#, c-format
2804msgid "Can't find authentication record for: %s"
2805msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2806
2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2808#, c-format
2809msgid "Hash mismatch for: %s"
2810msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
de5a560a 2811
9de26945 2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
36092463 2813#, c-format
9de26945
MV
2814msgid "Unable to parse Release file %s"
2815msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
de5a560a 2816
9de26945 2817#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
36092463 2818#, c-format
9de26945
MV
2819msgid "No sections in Release file %s"
2820msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
de5a560a 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2823#, c-format
2824msgid "No Hash entry in Release file %s"
2825msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
36092463 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2828#, c-format
2829msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2830msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
802442e3 2831
9de26945
MV
2832#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2833#, c-format
2834msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2835msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
c09548fd 2836
7d8a4da7 2837#: apt-pkg/init.cc:146
27b16a2e 2838#, c-format
7d8a4da7
MV
2839msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2840msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2841
7d8a4da7
MV
2842#: apt-pkg/init.cc:162
2843msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2844msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2845
2846#: apt-pkg/install-progress.cc:57
8e585ea0 2847#, c-format
7d8a4da7
MV
2848msgid "Progress: [%3i%%]"
2849msgstr ""
2850
2851#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2852msgid "Running dpkg"
2853msgstr "Изпълняване на dpkg"
2854
2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860msgstr ""
2861"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2862"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2863
2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2865#, c-format
2866msgid "Could not configure '%s'. "
2867msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2868
2869#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"This installation run will require temporarily removing the essential "
2873"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875msgstr ""
2876"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2877"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2878"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2879"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2882msgid "Empty package cache"
2883msgstr "Празен кеш на пакети"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2886msgid "The package cache file is corrupted"
2887msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2890msgid "The package cache file is an incompatible version"
2891msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2894msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2895msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2898#, c-format
2899msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2900msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2903msgid "The package cache was built for a different architecture"
2904msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2907msgid "Depends"
2908msgstr "Зависи от"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2911msgid "PreDepends"
2912msgstr "Предварително зависи от"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2915msgid "Suggests"
2916msgstr "Предлага се"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2919msgid "Recommends"
2920msgstr "Препоръчва се"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2923msgid "Conflicts"
2924msgstr "В конфликт с"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2927msgid "Replaces"
2928msgstr "Заменя"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2931msgid "Obsoletes"
2932msgstr "Изважда от употреба"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2935msgid "Breaks"
2936msgstr "Чупи"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2939msgid "Enhances"
2940msgstr "Подобрява"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2943msgid "important"
2944msgstr "важен"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2947msgid "required"
2948msgstr "изискван"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2951msgid "standard"
2952msgstr "стандартен"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2955msgid "optional"
2956msgstr "незадължителен"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2959msgid "extra"
2960msgstr "допълнителен"
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2963msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2964msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2965
2966#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2967#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2979msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2983msgstr ""
2984"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2985"APT."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993msgstr ""
2994"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2997msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998msgstr ""
2999"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3002#, c-format
3003msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3007#, c-format
3008msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009msgstr ""
3010"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3014msgid "Reading package lists"
3015msgstr "Четене на списъците с пакети"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3018msgid "Collecting File Provides"
3019msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3022msgid "IO Error saving source cache"
3023msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3024
3025#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3026#, c-format
3027msgid "Index file type '%s' is not supported"
3028msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3029
3030#: apt-pkg/policy.cc:83
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3034"available in the sources"
3035msgstr ""
3036"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3037"няма такова издание"
3038
3039#: apt-pkg/policy.cc:422
3040#, c-format
3041msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3042msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3043
3044#: apt-pkg/policy.cc:444
3045#, c-format
3046msgid "Did not understand pin type %s"
3047msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3048
3049#: apt-pkg/policy.cc:452
3050msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3051msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3052
3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3056msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3057
3058#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3059#, c-format
3060msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3061msgstr ""
3062"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3063
3064#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3065#, c-format
3066msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
1e7ec0d8 3067msgstr ""
9de26945 3068"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
36092463 3069
9de26945
MV
3070#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3071#, c-format
3072msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3073msgstr ""
3074"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
1e7ec0d8 3075
9de26945
MV
3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3077#, c-format
3078msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3079msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
36092463 3080
9de26945
MV
3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3082#, c-format
3083msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 3084msgstr ""
9de26945
MV
3085"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3086"стойност)"
3f5a581c 3087
9de26945 3088#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3091msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
67f393ab 3092
9de26945 3093#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 3094#, c-format
9de26945
MV
3095msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3096msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 3097
9de26945 3098#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
506ab3c7 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3101msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
0e1423ae 3102
9de26945 3103#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 3104#, c-format
9de26945
MV
3105msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3106msgstr ""
3107"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
ce34af08 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3112msgstr ""
3113"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
897e3c7b 3114
9de26945
MV
3115#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3116#, c-format
3117msgid "Opening %s"
3118msgstr "Отваряне на %s"
897e3c7b 3119
9de26945
MV
3120#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3121#, c-format
3122msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3123msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 3124
9de26945 3125#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
1e7ec0d8 3126#, c-format
9de26945
MV
3127msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3128msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 3129
9de26945
MV
3130#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3133msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 3134
7d8a4da7
MV
3135#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3136msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3137msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3138
3139#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3140#, c-format
7d8a4da7
MV
3141msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3142msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
3fa4e98f 3143
7d8a4da7 3144#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3145#, c-format
7d8a4da7
MV
3146msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3147msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
1e7ec0d8 3148
7d8a4da7
MV
3149#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3150msgid ""
3151"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3152"used instead."
3153msgstr ""
3154"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3155"са използвани по-стари."
3156
3157#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3158#, c-format
7d8a4da7
MV
3159msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3160msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3fa4e98f 3161
7d8a4da7 3162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3163#, c-format
7d8a4da7
MV
3164msgid "Unable to stat the mount point %s"
3165msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3fa4e98f 3166
7d8a4da7
MV
3167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3168msgid "Failed to stat the cdrom"
3169msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3fa4e98f 3170
7d8a4da7 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3172#, c-format
7d8a4da7
MV
3173msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3174msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3fa4e98f 3175
7d8a4da7
MV
3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3178#, c-format
7d8a4da7
MV
3179msgid "Command line option %s is not understood"
3180msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3fa4e98f 3181
7d8a4da7 3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3183#, c-format
7d8a4da7
MV
3184msgid "Command line option %s is not boolean"
3185msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3fa4e98f 3186
7d8a4da7 3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3188#, c-format
7d8a4da7
MV
3189msgid "Option %s requires an argument."
3190msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3fa4e98f 3191
7d8a4da7 3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3193#, c-format
7d8a4da7
MV
3194msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3195msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3198#, c-format
3199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3200msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3203#, c-format
3204msgid "Option '%s' is too long"
3205msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3208#, c-format
3209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3210msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3213#, c-format
3214msgid "Invalid operation %s"
3215msgstr "Невалидна операция %s"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3218#, c-format
3219msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3220msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3223#, c-format
3224msgid "Opening configuration file %s"
3225msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3228#, c-format
3229msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3230msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3233#, c-format
3234msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3235msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3238#, c-format
3239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3240msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3243#, c-format
3244msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 3245msgstr ""
7d8a4da7
MV
3246"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3247"ниво"
3fa4e98f 3248
7d8a4da7 3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3250#, c-format
7d8a4da7
MV
3251msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3252msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
1e7ec0d8 3253
7d8a4da7 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3255#, c-format
7d8a4da7
MV
3256msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3257msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
b6c6b52f 3258
7d8a4da7 3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
b6c6b52f 3260#, c-format
7d8a4da7
MV
3261msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3262msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
b6c6b52f 3263
7d8a4da7 3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9de26945 3265#, c-format
7d8a4da7
MV
3266msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3267msgstr ""
3268"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
1e7ec0d8 3269
7d8a4da7 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3271#, c-format
7d8a4da7
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3273msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
1e7ec0d8 3274
9de26945
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3276#, c-format
3277msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3278msgstr ""
9de26945 3279"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
b6c6b52f 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3282#, c-format
3283msgid "Could not open lock file %s"
3284msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 3285
9de26945
MV
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3287#, c-format
3288msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3289msgstr ""
3290"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 3291
9de26945
MV
3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3293#, c-format
3294msgid "Could not get lock %s"
3295msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 3296
9de26945
MV
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3298#, c-format
3299msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3300msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 3301
9de26945
MV
3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3303#, c-format
3304msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3305msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
36092463 3306
9de26945 3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6de4ebfc 3308#, c-format
9de26945
MV
3309msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3310msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
09d057db 3311
9de26945 3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
6de4ebfc 3313#, c-format
9de26945
MV
3314msgid ""
3315"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3316msgstr ""
9de26945 3317"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3318
9de26945 3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
09d057db 3320#, c-format
9de26945
MV
3321msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3322msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
09d057db 3323
9de26945 3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
6de4ebfc 3325#, c-format
9de26945
MV
3326msgid "Sub-process %s received signal %u."
3327msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
b6c6b52f 3328
9de26945 3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
6de4ebfc 3330#, c-format
9de26945
MV
3331msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3332msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
b6c6b52f 3333
9de26945 3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3335#, c-format
9de26945
MV
3336msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3337msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 3338
9de26945 3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
de5a560a 3340#, c-format
9de26945
MV
3341msgid "Problem closing the gzip file %s"
3342msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
72bae92a 3343
9de26945 3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
72bae92a 3345#, c-format
9de26945
MV
3346msgid "Could not open file %s"
3347msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
67f393ab 3348
9de26945
MV
3349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3350#, c-format
3351msgid "Could not open file descriptor %d"
3352msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3355msgid "Failed to create subprocess IPC"
3356msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3359msgid "Failed to exec compressor "
3360msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3361
3362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3363#, c-format
3364msgid "read, still have %llu to read but none left"
09d057db 3365msgstr ""
9de26945
MV
3366"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3369#, c-format
3370msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3371msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
09d057db 3372
9de26945
MV
3373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3374#, c-format
3375msgid "Problem closing the file %s"
3376msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
f9ac6f71 3377
9de26945
MV
3378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3379#, c-format
3380msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3381msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
67f393ab 3382
9de26945
MV
3383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3384#, c-format
3385msgid "Problem unlinking the file %s"
3386msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
67f393ab 3387
9de26945
MV
3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3389msgid "Problem syncing the file"
3390msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
67f393ab 3391
7d8a4da7
MV
3392#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3393#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
36092463 3394#, c-format
7d8a4da7
MV
3395msgid "No keyring installed in %s."
3396msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
506ab3c7 3397
9de26945
MV
3398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3399msgid "Can't mmap an empty file"
3400msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 3401
9de26945
MV
3402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3403#, c-format
3404msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3405msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
36092463 3406
9de26945 3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c5f0d75 3408#, c-format
9de26945
MV
3409msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3410msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
1c5f0d75 3411
9de26945
MV
3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3413msgid "Unable to close mmap"
3414msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3417msgid "Unable to synchronize mmap"
3418msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3419
3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
6de4ebfc 3421#, c-format
9de26945
MV
3422msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3423msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
1c5f0d75 3424
9de26945
MV
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3426msgid "Failed to truncate file"
3427msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3428
3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3430#, c-format
1e7ec0d8 3431msgid ""
9de26945
MV
3432"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3433"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3434msgstr ""
9de26945
MV
3435"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3436"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 3437
9de26945 3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3439#, c-format
9de26945
MV
3440msgid ""
3441"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3442"reached."
3443msgstr ""
3444"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3445"ограничение от %lu байта."
3fa4e98f 3446
9de26945
MV
3447#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3448msgid ""
3449"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3450msgstr ""
3451"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3452"забранено от потребителя."
3453
7d8a4da7 3454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3455#, c-format
7d8a4da7
MV
3456msgid "%c%s... Error!"
3457msgstr "%c%s... Грешка!"
506ab3c7 3458
7d8a4da7 3459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3460#, c-format
7d8a4da7
MV
3461msgid "%c%s... Done"
3462msgstr "%c%s... Готово"
2a8a592d 3463
7d8a4da7
MV
3464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3465msgid "..."
2a8a592d 3466msgstr ""
506ab3c7 3467
7d8a4da7
MV
3468#. Print the spinner
3469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "%c%s... %u%%"
3472msgstr "%c%s... Готово"
c77d6597 3473
7d8a4da7
MV
3474#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3475#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
506ab3c7 3476#, c-format
7d8a4da7
MV
3477msgid "%lid %lih %limin %lis"
3478msgstr "%liд %liч %liм %liс"
c77d6597 3479
7d8a4da7
MV
3480#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3481#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3482#, c-format
3483msgid "%lih %limin %lis"
3484msgstr "%liч %liм %liс"
ce34af08 3485
7d8a4da7
MV
3486#. min means minutes, s means seconds
3487#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3488#, c-format
7d8a4da7
MV
3489msgid "%limin %lis"
3490msgstr "%liм %liс"
506ab3c7 3491
7d8a4da7
MV
3492#. s means seconds
3493#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3494#, c-format
3495msgid "%lis"
3496msgstr "%liс"
ce34af08 3497
7d8a4da7 3498#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3499#, c-format
7d8a4da7
MV
3500msgid "Selection %s not found"
3501msgstr "Изборът %s не е намерен"
08f8455c 3502
7d8a4da7 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3504#, c-format
7d8a4da7
MV
3505msgid ""
3506"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507"it?"
3508msgstr ""
3509"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3510"използва от друг процес?"
08f8455c 3511
7d8a4da7 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3513#, c-format
7d8a4da7
MV
3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515msgstr ""
3516"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3517"административни права?"
08f8455c 3518
7d8a4da7
MV
3519#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3520#. dpkg --configure -a
3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
6de4ebfc 3522#, c-format
7d8a4da7
MV
3523msgid ""
3524"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3525msgstr ""
3526"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3527"изпълнение на „%s“."
1c5f0d75 3528
7d8a4da7
MV
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3530msgid "Not locked"
3531msgstr "Без заключване"
3532
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f 3534#, c-format
7d8a4da7
MV
3535msgid "Installing %s"
3536msgstr "Инсталиране на %s"
b6c6b52f 3537
7d8a4da7 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3539#, c-format
7d8a4da7
MV
3540msgid "Configuring %s"
3541msgstr "Конфигуриране на %s"
08f8455c 3542
7d8a4da7
MV
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3544#, c-format
3545msgid "Removing %s"
3546msgstr "Премахване на %s"
0e1423ae 3547
7d8a4da7 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
6de4ebfc 3549#, c-format
7d8a4da7
MV
3550msgid "Completely removing %s"
3551msgstr "Окончателно премахване на %s"
b81dbe40 3552
7d8a4da7 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3554#, c-format
7d8a4da7
MV
3555msgid "Noting disappearance of %s"
3556msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
de5a560a 3557
7d8a4da7 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
67f393ab 3559#, c-format
7d8a4da7
MV
3560msgid "Running post-installation trigger %s"
3561msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
de5a560a 3562
7d8a4da7
MV
3563#. FIXME: use a better string after freeze
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3565#, c-format
7d8a4da7
MV
3566msgid "Directory '%s' missing"
3567msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 3568
7d8a4da7
MV
3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3570#, c-format
3571msgid "Could not open file '%s'"
3572msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3fa4e98f 3573
7d8a4da7 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3575#, c-format
7d8a4da7
MV
3576msgid "Preparing %s"
3577msgstr "Подготвяне на %s"
36092463 3578
7d8a4da7
MV
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3580#, c-format
3581msgid "Unpacking %s"
3582msgstr "Разпакетиране на %s"
3fa4e98f 3583
7d8a4da7 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
67f393ab 3585#, c-format
7d8a4da7
MV
3586msgid "Preparing to configure %s"
3587msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3588
7d8a4da7 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
36092463 3590#, c-format
7d8a4da7
MV
3591msgid "Installed %s"
3592msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3593
7d8a4da7 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
36092463 3595#, c-format
7d8a4da7
MV
3596msgid "Preparing for removal of %s"
3597msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3598
7d8a4da7 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
36092463 3600#, c-format
7d8a4da7
MV
3601msgid "Removed %s"
3602msgstr "%s е премахнат"
36092463 3603
7d8a4da7 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3605#, c-format
7d8a4da7
MV
3606msgid "Preparing to completely remove %s"
3607msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
b18dd45f 3608
7d8a4da7 3609#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3610#, c-format
7d8a4da7
MV
3611msgid "Completely removed %s"
3612msgstr "%s е напълно премахнат"
ce34af08 3613
7d8a4da7
MV
3614#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "Can not write log (%s)"
3618msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 3619
7d8a4da7
MV
3620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3621msgid "Is /dev/pts mounted?"
3622msgstr ""
09d057db 3623
7d8a4da7
MV
3624#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3625msgid "Is stdout a terminal?"
3626msgstr ""
c77d6597 3627
7d8a4da7
MV
3628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3629msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3630msgstr "Операцията е прекъсната"
b6c6b52f 3631
7d8a4da7
MV
3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3633msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3634msgstr ""
3635"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3636"доклад за зависимостите."
b6c6b52f 3637
7d8a4da7
MV
3638#. check if its not a follow up error
3639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3640msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3641msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
b6c6b52f 3642
7d8a4da7
MV
3643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3644msgid ""
3645"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3646"error from a previous failure."
3647msgstr ""
3648"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3649"от друга грешка."
b6c6b52f 3650
7d8a4da7 3651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3652msgid ""
7d8a4da7
MV
3653"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3654"error"
b6c6b52f 3655msgstr ""
7d8a4da7
MV
3656"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3657"недостатъчно дисково пространство"
b6c6b52f 3658
7d8a4da7
MV
3659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3660msgid ""
3661"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3662"error"
3663msgstr ""
3664"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3665"недостатъчна оперативна памет"
ce34af08 3666
7d8a4da7
MV
3667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3668#, fuzzy
b6c6b52f 3669msgid ""
7d8a4da7
MV
3670"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3671"local system"
b6c6b52f 3672msgstr ""
7d8a4da7
MV
3673"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3674"недостатъчно дисково пространство"
3675
3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3677msgid ""
3678"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3679msgstr ""
3680"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
b6c6b52f 3681
51da0c35
MV
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3684#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3685
39b73d81
MV
3686#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3687#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3688
72bae92a
MV
3689#~ msgid ""
3690#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3691#~ "Mounting CD-ROM\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3694#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3695
609bb2ea
MV
3696#~ msgid ""
3697#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3698#~ "seems to be corrupt."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3701#~ "повредена."
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3705#~ "seems to be corrupt."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3708#~ "кръпката изглежда повредена."
3709
ce34af08
MV
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3711#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3712
3713#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3714#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3715
3716#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3717#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3718
3719#~ msgid " [Not candidate version]"
3720#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3721
3722#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3723#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3727#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3728#~ "is only available from another source\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3731#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3732#~ "само от друг източник\n"
3733
3734#~ msgid "However the following packages replace it:"
3735#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3736
3737#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3738#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3739
3740#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3741#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3742
ce34af08
MV
3743#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3744#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3745
ce34af08
MV
3746#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3747#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3748
3749#~ msgid "Downloading %s %s"
3750#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3751
3752#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3754
3755#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760#~ "need to manually fix this package."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3763#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3764
3765#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3768#~ "монтирана?)\n"
3769
c1b21367
MV
3770#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3771#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3772
5caefc91
MV
3773#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3774#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Failed to remove %s"
3777#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Unable to create %s"
3780#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3783#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Internal error getting a package name"
3793#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3794
3795#~ msgid "Reading file listing"
3796#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3801#~ "package!"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3804#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3805#~ "същата версия на пакета!"
3806
3807#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3809
3810#~ msgid "Internal error getting a node"
3811#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3812
3813#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3815
3816#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3818
3819#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3821
3822#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3824
3825#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3827
3828#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3830
3831#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3833
3834#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3836
3837#~ msgid "Couldn't change to %s"
3838#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3839
3840#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3842
3843#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3845
3846#~ msgid "Read error from %s process"
3847#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3848
3849#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3851
8eca4bb8
MV
3852#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3853#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3854
a12d5352
MV
3855#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3856#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3857
3858#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3859#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3860
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3862#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid "decompressor"
3865#~ msgstr "декомпресираща програма"
3866
a12d5352
MV
3867#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3870
3871#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3872#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3873
c77d6597
MV
3874#~ msgid ""
3875#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3876#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3879#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3882#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3885#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3888#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3891#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3894#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3897#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3900#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3903#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3906#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3907
c77d6597
MV
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3909#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3910
27b16a2e
MV
3911#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3912#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3913
3914#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3917
3918#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3921
b6c6b52f
MV
3922#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3925#~ "Завършване на работа."
3926
b6c6b52f
MV
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3928#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3929
b81dbe40
DK
3930#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3933#~ "производител)"
3934
0fd68707
MV
3935#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3936#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3937
3938#~ msgid "Could not patch file"
3939#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3940
1c5f0d75 3941#~ msgid " %4i %s\n"
3942#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3943
09d057db 3944#~ msgid "%4i %s\n"
3945#~ msgstr "%4i %s\n"
3946
3947#~ msgid "Processing triggers for %s"
3948#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3949
d9199d6e 3950#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3951#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"