]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a63077b8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-05-08 18:12+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
5caefc91 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
5caefc91 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
5caefc91 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
5caefc91 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
5caefc91 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
cd45554e | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
c670c60e | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 165 | |
5caefc91 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
b6c6b52f | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
145e765f | 203 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
204 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
209 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "指令:\n" |
212 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
213 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
214 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
215 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
216 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
217 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
218 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 219 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 220 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
221 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
222 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
223 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
224 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
225 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
226 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
227 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
145e765f | 229 | "選項:\n" |
67f393ab | 230 | " -h 本幫助訊息。\n" |
231 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 232 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 233 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 234 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 236 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
237 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 242 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 246 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
249 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
252 | ||
3f5a581c | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 255 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 259 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 260 | |
3f5a581c | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
145e765f | 276 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
145e765f | 278 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
145e765f | 280 | "指令:\n" |
67f393ab | 281 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 282 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
145e765f | 284 | "選項:\n" |
285 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
286 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
287 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "Y" | |
292 | ||
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 300 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 304 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 309 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 314 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 318 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 322 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 326 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 330 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr "或" | |
335 | ||
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 338 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 342 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 346 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 350 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 354 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 358 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
364 | ||
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
145e765f | 370 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
371 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 376 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 381 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
39f4df79 | 384 | #, c-format |
67f393ab | 385 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 386 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 391 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 396 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
401 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
402 | ||
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
406 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
407 | ||
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr "【已安裝】" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
418 | #, fuzzy |
419 | msgid " [Not candidate version]" | |
420 | msgstr "候選版本" | |
421 | ||
3f5a581c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
423 | msgid "You should explicitly select one to install." |
424 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
425 | ||
3f5a581c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "" | |
429 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
430 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
431 | "is only available from another source\n" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
434 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
441 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
443 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
454 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
459 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
462 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
464 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
465 | ||
3f5a581c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
469 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
474 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
479 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
484 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
485 | ||
55971004 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
489 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
492 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
494 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
499 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 502 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 503 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 506 | msgid " failed." |
145e765f | 507 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 510 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 511 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 515 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 518 | msgid " Done" |
519 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
522 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
523 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 526 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 527 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 530 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 531 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 534 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 535 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 538 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 539 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 542 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 543 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 546 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 547 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 550 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 551 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 554 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 555 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 559 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 562 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 563 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 570 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 577 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
c670c60e | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 584 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
c670c60e | 589 | #, c-format |
0e1423ae | 590 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 591 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 592 | |
55971004 MV |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 597 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 598 | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 602 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 603 | |
55971004 | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 605 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 606 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 607 | |
55971004 MV |
608 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
609 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 611 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 612 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 613 | |
55971004 | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "" |
617 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
618 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
619 | " ?] " | |
620 | msgstr "" | |
145e765f | 621 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
622 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 623 | " ?] " |
568dc798 | 624 | |
55971004 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 626 | msgid "Abort." |
627 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 628 | |
55971004 | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 630 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 631 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 632 | |
a63077b8 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560 |
de5a560a | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 636 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 637 | |
55971004 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 639 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 640 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 641 | |
55971004 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 643 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 644 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 645 | |
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
61ec2779 | 647 | msgid "" |
67f393ab | 648 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
649 | "missing?" | |
568dc798 | 650 | msgstr "" |
145e765f | 651 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
652 | "項?" | |
568dc798 | 653 | |
55971004 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 655 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 656 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 657 | |
55971004 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 659 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 660 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 663 | msgid "Aborting install." |
664 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 665 | |
55971004 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 667 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
668 | "The following package disappeared from your system as\n" |
669 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
670 | msgid_plural "" | |
671 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgstr[0] "" | |
674 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 675 | |
55971004 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 677 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 678 | msgstr "" |
568dc798 | 679 | |
55971004 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 681 | #, c-format |
a0895a74 | 682 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 683 | msgstr "" |
684 | ||
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
686 | #, fuzzy, c-format |
687 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
688 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
689 | ||
0fd68707 | 690 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
692 | #, c-format |
693 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
55971004 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 697 | msgid "The update command takes no arguments" |
698 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 699 | |
55971004 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 701 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 702 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 703 | |
55971004 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 705 | msgid "" |
706 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
707 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
708 | msgstr "" | |
145e765f | 709 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
710 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 711 | |
6c0bed9d | 712 | #. |
713 | #. if (Packages == 1) | |
714 | #. { | |
715 | #. c1out << endl; | |
716 | #. c1out << | |
717 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
718 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
719 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
720 | #. } | |
721 | #. | |
55971004 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 723 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 724 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 725 | |
55971004 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 727 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 728 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 729 | |
55971004 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
731 | #, fuzzy |
732 | msgid "" | |
733 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
734 | msgid_plural "" | |
735 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
736 | "required:" | |
737 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
738 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
739 | ||
55971004 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
741 | #, fuzzy, c-format |
742 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
745 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
746 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
747 | ||
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
749 | #, fuzzy |
750 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
751 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
752 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
753 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
c3bbfb87 | 754 | |
55971004 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 756 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 757 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 758 | |
55971004 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
760 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
761 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 762 | |
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 764 | msgid "" |
765 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
766 | "solution)." | |
767 | msgstr "" | |
145e765f | 768 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
769 | "決方案)。" | |
568dc798 | 770 | |
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 772 | msgid "" |
773 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
774 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
775 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
776 | "or been moved out of Incoming." | |
777 | msgstr "" | |
145e765f | 778 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
779 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 780 | |
55971004 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 782 | msgid "Broken packages" |
783 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 784 | |
55971004 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 786 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 787 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 788 | |
55971004 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 790 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 791 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 792 | |
55971004 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 794 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 795 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 796 | |
55971004 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Couldn't find package %s" | |
800 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
801 | ||
55971004 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
803 | #, fuzzy, c-format |
804 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
805 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
806 | ||
55971004 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
808 | msgid "" |
809 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
810 | "instead." | |
811 | msgstr "" | |
812 | ||
55971004 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 814 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 815 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 816 | |
1f73a3d8 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 818 | msgid "Failed" |
819 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 820 | |
55971004 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 822 | msgid "Done" |
823 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 824 | |
55971004 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 827 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 828 | |
55971004 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
830 | msgid "Unable to lock the download directory" |
831 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
832 | ||
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
55971004 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 839 | #, c-format |
840 | msgid "Downloading %s %s" | |
841 | msgstr "" | |
842 | ||
55971004 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 844 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 845 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 846 | |
55971004 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
568dc798 | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 850 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 851 | |
55971004 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "" | |
855 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
856 | "%s\n" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
55971004 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "" | |
862 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 863 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
864 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
865 | msgstr "" | |
866 | ||
55971004 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
568dc798 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 870 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 871 | |
55971004 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 875 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 876 | |
be2db981 DK |
877 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
878 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 880 | #, c-format |
881 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 882 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 883 | |
be2db981 DK |
884 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
885 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
568dc798 | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 889 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 894 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 895 | |
55971004 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 897 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 898 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
568dc798 | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 903 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 904 | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
568dc798 | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 908 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 909 | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 913 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 918 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 919 | |
55971004 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 921 | msgid "Child process failed" |
922 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 923 | |
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 925 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 926 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 927 | |
55971004 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
929 | #, c-format |
930 | msgid "" | |
931 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
932 | "Architectures for setup" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
55971004 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 938 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 939 | |
55971004 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 943 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 944 | |
55971004 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
27b16a2e MV |
946 | #, fuzzy, c-format |
947 | msgid "" | |
948 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
949 | "packages" | |
950 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
951 | ||
55971004 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
956 | "found" | |
145e765f | 957 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 958 | |
55971004 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
27b16a2e MV |
961 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
962 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
963 | ||
55971004 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
27b16a2e | 965 | #, fuzzy, c-format |
61ec2779 | 966 | msgid "" |
27b16a2e MV |
967 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
968 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 969 | msgstr "" |
145e765f | 970 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 971 | |
55971004 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
27b16a2e MV |
973 | #, fuzzy, c-format |
974 | msgid "" | |
975 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
976 | "version" | |
977 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 978 | |
55971004 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 982 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 983 | |
55971004 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 987 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 988 | |
55971004 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 990 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 991 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 992 | |
55971004 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
897e3c7b | 994 | #, fuzzy, c-format |
995 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
996 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
997 | ||
55971004 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 999 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1000 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1001 | |
55971004 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
8e947fe1 | 1003 | #, fuzzy |
67f393ab | 1004 | msgid "" |
1005 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1006 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1007 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1010 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1011 | "and install.\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "Commands:\n" | |
1014 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1015 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1016 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1017 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1018 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1019 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1020 | " source - Download source archives\n" |
1021 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1022 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1023 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1024 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1025 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1026 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1027 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1028 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1029 | "\n" |
1030 | "Options:\n" | |
1031 | " -h This help text.\n" | |
1032 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1033 | " -qq No output except for errors\n" | |
1034 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1035 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1036 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1037 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1038 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1039 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1040 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1041 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1042 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1043 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1044 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1045 | "pages for more information and options.\n" | |
1046 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1047 | msgstr "" | |
145e765f | 1048 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1049 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1050 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1051 | "\n" |
145e765f | 1052 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1053 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1054 | "\n" |
145e765f | 1055 | "指令:\n" |
1056 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1057 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1058 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1059 | " remove - 移除套件\n" | |
1060 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1061 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1062 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1063 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1064 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1065 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1066 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1067 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1068 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1069 | "\n" |
145e765f | 1070 | "選項:\n" |
c670c60e | 1071 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1072 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1073 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1074 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1075 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1076 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1077 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1078 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1079 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1080 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1081 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1082 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1083 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1084 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1085 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1086 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1087 | |
55971004 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1089 | msgid "" |
1090 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1091 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1092 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1093 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | ||
3f5a581c | 1096 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1097 | msgid "Hit " |
1098 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1099 | |
3f5a581c | 1100 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1101 | msgid "Get:" |
1102 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1103 | |
3f5a581c | 1104 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1105 | msgid "Ign " |
1106 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1107 | |
3f5a581c | 1108 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1109 | msgid "Err " |
1110 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1111 | |
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1113 | #, c-format |
67f393ab | 1114 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1115 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1116 | |
3f5a581c | 1117 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1118 | #, c-format |
67f393ab | 1119 | msgid " [Working]" |
1120 | msgstr " [工作中]" | |
1121 | ||
3f5a581c | 1122 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
67f393ab | 1123 | #, c-format |
1124 | msgid "" | |
1125 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1126 | " '%s'\n" | |
1127 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1128 | msgstr "" | |
145e765f | 1129 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1130 | " '%s'\n" | |
1131 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1132 | |
3f5a581c | 1133 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1134 | #, fuzzy, c-format |
1135 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1136 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1137 | ||
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1139 | #, fuzzy, c-format |
1140 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1141 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1142 | ||
3f5a581c | 1143 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1146 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1147 | ||
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1151 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1152 | ||
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1156 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1157 | ||
5caefc91 | 1158 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1163 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
1164 | ||
5caefc91 | 1165 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1166 | #, fuzzy, c-format |
1167 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1168 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1169 | ||
5caefc91 | 1170 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1171 | #, fuzzy, c-format |
1172 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1173 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1174 | ||
5caefc91 | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1176 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1177 | msgstr "" | |
1178 | ||
5caefc91 | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1180 | msgid "" |
1181 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1182 | "\n" | |
1183 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1184 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1185 | "\n" |
1186 | "Commands:\n" | |
1187 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1188 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1189 | "\n" | |
1190 | "Options:\n" | |
1191 | " -h This help text.\n" | |
1192 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1193 | " -qq No output except for errors\n" | |
1194 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1195 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1198 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
3f5a581c MV |
1201 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1204 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
568dc798 | 1205 | |
3f5a581c | 1206 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1207 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1208 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1209 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1210 | msgstr "" |
3f5a581c | 1211 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
568dc798 | 1212 | |
3f5a581c MV |
1213 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1214 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1215 | msgstr "不正確的光碟" | |
568dc798 | 1216 | |
3f5a581c MV |
1217 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1220 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
568dc798 | 1221 | |
3f5a581c MV |
1222 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1223 | msgid "Disk not found." | |
1224 | msgstr "找不到磁碟。" | |
8f30b478 | 1225 | |
3f5a581c MV |
1226 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1227 | msgid "File not found" | |
1228 | msgstr "找不到檔案" | |
1229 | ||
1230 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1231 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1232 | msgid "Failed to stat" | |
1233 | msgstr "無法取得狀態" | |
1234 | ||
1235 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1236 | msgid "Failed to set modification time" | |
1237 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1238 | ||
1239 | #: methods/file.cc:47 | |
1240 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1241 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
1242 | ||
1243 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1244 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1245 | msgid "Logging in" | |
1246 | msgstr "登入中" | |
1247 | ||
1248 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1249 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1250 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
1251 | ||
1252 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1253 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1254 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
1255 | ||
1256 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1259 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
1260 | ||
1261 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1264 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1265 | ||
1266 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1269 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1272 | msgid "" | |
1273 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1274 | "is empty." | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1281 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1286 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1289 | msgid "Connection timeout" | |
1290 | msgstr "連線逾時" | |
1291 | ||
1292 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1293 | msgid "Server closed the connection" | |
1294 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1298 | msgid "Read error" | |
1299 | msgstr "讀取錯誤" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1302 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1303 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1306 | msgid "Protocol corruption" | |
1307 | msgstr "協定失敗" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1312 | msgid "Write error" | |
1313 | msgstr "寫入錯誤" | |
568dc798 | 1314 | |
3f5a581c MV |
1315 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1316 | msgid "Could not create a socket" | |
1317 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 1318 | |
3f5a581c MV |
1319 | #: methods/ftp.cc:707 |
1320 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1321 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 1322 | |
3f5a581c MV |
1323 | #: methods/ftp.cc:713 |
1324 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1325 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 1326 | |
3f5a581c MV |
1327 | #: methods/ftp.cc:730 |
1328 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1329 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 1330 | |
3f5a581c MV |
1331 | #: methods/ftp.cc:744 |
1332 | msgid "Could not bind a socket" | |
1333 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
dc738e7a | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #: methods/ftp.cc:748 |
1336 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1337 | msgstr "無法監聽 socket" | |
dc738e7a | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:755 |
1340 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1341 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
dc738e7a | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:787 |
1344 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1345 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
dc738e7a | 1346 | |
3f5a581c | 1347 | #: methods/ftp.cc:797 |
dc738e7a | 1348 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1349 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1350 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
dc738e7a | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:806 |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1355 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
dc738e7a | 1356 | |
3f5a581c MV |
1357 | #: methods/ftp.cc:826 |
1358 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1359 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
66a9a58e | 1360 | |
3f5a581c MV |
1361 | #: methods/ftp.cc:833 |
1362 | msgid "Unable to accept connection" | |
1363 | msgstr "無法接受連線" | |
dc738e7a | 1364 | |
1f73a3d8 | 1365 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1366 | msgid "Problem hashing file" |
1367 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
dc738e7a | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:885 |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1372 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1373 | |
3f5a581c MV |
1374 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1375 | msgid "Data socket timed out" | |
1376 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
dc738e7a | 1377 | |
3f5a581c MV |
1378 | #: methods/ftp.cc:930 |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1381 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #. Get the files information |
1384 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1385 | msgid "Query" | |
1386 | msgstr "查詢" | |
dc738e7a | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1389 | msgid "Unable to invoke " | |
1390 | msgstr "無法 invoke " | |
dc738e7a | 1391 | |
1f73a3d8 | 1392 | #: methods/connect.cc:76 |
dc738e7a | 1393 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1394 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1395 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
dc738e7a | 1396 | |
1f73a3d8 | 1397 | #: methods/connect.cc:87 |
dc738e7a | 1398 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1399 | msgid "[IP: %s %s]" |
1400 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 1401 | |
1f73a3d8 | 1402 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 1403 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1404 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1405 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 1406 | |
1f73a3d8 | 1407 | #: methods/connect.cc:100 |
9778a251 | 1408 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1410 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
dc738e7a | 1411 | |
1f73a3d8 | 1412 | #: methods/connect.cc:108 |
39f4df79 | 1413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1414 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1415 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
dc738e7a | 1416 | |
1f73a3d8 | 1417 | #: methods/connect.cc:126 |
dc738e7a | 1418 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1419 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1420 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
dc738e7a | 1421 | |
3f5a581c MV |
1422 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1423 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1424 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
dc738e7a | 1425 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1426 | msgid "Connecting to %s" |
1427 | msgstr "正連線至 %s" | |
dc738e7a | 1428 | |
1f73a3d8 | 1429 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
dc738e7a | 1430 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1432 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1433 | |
1f73a3d8 | 1434 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 1435 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1436 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1437 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1438 | |
1f73a3d8 | 1439 | #: methods/connect.cc:209 |
1440 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1441 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1442 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
1443 | ||
1444 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1445 | #, fuzzy, c-format |
1446 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1447 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
dc738e7a | 1448 | |
1f73a3d8 | 1449 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1450 | #, fuzzy, c-format |
1451 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1452 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
dc738e7a | 1453 | |
c1b21367 | 1454 | #: methods/gpgv.cc:169 |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "" |
1456 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1457 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
dc738e7a | 1458 | |
c1b21367 | 1459 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1461 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
dc738e7a | 1462 | |
c1b21367 | 1463 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c MV |
1464 | #, fuzzy |
1465 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1466 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
dc738e7a | 1467 | |
c1b21367 | 1468 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1470 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
1471 | ||
c1b21367 | 1472 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1473 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1474 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
1475 | ||
c1b21367 | 1476 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "" |
1478 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1479 | "available:\n" | |
1480 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1483 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/http.cc:394 | |
1487 | msgid "Waiting for headers" | |
1488 | msgstr "等待標頭" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/http.cc:544 | |
1491 | msgid "Bad header line" | |
1492 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1495 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1496 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/http.cc:606 | |
1499 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1500 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:621 | |
1503 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1504 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:623 | |
1507 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1508 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:647 | |
1511 | msgid "Unknown date format" | |
1512 | msgstr "未知的資料格式" | |
1513 | ||
a63077b8 | 1514 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1515 | msgid "Select failed" |
1516 | msgstr "選擇失敗" | |
1517 | ||
a63077b8 | 1518 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1519 | msgid "Connection timed out" |
1520 | msgstr "連線逾時" | |
1521 | ||
a63077b8 | 1522 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1523 | msgid "Error writing to output file" |
1524 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1525 | ||
a63077b8 | 1526 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1527 | msgid "Error writing to file" |
1528 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1529 | ||
a63077b8 | 1530 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1531 | msgid "Error writing to the file" |
1532 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
1533 | ||
a63077b8 | 1534 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1535 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1536 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
1537 | ||
a63077b8 | 1538 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1539 | msgid "Error reading from server" |
1540 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1541 | ||
1f73a3d8 | 1542 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Bad header data" |
1544 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1545 | ||
1f73a3d8 | 1546 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1547 | msgid "Connection failed" |
1548 | msgstr "連線失敗" | |
1549 | ||
1f73a3d8 | 1550 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1551 | msgid "Internal error" |
1552 | msgstr "內部錯誤" | |
dc738e7a | 1553 | |
3d1e70d3 | 1554 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1555 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1556 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
3f5a581c MV |
1557 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
1558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1560 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1563 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1566 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1567 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1568 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39f4df79 | 1569 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1570 | msgid "Unable to change to %s" |
1571 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1572 | |
3f5a581c MV |
1573 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1574 | #. and provide a config option to define that default | |
1575 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1576 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1578 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1581 | #. and provide a config option to define that default | |
1582 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1583 | #, fuzzy, c-format | |
1584 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1585 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1586 | |
3f5a581c | 1587 | #: methods/mirror.cc:442 |
39f4df79 | 1588 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "[Mirror: %s]" |
1590 | msgstr "" | |
67f393ab | 1591 | |
3f5a581c | 1592 | #: methods/rred.cc:491 |
39f4df79 | 1593 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1594 | msgid "" |
1595 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1596 | "to be corrupt." | |
1597 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1598 | |
3f5a581c | 1599 | #: methods/rred.cc:496 |
dc738e7a | 1600 | #, c-format |
61ec2779 | 1601 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1602 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1603 | "to be corrupt." | |
dc738e7a AL |
1604 | msgstr "" |
1605 | ||
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1608 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/rsh.cc:338 |
1611 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1612 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: dselect/install:32 |
1615 | msgid "Bad default setting!" | |
1616 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1619 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1620 | msgid "Press enter to continue." | |
1621 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: dselect/install:91 |
1624 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1625 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1626 | |
3f5a581c MV |
1627 | #: dselect/install:101 |
1628 | #, fuzzy | |
1629 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1630 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #: dselect/install:102 |
1633 | #, fuzzy | |
1634 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1635 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #: dselect/install:103 |
1638 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1639 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1640 | |
3f5a581c MV |
1641 | #: dselect/install:104 |
1642 | msgid "" | |
1643 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1644 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #: dselect/update:30 |
1647 | msgid "Merging available information" | |
1648 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1649 | |
3f5a581c | 1650 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
38d608f4 | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1653 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
38d608f4 | 1654 | |
3f5a581c MV |
1655 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1656 | msgid "" | |
1657 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1658 | "\n" | |
1659 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1660 | "from debian packages\n" | |
1661 | "\n" | |
1662 | "Options:\n" | |
1663 | " -h This help text\n" | |
1664 | " -t Set the temp dir\n" | |
1665 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1666 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1669 | "\n" | |
1670 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1671 | "的工具\n" | |
1672 | "\n" | |
1673 | "選項\n" | |
1674 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1675 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1676 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1677 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1678 | |
cd45554e | 1679 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 |
39f4df79 | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "Unable to write to %s" |
1682 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1683 | ||
1684 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1685 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1686 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1687 | ||
cd45554e | 1688 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1689 | msgid "Package extension list is too long" |
1690 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1691 | |
3f5a581c | 1692 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1693 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1694 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
27b16a2e | 1695 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1696 | msgid "Error processing directory %s" |
1697 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1698 | |
cd45554e | 1699 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Source extension list is too long" |
1701 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1702 | |
cd45554e | 1703 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "Error writing header to contents file" |
1705 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1706 | |
cd45554e | 1707 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
3f5a581c MV |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Error processing contents %s" | |
1710 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1711 | ||
cd45554e | 1712 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "" |
1714 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1715 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1716 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1717 | " contents path\n" | |
1718 | " release path\n" | |
1719 | " generate config [groups]\n" | |
1720 | " clean config\n" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1723 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1724 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1727 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1728 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1729 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1732 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1735 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1736 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1737 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1738 | "Debian archive:\n" | |
1739 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1740 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1741 | "\n" | |
1742 | "Options:\n" | |
1743 | " -h This help text\n" | |
1744 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1745 | " -s=? Source override file\n" | |
1746 | " -q Quiet\n" | |
1747 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1748 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1749 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1750 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1751 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1752 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1753 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
1754 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1755 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1756 | " contents 搜索路徑\n" | |
1757 | " release 搜索路徑\n" | |
1758 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1759 | " clean 設定檔\n" | |
1760 | "\n" | |
1761 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1762 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1763 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1764 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1765 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1766 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1767 | "其所屬的類別。\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1770 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1773 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1774 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1775 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1776 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1777 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "選項:\n" | |
1780 | " -h 本幫助說明\n" | |
1781 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1782 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1783 | " -q 安靜模式\n" | |
1784 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1785 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1786 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1787 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1788 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
897e3c7b | 1789 | |
cd45554e | 1790 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "No selections matched" |
1792 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2a8a592d | 1793 | |
cd45554e | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1795 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1797 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2a8a592d | 1798 | |
3f5a581c MV |
1799 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1802 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2a8a592d | 1803 | |
3f5a581c | 1804 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
39f4df79 | 1805 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1807 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
38d608f4 | 1808 | |
3f5a581c MV |
1809 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1810 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1811 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1812 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1813 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1814 | msgstr "" |
3f5a581c | 1815 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
67f393ab | 1816 | |
3f5a581c MV |
1817 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1820 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
67f393ab | 1821 | |
cd45554e MV |
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1823 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Failed to stat %s" | |
1826 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1827 | ||
1828 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1829 | msgid "Archive has no control record" | |
1830 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1831 | ||
1832 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1833 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1834 | msgstr "無法取得遊標" | |
1835 | ||
c1b21367 | 1836 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
39f4df79 | 1837 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1838 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1839 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
38d608f4 | 1840 | |
c1b21367 | 1841 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1842 | #, c-format |
1843 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1844 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
38d608f4 | 1845 | |
c1b21367 | 1846 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "E: " |
1848 | msgstr "錯誤:" | |
38d608f4 | 1849 | |
c1b21367 | 1850 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "W: " |
1852 | msgstr "警告:" | |
38d608f4 | 1853 | |
c1b21367 | 1854 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "E: Errors apply to file " |
1856 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1857 | |
c1b21367 | 1858 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1861 | msgstr "無法解析 %s" | |
38d608f4 | 1862 | |
c1b21367 | 1863 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1864 | msgid "Tree walking failed" |
1865 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
38d608f4 | 1866 | |
c1b21367 | 1867 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1868 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "Failed to open %s" |
1870 | msgstr "無法開啟 %s" | |
38d608f4 | 1871 | |
c1b21367 | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1875 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1876 | |
c1b21367 | 1877 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid "Failed to readlink %s" |
1880 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
38d608f4 | 1881 | |
c1b21367 | 1882 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "Failed to unlink %s" |
1885 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
38d608f4 | 1886 | |
c1b21367 | 1887 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
67f393ab | 1888 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1890 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
de5a560a | 1891 | |
c1b21367 | 1892 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1895 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
802442e3 | 1896 | |
c1b21367 | 1897 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "Archive had no package field" |
1899 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
67f393ab | 1900 | |
cd45554e | 1901 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1904 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1905 | |
cd45554e | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1909 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
67f393ab | 1910 | |
cd45554e | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1914 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1915 | |
cd45554e | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1919 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1920 | |
3f5a581c MV |
1921 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1922 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1923 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
67f393ab | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Unable to open %s" | |
1928 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1931 | #, fuzzy, c-format | |
1932 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1933 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1936 | #, fuzzy, c-format | |
1937 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1938 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3c4a4974 | 1939 | |
3f5a581c MV |
1940 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1941 | #, fuzzy, c-format | |
1942 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1943 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3c4a4974 | 1944 | |
3f5a581c MV |
1945 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1948 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
de5a560a | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
802442e3 | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1953 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
3c4a4974 | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1958 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3c4a4974 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1961 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1962 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3c4a4974 | 1963 | |
3f5a581c MV |
1964 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1965 | msgid "Failed to fork" | |
1966 | msgstr "fork 時失敗" | |
38d608f4 | 1967 | |
3f5a581c MV |
1968 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1969 | msgid "Compress child" | |
1970 | msgstr "壓縮子程序" | |
38d608f4 | 1971 | |
3f5a581c | 1972 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1975 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
38d608f4 | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1978 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1979 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
1982 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1983 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
38d608f4 | 1984 | |
3f5a581c | 1985 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Problem unlinking %s" |
1988 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
38d608f4 | 1989 | |
cd45554e | 1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1993 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 1994 | |
3f5a581c | 1995 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1996 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1997 | msgid "" |
3999d158 | 1998 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 1999 | "\n" |
3999d158 | 2000 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2001 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2002 | "\n" | |
2003 | "Options:\n" | |
2004 | " -h This help text.\n" | |
2005 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2006 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2007 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2008 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2009 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2010 | "\n" | |
2011 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2012 | "的工具\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "選項\n" | |
2015 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2016 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2017 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2018 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2021 | msgid "Unknown package record!" | |
2022 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c MV |
2024 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2025 | msgid "" | |
2026 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2029 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "Options:\n" | |
2032 | " -h This help text\n" | |
2033 | " -s Use source file sorting\n" | |
2034 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2035 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "選項:\n" | |
2042 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2043 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2044 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2045 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2048 | msgid "Failed to create pipes" | |
2049 | msgstr "無法建立管線" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2052 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2053 | msgstr "無法執行 gzip" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2056 | msgid "Corrupted archive" | |
2057 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2060 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2061 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 2062 | |
3f5a581c | 2063 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2066 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2069 | msgid "Invalid archive signature" | |
2070 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2073 | msgid "Error reading archive member header" | |
2074 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
38d608f4 | 2075 | |
3f5a581c | 2076 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2077 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2078 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2079 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2082 | msgid "Invalid archive member header" | |
2083 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2086 | msgid "Archive is too short" | |
2087 | msgstr "套件檔過短" | |
883ed339 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2090 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2091 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
89409d33 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2094 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2095 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
883ed339 | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2098 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2099 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2102 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2103 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38fd54f1 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2106 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2107 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
89409d33 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2112 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
89409d33 | 2113 | |
3f5a581c | 2114 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 2115 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2116 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2117 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
89409d33 | 2118 | |
3f5a581c MV |
2119 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2122 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
89409d33 | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Failed to write file %s" | |
2127 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Failed to close file %s" | |
2132 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2133 | |
cd45554e | 2134 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "The path %s is too long" | |
2137 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
89409d33 | 2138 | |
cd45554e | 2139 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2142 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
883ed339 | 2143 | |
cd45554e | 2144 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2147 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
89409d33 | 2148 | |
cd45554e | 2149 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2152 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
89409d33 | 2153 | |
cd45554e | 2154 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "The diversion path is too long" |
2156 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 2157 | |
cd45554e | 2158 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2161 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
67f393ab | 2162 | |
cd45554e | 2163 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2164 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2165 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
67f393ab | 2166 | |
cd45554e | 2167 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "The path is too long" |
2169 | msgstr "路徑過長" | |
67f393ab | 2170 | |
cd45554e | 2171 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2174 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
67f393ab | 2175 | |
cd45554e | 2176 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2179 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
67f393ab | 2180 | |
cd45554e | 2181 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Unable to stat %s" | |
2184 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
67f393ab | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2189 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 2190 | |
3f5a581c MV |
2191 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2192 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2195 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2200 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2203 | msgid "Unparsable control file" | |
2204 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 2205 | |
c77d6597 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2207 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2208 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2209 | |
5caefc91 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2211 | #, fuzzy, c-format |
2212 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2213 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2214 | ||
5caefc91 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2216 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
145e765f | 2218 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2219 | |
5caefc91 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2221 | #, fuzzy |
2222 | msgid "Unable to close mmap" | |
2223 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2224 | ||
5caefc91 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2226 | #, fuzzy |
2227 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2228 | msgstr "無法 invoke " | |
2229 | ||
5caefc91 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2233 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2234 | ||
5caefc91 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2236 | msgid "Failed to truncate file" |
2237 | msgstr "無法截短檔案" | |
2238 | ||
5caefc91 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2242 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2243 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2244 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2245 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
d9199d6e | 2246 | "(man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2247 | |
5caefc91 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2251 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2252 | "reached." | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | ||
5caefc91 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2256 | msgid "" |
2257 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2258 | msgstr "" |
2259 | ||
8e947fe1 | 2260 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | ||
2266 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | ||
2272 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%limin %lis" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
2278 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2280 | #, c-format |
2281 | msgid "%lis" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | ||
c1b21367 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
883ed339 | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2287 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2288 | |
3f5a581c | 2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
883ed339 | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2292 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2293 | |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2297 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
883ed339 | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2302 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2303 | |
3f5a581c | 2304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
883ed339 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2307 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2308 | |
3f5a581c | 2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2312 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2313 | |
3f5a581c | 2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
883ed339 | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2317 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2318 | |
3f5a581c | 2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
883ed339 | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2322 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2323 | |
3f5a581c | 2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2327 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2328 | |
3f5a581c | 2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2332 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2333 | |
3f5a581c | 2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2335 | #, fuzzy, c-format |
2336 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2337 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2338 | ||
3f5a581c | 2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
883ed339 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2342 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2343 | |
c77d6597 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
883ed339 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "%c%s... Error!" |
2347 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2348 | |
c77d6597 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
883ed339 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "%c%s... Done" |
2352 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2353 | |
1f73a3d8 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2355 | msgid "..." | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | ||
2358 | #. Print the spinner | |
2359 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2362 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2363 | ||
c77d6597 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2367 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2368 | |
3f5a581c MV |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
883ed339 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2373 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2378 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2383 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2388 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2389 | |
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2393 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2394 | |
3f5a581c | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
de5a560a | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Option '%s' is too long" |
2398 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2403 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2408 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2409 | |
c77d6597 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2413 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2416 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2417 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2418 | |
3f5a581c MV |
2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2420 | #, fuzzy, c-format | |
2421 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2422 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2427 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2428 | |
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2432 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2433 | |
3f5a581c | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2437 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2442 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2443 | |
3f5a581c | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | ||
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "" | |
2462 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2468 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2471 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2472 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2473 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2474 | ||
c1b21367 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2478 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2479 | |
c1b21367 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2483 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2484 | |
c1b21367 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2488 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2493 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2494 | ||
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2496 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2497 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2498 | ||
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2500 | msgid "Failed to exec compressor " |
2501 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2502 | ||
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2504 | #, fuzzy, c-format |
2505 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
145e765f | 2506 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2509 | #, fuzzy, c-format |
2510 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
145e765f | 2511 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2514 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2516 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2519 | #, fuzzy, c-format |
2520 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2521 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2522 | ||
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2524 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2526 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2527 | |
5caefc91 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2529 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2530 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2531 | |
c1b21367 MV |
2532 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2533 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2534 | #, fuzzy, c-format | |
2535 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2536 | msgstr "放棄安裝。" | |
2537 | ||
c77d6597 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2539 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2540 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2541 | |
c77d6597 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2543 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2544 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2545 | |
c77d6597 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2547 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2548 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2549 | |
c77d6597 MV |
2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2553 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2556 | #, c-format |
67f393ab | 2557 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2558 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2559 | |
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2561 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2562 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2563 | |
cd45554e | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2565 | msgid "Depends" |
145e765f | 2566 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2567 | |
cd45554e | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2569 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2570 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2571 | |
cd45554e | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2573 | msgid "Suggests" |
2574 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2575 | |
cd45554e | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2577 | msgid "Recommends" |
2578 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2579 | |
cd45554e | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2581 | msgid "Conflicts" |
2582 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2583 | |
cd45554e | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2585 | msgid "Replaces" |
2586 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2587 | |
cd45554e | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2589 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2590 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2591 | |
cd45554e | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2593 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2594 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2595 | |
cd45554e | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2597 | msgid "Enhances" |
2598 | msgstr "" | |
2599 | ||
cd45554e | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2601 | msgid "important" |
2602 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2603 | |
cd45554e | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2605 | msgid "required" |
2606 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2607 | |
cd45554e | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2609 | msgid "standard" |
2610 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2611 | |
cd45554e | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2613 | msgid "optional" |
2614 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2615 | |
cd45554e | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2617 | msgid "extra" |
145e765f | 2618 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2621 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2622 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2625 | msgid "Candidate versions" |
2626 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2629 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2630 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2633 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2634 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
c670c60e | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2639 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
c670c60e | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2644 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2645 | |
3f5a581c | 2646 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2649 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2650 | |
3f5a581c | 2651 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2654 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2657 | #, fuzzy, c-format |
2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2659 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2660 | ||
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2662 | #, fuzzy, c-format |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2664 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2665 | ||
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2667 | #, fuzzy, c-format |
2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2669 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2670 | ||
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2672 | #, fuzzy, c-format |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2674 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2675 | ||
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2677 | #, fuzzy, c-format |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2679 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2680 | ||
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2684 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2689 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
3c4a4974 | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2694 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
9778a251 | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2699 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
883ed339 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2704 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
883ed339 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2709 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2710 | |
5caefc91 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
9778a251 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2714 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2715 | |
cd45554e | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
883ed339 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2719 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2724 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2725 | |
55971004 | 2726 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "" | |
be2db981 | 2729 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2730 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2731 | msgstr "" | |
2732 | ||
55971004 | 2733 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2734 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2736 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2737 | ||
55971004 | 2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "" | |
67f393ab | 2741 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2742 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2743 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2744 | msgstr "" |
145e765f | 2745 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2746 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2751 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2752 | |
5caefc91 | 2753 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
89409d33 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "" |
2756 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2757 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2758 | |
a63077b8 | 2759 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2760 | msgid "" |
2761 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2762 | "held packages." | |
145e765f | 2763 | msgstr "" |
2764 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2765 | "件。" | |
38d608f4 | 2766 | |
a63077b8 | 2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2768 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2769 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2770 | |
a63077b8 | 2771 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588 |
897e3c7b | 2772 | #, fuzzy |
ab231908 | 2773 | msgid "" |
897e3c7b | 2774 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2775 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2776 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2779 | #, fuzzy, c-format |
2780 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2781 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2784 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2786 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2789 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2791 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2792 | ||
67f393ab | 2793 | #. only show the ETA if it makes sense |
2794 | #. two days | |
3f5a581c | 2795 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2798 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2799 | |
3f5a581c | 2800 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2803 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2808 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2813 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2814 | |
a63077b8 | 2815 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2818 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2823 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2826 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2827 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2828 | |
3f5a581c | 2829 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
2831 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2832 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2833 | |
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2835 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2836 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2837 | |
c77d6597 | 2838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2839 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2840 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2843 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2844 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2847 | msgid "The list of sources could not be read." |
2848 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2849 | ||
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
2853 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2854 | "available in the sources" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
5caefc91 | 2857 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2858 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2859 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2860 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2861 | |
5caefc91 | 2862 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2865 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2866 | |
5caefc91 | 2867 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2868 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2869 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2870 | |
5caefc91 | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2872 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2873 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2874 | |
c77d6597 MV |
2875 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2876 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
cd45554e MV |
2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 |
2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 | |
2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 | |
2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 | |
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 | |
2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 | |
2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 | |
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 | |
b6c6b52f | 2886 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2887 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2888 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
883ed339 | 2889 | |
5caefc91 | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2891 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2892 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2893 | |
5caefc91 | 2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2895 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2896 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2897 | |
5caefc91 | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2899 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2900 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2901 | |
5caefc91 | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2903 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2904 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2905 | |
cd45554e | 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2909 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2910 | |
cd45554e | 2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2914 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2915 | |
cd45554e MV |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 | |
3f5a581c MV |
2918 | msgid "Reading package lists" |
2919 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2920 | ||
cd45554e | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 |
67f393ab | 2922 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2923 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2924 | |
cd45554e | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 |
67f393ab | 2926 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2927 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2932 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2933 | |
3f5a581c | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2935 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2936 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2937 | |
c1b21367 MV |
2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 2940 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2941 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2942 | |
3f5a581c | 2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "" | |
2946 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2947 | "or malformed file)" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
3f5a581c | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2951 | #, fuzzy, c-format |
2952 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2953 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2954 | ||
3f5a581c | 2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2956 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2957 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2958 | |
3f5a581c | 2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
27b16a2e MV |
2960 | #, c-format |
2961 | msgid "" | |
2962 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2963 | "repository will not be applied." | |
2964 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2965 | |
3f5a581c | 2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2969 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2970 | ||
c1b21367 | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "" | |
b5595da9 | 2974 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 2975 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2976 | msgstr "" |
2977 | ||
27b16a2e | 2978 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
c1b21367 | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
67f393ab | 2985 | #, c-format |
1b5a6222 | 2986 | msgid "" |
67f393ab | 2987 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2988 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2989 | msgstr "" |
2990 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2991 | "台)" | |
1b5a6222 | 2992 | |
c1b21367 | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
de5a560a | 2995 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2996 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2997 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 2998 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2999 | |
c1b21367 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
67f393ab | 3001 | #, c-format |
de5a560a | 3002 | msgid "" |
67f393ab | 3003 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 3004 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 3005 | |
c1b21367 | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3007 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 3008 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 3009 | |
c1b21367 | 3010 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3013 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3014 | ||
c1b21367 | 3015 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3018 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3019 | ||
c1b21367 | 3020 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3021 | #, c-format |
3022 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3023 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3024 | ||
c1b21367 | 3025 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3026 | #, fuzzy, c-format |
3027 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3028 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3029 | ||
c1b21367 | 3030 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3031 | #, fuzzy, c-format |
3032 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3033 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3034 | ||
c77d6597 | 3035 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3038 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3039 | |
5caefc91 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "" | |
3043 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3044 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3047 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3048 | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3050 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3051 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3052 | |
5caefc91 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3056 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3057 | |
5caefc91 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3059 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3060 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3061 | |
5caefc91 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
c7952a39 | 3063 | #, c-format |
67f393ab | 3064 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3065 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3068 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3069 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3072 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3073 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3074 | |
5caefc91 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3076 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3077 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3078 | |
5caefc91 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3080 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3081 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3082 | |
5caefc91 | 3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
c670c60e | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3086 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3087 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3088 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3089 | |
5caefc91 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3091 | msgid "" |
3092 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3093 | "wrong architecture?" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | ||
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
c670c60e | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3099 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3100 | |
5caefc91 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3102 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3103 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3104 | |
5caefc91 | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "" |
3108 | "This disc is called: \n" | |
3109 | "'%s'\n" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "這個碟片名為:\n" | |
3112 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3113 | |
5caefc91 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3115 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3116 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3117 | |
5caefc91 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3119 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3120 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3121 | |
5caefc91 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3123 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3124 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3125 | |
cd45554e | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 |
9778a251 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3129 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3130 | |
cd45554e | 3131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
9778a251 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3134 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3135 | |
cd45554e | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 |
9778a251 | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3139 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3140 | |
cd45554e | 3141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 |
9778a251 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3144 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | ||
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3152 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3153 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3154 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3155 | ||
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3159 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3160 | ||
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3164 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3165 | ||
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3167 | #, fuzzy, c-format |
3168 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3169 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3170 | ||
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3172 | #, fuzzy, c-format |
3173 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3174 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3175 | ||
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3177 | #, c-format |
edc0ef10 | 3178 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3179 | msgstr "" |
3180 | ||
5caefc91 | 3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3182 | #, c-format |
3183 | msgid "" | |
3184 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3185 | "neither of them" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
c77d6597 MV |
3203 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3204 | msgid "Send scenario to solver" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3208 | msgid "Send request to solver" |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
5caefc91 | 3211 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3212 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3216 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
1f73a3d8 | 3219 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3220 | msgid "Execute external solver" |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
3f5a581c | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
145e765f | 3224 | #, c-format |
08f8455c | 3225 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3226 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3227 | |
3f5a581c | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3229 | #, c-format |
3230 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3231 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3232 | |
3f5a581c | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3236 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3237 | |
3f5a581c | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3239 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3240 | msgid "Completely removing %s" |
3241 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3242 | ||
3f5a581c | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3f5a581c | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3251 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3252 | |
be2db981 | 3253 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
c670c60e | 3255 | #, c-format |
0e1423ae | 3256 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3257 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3258 | |
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3260 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3262 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
9778a251 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3267 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3268 | |
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3c4a4974 | 3270 | #, c-format |
67f393ab | 3271 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3272 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3273 | |
3f5a581c | 3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
9778a251 | 3275 | #, c-format |
67f393ab | 3276 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3277 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3278 | |
3f5a581c | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3282 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3283 | |
3f5a581c | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3287 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3288 | |
3f5a581c | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
9778a251 | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3292 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3293 | |
3f5a581c | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
9778a251 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3297 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3298 | |
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
9778a251 | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3302 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3303 | |
5caefc91 | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3305 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3306 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3307 | |
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3309 | msgid "Running dpkg" |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3313 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
5caefc91 | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3317 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3322 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3326 | msgid "" |
3327 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3328 | "error from a previous failure." | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
5caefc91 | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3332 | msgid "" |
3333 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3334 | "error" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
5caefc91 | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3338 | msgid "" |
3339 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3340 | "error" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
5caefc91 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3344 | msgid "" |
3345 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
c77d6597 | 3348 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "" | |
3351 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3352 | "it?" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
c77d6597 | 3355 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3356 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3357 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3358 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3359 | ||
b6c6b52f MV |
3360 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3361 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3362 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3363 | #, c-format |
09d057db | 3364 | msgid "" |
b6c6b52f | 3365 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3366 | msgstr "" |
3367 | ||
c77d6597 | 3368 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3369 | msgid "Not locked" |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
5caefc91 MV |
3372 | #, fuzzy |
3373 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3374 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3375 | ||
3f5a581c MV |
3376 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3377 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3378 | |
3f5a581c MV |
3379 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3380 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3381 | |
3f5a581c MV |
3382 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3383 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3384 | |
3f5a581c MV |
3385 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3386 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3387 | |
3f5a581c MV |
3388 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3389 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3390 | |
3f5a581c MV |
3391 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3392 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3395 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "" | |
3398 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3399 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3400 | #~ "package!" | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3403 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3406 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3409 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3412 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3415 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3418 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3421 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3424 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3427 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3430 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3433 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3436 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3439 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3442 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3445 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3448 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3449 | |
a12d5352 MV |
3450 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3451 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3454 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3457 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3458 | ||
c77d6597 MV |
3459 | #~ msgid "decompressor" |
3460 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3461 | ||
a12d5352 MV |
3462 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3463 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3466 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3467 | ||
c77d6597 MV |
3468 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3469 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3472 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3475 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3478 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3481 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3482 | ||
3483 | #, fuzzy | |
3484 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3485 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3488 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3491 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3492 | ||
a12d5352 MV |
3493 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3494 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3495 | ||
c77d6597 MV |
3496 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3497 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3498 | ||
27b16a2e MV |
3499 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3500 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3501 | ||
3502 | #, fuzzy | |
3503 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3504 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3505 | ||
b6c6b52f MV |
3506 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3507 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3508 | ||
b6c6b52f MV |
3509 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3510 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3511 | ||
b81dbe40 DK |
3512 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3513 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3514 | ||
0fd68707 MV |
3515 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3516 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3519 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3520 | ||
1c5f0d75 | 3521 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3522 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3523 | |
09d057db | 3524 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3525 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3528 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |