]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Norwegian Bokmal updated. Closes: #392466
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
65ec6e37
CP
11"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
edae3167 425#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
edae3167 430#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 434
edae3167 435#: ftparchive/cachedb.cc:76
436msgid ""
437"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 442#, c-format
640c5d94 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 444msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 448#, c-format
edae3167 449msgid "Failed to stat %s"
450msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 451
edae3167 452#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "存档没有包含控制字段"
455
edae3167 456#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "无法获得游标(cursor)"
459
edae3167 460#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
464
edae3167 465#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
469
edae3167 470#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
471msgid "E: "
472msgstr "错误:"
473
edae3167 474#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
475msgid "W: "
476msgstr "警告:"
477
edae3167 478#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "错误:处理文件时出错 "
481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "无法解析路径 %s"
486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "无法遍历目录树"
490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "无法打开 %s"
495
edae3167 496#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr " DeLink %s [%s]\n"
500
edae3167 501#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "无法读取符号链接 %s"
505
edae3167 506#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "无法 unlink %s"
510
edae3167 511#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
515
edae3167 516#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
520
edae3167 521#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
524
edae3167 525#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 528msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 529
edae3167 530#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
534
edae3167 535#: ftparchive/writer.cc:623
536#, fuzzy, c-format
537msgid " %s has no source override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:627
541#, fuzzy, c-format
542msgid " %s has no binary override entry either\n"
543msgstr " %s 中没有 override 项\n"
544
1b5a6222
CP
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
1169dbfa 547msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
548msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - 无法再分配内存"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "无法打开 %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 577msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
1169dbfa 581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
582msgstr "未知的压缩算法“%s”"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "无法创建 FILE*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "无法 fork"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 602msgid "Compress child"
568dc798
AL
603msgstr "压缩子进程"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
1169dbfa 607msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
608msgstr "内部错误,无法建立 %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "无法执行压缩程序"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "解压程序"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "在 unlink %s 时出错"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
639
092ae175 640#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
802442e3 644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
640c5d94 656msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 661msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664msgid "but it is not installable"
39f4df79 665msgstr "但却无法安装它"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 668msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 669msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 672msgid "but it is not installed"
640c5d94 673msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 676msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 677msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
680msgid " or"
681msgstr " 或"
682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 692msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 693msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "下列的软件包将被升级:"
698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "下列软件包将被【降级】:"
702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (是由于 %s) "
711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
a10e51d2 717"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 718"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "正在更正依赖关系..."
748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
750msgid " failed."
751msgstr " 失败。"
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "无法更正依赖关系"
756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 759msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
762msgid " Done"
763msgstr " 完成"
764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 775msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 778msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 779msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 783msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 786msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 787msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 791msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 795msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
799msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 803msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 804
edae3167 805#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798
AL
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "无法对下载目录加锁"
808
edae3167 809#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "无法读取安装源列表。"
813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 816msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
822
092ae175 823#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
832
092ae175 833#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
837
edae3167 838#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
894007c6 839#, c-format
3c4a4974 840msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 841msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798
AL
849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 853msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 854msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:868
894007c6 857#, c-format
568dc798 858msgid ""
26e38fa2 859"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
894007c6 863"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
864"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
865" ?] "
866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
868msgid "Abort."
869msgstr "中止执行。"
870
092ae175 871#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
873msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
874
edae3167 875#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "无法下载 %s %s\n"
879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "有一些文件下载失败"
883
edae3167 884#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798
AL
885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
892msgstr ""
893"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
894"再试试?"
895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "无法更正缺少的软件包。"
903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 905msgid "Aborting install."
568dc798
AL
906msgstr "放弃安装。"
907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
917
092ae175 918#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
929msgid " [Installed]"
930msgstr " [已安装]"
931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
933msgid "You should explicitly select one to install."
934msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid ""
939"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941"is only available from another source\n"
942msgstr ""
943"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
944"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
945"或者只能在其他发布源中找到\n"
946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
948msgid "However the following packages replace it:"
949msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
950
092ae175 951#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Package %s has no installation candidate"
954msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
955
092ae175 956#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "%s is already the newest version.\n"
964msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
965
092ae175 966#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
970
092ae175 971#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
975
092ae175 976#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
980
092ae175 981#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
982msgid "The update command takes no arguments"
983msgstr " update 命令是不需任何参数的"
984
802442e3 985#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798
AL
986msgid "Unable to lock the list directory"
987msgstr "无法对状态列表目录加锁"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
990msgid ""
991"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992"used instead."
993msgstr ""
994"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 998msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 999
802442e3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't find package %s"
1003msgstr "无法找到软件包 %s"
1004
802442e3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1008msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1009
802442e3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
1018msgstr ""
1019"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1020"以指定一个解决办法)。"
1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
1029"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1030"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1031"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1032
802442e3 1033#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1034msgid ""
1035"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037"that package should be filed."
1038msgstr ""
1039"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1040"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1041
802442e3 1042#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5d47e7e8 1044msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
568dc798 1045
802442e3 1046#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1047msgid "Broken packages"
894007c6 1048msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1049
802442e3 1050#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1051msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1052msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1053
edae3167 1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798
AL
1055msgid "Suggested packages:"
1056msgstr "建议安装的软件包:"
1057
edae3167 1058#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798
AL
1059msgid "Recommended packages:"
1060msgstr "推荐安装的软件包:"
1061
edae3167 1062#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1063msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1064msgstr "正在筹划升级... "
1065
edae3167 1066#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1067msgid "Failed"
1068msgstr "失败"
1069
edae3167 1070#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798
AL
1071msgid "Done"
1072msgstr "完成"
1073
edae3167 1074#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1075msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1076msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1077
edae3167 1078#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1079msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1083#, c-format
1084msgid "Unable to find a source package for %s"
1085msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1086
edae3167 1087#: cmdline/apt-get.cc:1968
65ec6e37 1088#, c-format
bcc753b7 1089msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1090msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1091
edae3167 1092#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1093#, c-format
1094msgid "You don't have enough free space in %s"
1095msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1096
edae3167 1097#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1098#, c-format
1099msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1100msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1103#, c-format
1104msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1105msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1106
edae3167 1107#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1108#, c-format
1169dbfa 1109msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1110msgstr "下载源代码 %s\n"
1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798
AL
1113msgid "Failed to fetch some archives."
1114msgstr "有一些包文件无法下载。"
1115
edae3167 1116#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1117#, c-format
1118msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1119msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1120
edae3167 1121#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1124msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1125
edae3167 1126#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1127#, c-format
1128msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1129msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1130
edae3167 1131#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Build command '%s' failed.\n"
1134msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1135
edae3167 1136#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798
AL
1137msgid "Child process failed"
1138msgstr "子进程出错"
1139
edae3167 1140#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798
AL
1141msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1143
edae3167 1144#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1148
edae3167 1149#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "%s has no build depends.\n"
1152msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1153
edae3167 1154#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158"found"
1159msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1165"package %s can satisfy version requirements"
1166msgstr ""
1167"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1168"$s 依赖关系"
1169
edae3167 1170#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1171#, c-format
1172msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1173msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1174
edae3167 1175#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798
AL
1176#, c-format
1177msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1178msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1179
edae3167 1180#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1181#, c-format
1182msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1183msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1184
edae3167 1185#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798
AL
1186msgid "Failed to process build dependencies"
1187msgstr "无法处理构建依赖关系"
1188
edae3167 1189#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1190msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1191msgstr "被支持模块:"
1192
edae3167 1193#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1194msgid ""
1195"Usage: apt-get [options] command\n"
1196" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1197" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198"\n"
1199"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1200"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1201"and install.\n"
1202"\n"
1203"Commands:\n"
1204" update - Retrieve new lists of packages\n"
1205" upgrade - Perform an upgrade\n"
1206" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1207" remove - Remove packages\n"
1208" source - Download source archives\n"
1209" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1210" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1211" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1212" clean - Erase downloaded archive files\n"
1213" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1214" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1215"\n"
1216"Options:\n"
1217" -h This help text.\n"
1218" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219" -qq No output except for errors\n"
1220" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1221" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1222" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1223" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1224" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1225" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1226" -b Build the source package after fetching it\n"
1227" -V Show verbose version numbers\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1230"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1231"pages for more information and options.\n"
1232" This APT has Super Cow Powers.\n"
1233msgstr ""
1234"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1235" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1236" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1239"最常用命令是 update 和 install。\n"
1240"\n"
1241"命令:\n"
1242" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1243" upgrade - 进行一次升级\n"
1244" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1245" remove - 卸载软件包\n"
1246" source - 下载源码包文件\n"
1247" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1248" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1249" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1250" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1251" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1252" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1253"选项:\n"
1254" -h 本帮助文档。\n"
1255" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1256" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1257" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1258" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1259" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1260" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1261" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1262" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1263" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1264" -V 显示详尽的版本号\n"
1265" -c=? 读取指定配置文件\n"
1266" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1267"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1268"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1269" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:55
1272msgid "Hit "
1273msgstr "命中 "
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:79
1276msgid "Get:"
1277msgstr "获取:"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:110
1280msgid "Ign "
1281msgstr "忽略 "
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:114
1284msgid "Err "
1285msgstr "错误 "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:135
1288#, c-format
1289msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1290msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:225
1293#, c-format
1294msgid " [Working]"
1295msgstr " [执行中]"
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:271
1298#, c-format
1299msgid ""
1169dbfa 1300"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1301" '%s'\n"
1302"in the drive '%s' and press enter\n"
1303msgstr ""
1304"更换介质:请把标有\n"
1305"“%s”\n"
1306"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1309msgid "Unknown package record!"
1310msgstr "未知的软件包记录!"
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313msgid ""
1314"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317"to indicate what kind of file it is.\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text\n"
1321" -s Use source file sorting\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1324msgstr ""
1325"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1328"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1329"\n"
1330"选项:\n"
1331" -h 本帮助文档\n"
1332" -s 根据源文件排序\n"
1333" -c=? 读取指定配置文件\n"
1334" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1335
1336#: dselect/install:32
1337msgid "Bad default setting!"
1338msgstr "错误的默认设置!"
1339
1340#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1341#: dselect/install:104 dselect/update:45
1342msgid "Press enter to continue."
1343msgstr "按回车键继续。"
1344
1345#: dselect/install:100
1346msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1347msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1348
1349#: dselect/install:101
1350msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1351msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1352
1353#: dselect/install:102
1354msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1355msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1356
1357#: dselect/install:103
1358msgid ""
1359"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1361
1362#: dselect/update:30
1169dbfa 1363msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1364msgstr "正在合并现有信息"
1365
1b5a6222 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1367msgid "Failed to create pipes"
1368msgstr "无法创建管道"
1369
edae3167 1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
f75cb91c
AL
1371msgid "Failed to exec gzip "
1372msgstr "无法执行 gzip"
1373
edae3167 1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
f75cb91c
AL
1375msgid "Corrupted archive"
1376msgstr "包文件已被损坏"
1377
edae3167 1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1379msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1380msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1381
edae3167 1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
f75cb91c
AL
1383#, c-format
1384msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1385msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388msgid "Invalid archive signature"
1389msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392msgid "Error reading archive member header"
1393msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396msgid "Invalid archive member header"
1397msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400msgid "Archive is too short"
1401msgstr "存档太短了"
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1404msgid "Failed to read the archive headers"
1405msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:384
1408msgid "DropNode called on still linked node"
1409msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:416
1412msgid "Failed to locate the hash element!"
1413msgstr "无法分配散列表项!"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:463
1416msgid "Failed to allocate diversion"
1417msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1420msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1421msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:481
1424#, c-format
1425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1426msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:510
1429#, c-format
1430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1431msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:553
1434#, c-format
1435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1436msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1439#, c-format
26e38fa2 1440msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1441msgstr "无法写入文件 %s"
1442
71a174ee 1443#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1444#, c-format
1445msgid "Failed to close file %s"
1446msgstr "无法关闭文件 %s"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449#, c-format
1450msgid "The path %s is too long"
1451msgstr "路径名 %s 过长"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:127
1454#, c-format
1455msgid "Unpacking %s more than once"
1456msgstr "%s 被解包了不只一次"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:137
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is diverted"
1461msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:147
1464#, c-format
1465msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1466msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1469msgid "The diversion path is too long"
1470msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:243
1473#, c-format
1474msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1475msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:283
1478msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1479msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:287
1482msgid "The path is too long"
1483msgstr "路径名过长"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:417
1486#, c-format
1487msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1488msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:434
1491#, c-format
1492msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1493msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1494
3c4a4974 1495#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1497#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read %s"
1500msgstr "无法读取 %s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:494
1503#, c-format
1504msgid "Unable to stat %s"
1505msgstr "无法读取 %s 的状态"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1508#, c-format
1509msgid "Failed to remove %s"
1510msgstr "无法删除 %s"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1513#, c-format
1514msgid "Unable to create %s"
1515msgstr "无法创建 %s "
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1518#, c-format
1519msgid "Failed to stat %sinfo"
1520msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1523msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1524msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1525
1526#. Build the status cache
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1530msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1531msgstr "正在读取软件包列表"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1534#, c-format
1535msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1536msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1540msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1541msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1542
802442e3 1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1544msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1545msgstr "正在读取文件列表"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552"package!"
1553msgstr ""
1e542d77
AL
1554"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1555"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558#, c-format
1559msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1563msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1564msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567#, c-format
1568msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572msgid "The diversion file is corrupted"
1573msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577#, c-format
1578msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1582msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1583msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1586msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1587msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1588
f75cb91c
AL
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590#, c-format
1169dbfa 1591msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1592msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595#, c-format
1596msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1597msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1602msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1603
1b5a6222 1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1605#, c-format
1606msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1607msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1608
1b5a6222 1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1610#, c-format
1b5a6222 1611msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1612msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1617msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1618
1b5a6222 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1620msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1621msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1624msgid "Failed to locate a valid control file"
1625msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1626
1b5a6222 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1628msgid "Unparsable control file"
29db8046 1629msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1630
3c4a4974 1631#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1634msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1635
3c4a4974 1636#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1637msgid ""
1169dbfa
CP
1638"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1639"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1640msgstr ""
39f4df79
CP
1641"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1642"加入新的光盘。"
f75cb91c 1643
3c4a4974 1644#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1645msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1646msgstr "错误的光盘"
1647
3c4a4974 1648#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1651msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1652
3c4a4974 1653#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1654msgid "Disk not found."
894007c6 1655msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1656
1657#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1658msgid "File not found"
1169dbfa 1659msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1660
edae3167 1661#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1662#: methods/gzip.cc:150
f75cb91c
AL
1663msgid "Failed to stat"
1664msgstr "无法读取状态"
1665
edae3167 1666#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
f75cb91c
AL
1667msgid "Failed to set modification time"
1668msgstr "无法设置文件的修改日期"
1669
3c4a4974 1670#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1671msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1672msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1673
1674#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1675#: methods/ftp.cc:162
1676msgid "Logging in"
1677msgstr "正在登录"
1678
1679#: methods/ftp.cc:168
1680msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1681msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1682
1683#: methods/ftp.cc:173
1684msgid "Unable to determine the local name"
1685msgstr "无法获知本地主机名"
1686
1687#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1690msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:210
1693#, c-format
1694msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1695msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:217
1698#, c-format
1699msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1700msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:237
1703msgid ""
1704"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1705"is empty."
1706msgstr ""
1707"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1708
1709#: methods/ftp.cc:265
1710#, c-format
1711msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1712msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:291
1715#, c-format
1716msgid "TYPE failed, server said: %s"
1717msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1718
1719#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1720msgid "Connection timeout"
16633d16 1721msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:335
1724msgid "Server closed the connection"
29db8046 1725msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1726
3c4a4974 1727#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1728msgid "Read error"
1729msgstr "读错误"
1730
1731#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1732msgid "A response overflowed the buffer."
1733msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1734
1735#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1736msgid "Protocol corruption"
1737msgstr "协议有误"
1738
3c4a4974 1739#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1740msgid "Write error"
1741msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1744msgid "Could not create a socket"
1745msgstr "不能创建套接字"
1746
1747#: methods/ftp.cc:698
1748msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1749msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1750
1751#: methods/ftp.cc:704
1752msgid "Could not connect passive socket."
1753msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1754
1755#: methods/ftp.cc:722
1756msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1757msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1758
1759#: methods/ftp.cc:736
1760msgid "Could not bind a socket"
1761msgstr "无法绑定套接字"
1762
1763#: methods/ftp.cc:740
1764msgid "Could not listen on the socket"
1765msgstr "无法在套接字上侦听"
1766
1767#: methods/ftp.cc:747
1768msgid "Could not determine the socket's name"
1769msgstr "无法确定套接字的名字"
1770
1771#: methods/ftp.cc:779
1772msgid "Unable to send PORT command"
1773msgstr "无法发出 PORT 指令"
1774
1775#: methods/ftp.cc:789
1776#, c-format
1777msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1778msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1779
1780#: methods/ftp.cc:798
1781#, c-format
1782msgid "EPRT failed, server said: %s"
1783msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:818
1786msgid "Data socket connect timed out"
1787msgstr "数据套接字连接超时"
1788
1789#: methods/ftp.cc:825
1790msgid "Unable to accept connection"
1791msgstr "无法接受连接"
1792
bcc753b7 1793#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1794msgid "Problem hashing file"
1795msgstr "把文件加入散列表时出错"
1796
1797#: methods/ftp.cc:877
1798#, c-format
1799msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1800msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1803msgid "Data socket timed out"
1804msgstr "数据套接字超时"
1805
1806#: methods/ftp.cc:922
1807#, c-format
1808msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1809msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1810
1811#. Get the files information
1812#: methods/ftp.cc:997
1813msgid "Query"
1814msgstr "查询"
1815
802442e3 1816#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1817msgid "Unable to invoke "
1818msgstr "无法调用 "
1819
1820#: methods/connect.cc:64
1821#, c-format
1822msgid "Connecting to %s (%s)"
1823msgstr "正在连接 %s (%s)"
1824
1825#: methods/connect.cc:71
1826#, c-format
1827msgid "[IP: %s %s]"
1828msgstr "[IP: %s %s]"
1829
1830#: methods/connect.cc:80
1831#, c-format
1832msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1833msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1834
1835#: methods/connect.cc:86
1836#, c-format
1837msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1838msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1839
3c4a4974 1840#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1841#, c-format
1842msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1843msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1844
802442e3 1845#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1846#, c-format
1847msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1848msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1849
1850#. We say this mainly because the pause here is for the
1851#. ssh connection that is still going
802442e3 1852#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1853#, c-format
1854msgid "Connecting to %s"
1855msgstr "正在连接 %s"
1856
802442e3 1857#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1858#, c-format
1859msgid "Could not resolve '%s'"
1860msgstr "无法解析域名“%s”"
1861
802442e3 1862#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1863#, c-format
1864msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1865msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1866
802442e3 1867#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1868#, c-format
1869msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1870msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1871
802442e3 1872#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1873#, c-format
1874msgid "Unable to connect to %s %s:"
1875msgstr "不能连接上 %s %s:"
1876
edae3167 1877#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1880msgstr "无法解析域名“%s”"
1881
edae3167 1882#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1883msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1884msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1885
edae3167 1886#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1887msgid ""
1888"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1889msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1890
edae3167 1891#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1892msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1893msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1894
edae3167 1895#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1898msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1899
edae3167 1900#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1901msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1902msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1903
edae3167 1904#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1905msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1906msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1907
edae3167 1908#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1909msgid ""
1910"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1911"available:\n"
894007c6 1912msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1913
edae3167 1914#: methods/gzip.cc:64
f75cb91c
AL
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't open pipe for %s"
1917msgstr "无法为 %s 开启管道"
1918
edae3167 1919#: methods/gzip.cc:109
f75cb91c
AL
1920#, c-format
1921msgid "Read error from %s process"
1922msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1923
bcc753b7 1924#: methods/http.cc:376
f75cb91c
AL
1925msgid "Waiting for headers"
1926msgstr "正在等待报头"
1927
bcc753b7 1928#: methods/http.cc:522
f75cb91c
AL
1929#, c-format
1930msgid "Got a single header line over %u chars"
1931msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1932
bcc753b7 1933#: methods/http.cc:530
f75cb91c
AL
1934msgid "Bad header line"
1935msgstr "错误的报头条目"
1936
bcc753b7 1937#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1938msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1939msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1940
bcc753b7 1941#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1942msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1943msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1946msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1947msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1950msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1951msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:626
f75cb91c
AL
1954msgid "Unknown date format"
1955msgstr "无法识别的日期格式"
1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:773
f75cb91c 1958msgid "Select failed"
39f4df79 1959msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:778
f75cb91c
AL
1962msgid "Connection timed out"
1963msgstr "连接服务器超时"
1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:801
f75cb91c
AL
1966msgid "Error writing to output file"
1967msgstr "写输出文件时出错"
1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
1970msgid "Error writing to file"
1971msgstr "写文件时出错"
1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:860
f75cb91c
AL
1974msgid "Error writing to the file"
1975msgstr "写文件时出错"
1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1978msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1979msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:876
f75cb91c
AL
1982msgid "Error reading from server"
1983msgstr "从服务器读取数据出错"
1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1986msgid "Bad header data"
39f4df79 1987msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:1124
f75cb91c
AL
1990msgid "Connection failed"
1991msgstr "连接失败"
1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:1215
f75cb91c
AL
1994msgid "Internal error"
1995msgstr "内部错误"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1998msgid "Can't mmap an empty file"
1999msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2004msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2005
171c75f1 2006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
f75cb91c
AL
2007#, c-format
2008msgid "Selection %s not found"
2009msgstr "没有发现您的所选 %s"
2010
3c4a4974 2011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2012#, c-format
2013msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2014msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2015
3c4a4974 2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2017#, c-format
2018msgid "Opening configuration file %s"
2019msgstr "正在打开配置文件 %s"
2020
3c4a4974 2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2022#, c-format
38fd54f1 2023msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2024msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2025
3c4a4974 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2027#, c-format
2028msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2029msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2032#, c-format
1169dbfa 2033msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2034msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2039msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2044msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2064msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2065
2066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067#, c-format
2068msgid "%c%s... Error!"
2069msgstr "%c%s... 有错误!"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Done"
2074msgstr "%c%s... 完成"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2077#, c-format
2078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2079msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2083#, c-format
2084msgid "Command line option %s is not understood"
2085msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2088#, c-format
2089msgid "Command line option %s is not boolean"
2090msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2093#, c-format
2094msgid "Option %s requires an argument."
2095msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2098#, c-format
2099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2100msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2103#, c-format
2104msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2105msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2108#, c-format
2109msgid "Option '%s' is too long"
2110msgstr "选项“%s”超长"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2113#, c-format
2114msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2115msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2118#, c-format
2119msgid "Invalid operation %s"
2120msgstr "无效的操作 %s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2123#, c-format
2124msgid "Unable to stat the mount point %s"
2125msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2126
171c75f1 2127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2128#, c-format
2129msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2130msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2133msgid "Failed to stat the cdrom"
2134msgstr "无法读取光盘的状态"
2135
3c4a4974 2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2137#, c-format
2138msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2139msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2140
3c4a4974 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2142#, c-format
2143msgid "Could not open lock file %s"
2144msgstr "无法打开锁文件 %s"
2145
3c4a4974 2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2147#, c-format
2148msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2149msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2150
3c4a4974 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2152#, c-format
2153msgid "Could not get lock %s"
2154msgstr "无法获得锁 %s"
2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2157#, c-format
1169dbfa 2158msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2159msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2162#, c-format
2163msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2164msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2167#, c-format
2168msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2169msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2174msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2177#, c-format
2178msgid "Could not open file %s"
2179msgstr "无法打开文件 %s"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2182#, c-format
2183msgid "read, still have %lu to read but none left"
2184msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2187#, c-format
2188msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2189msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2192msgid "Problem closing the file"
2193msgstr "关闭文件时出错"
2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2196msgid "Problem unlinking the file"
2197msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2200msgid "Problem syncing the file"
2201msgstr "同步文件时出错"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2204msgid "Empty package cache"
2205msgstr "软件包缓存区是空的"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2208msgid "The package cache file is corrupted"
2209msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2212msgid "The package cache file is an incompatible version"
2213msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2216#, c-format
1169dbfa 2217msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2218msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2221msgid "The package cache was built for a different architecture"
2222msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225msgid "Depends"
2226msgstr "依赖"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "PreDepends"
2230msgstr "预依赖"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "Suggests"
2234msgstr "建议"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237msgid "Recommends"
2238msgstr "推荐"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Conflicts"
2242msgstr "冲突"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Replaces"
2246msgstr "替换"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2249msgid "Obsoletes"
2250msgstr "废弃"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253msgid "important"
2254msgstr "重要"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "required"
2258msgstr "必要"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "standard"
2262msgstr "标准"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2265msgid "optional"
2266msgstr "可选"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2269msgid "extra"
2270msgstr "额外"
2271
523812b6 2272#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2273msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2274msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2275
523812b6 2276#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2277msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2278msgstr "候选版本"
2279
523812b6 2280#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2281msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2282msgstr "生成依赖关系"
2283
edae3167 2284#: apt-pkg/tagfile.cc:106
f75cb91c
AL
2285#, c-format
2286msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2287msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2288
edae3167 2289#: apt-pkg/tagfile.cc:193
f75cb91c
AL
2290#, c-format
2291msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2292msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2293
71a174ee 2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2295#, c-format
2296msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2297msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2298
71a174ee 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2302msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2303
71a174ee 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2307msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2308
71a174ee 2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2310#, c-format
1169dbfa 2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2312msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2317msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2320#, c-format
2321msgid "Opening %s"
2322msgstr "正在打开 %s"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2325#, c-format
2326msgid "Line %u too long in source list %s."
2327msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2332msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2335#, c-format
640c5d94 2336msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2337msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2342msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2343
f75cb91c
AL
2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"This installation run will require temporarily removing the essential "
2348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2350msgstr ""
1e542d77
AL
2351"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2352"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2353"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2354
2355#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2356#, c-format
2357msgid "Index file type '%s' is not supported"
2358msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2364msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2367msgid ""
2368"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369"held packages."
2370msgstr ""
1e542d77
AL
2371"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2372"缘故。"
f75cb91c 2373
1b5a6222 2374#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2375msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2376msgstr ""
1e542d77
AL
2377"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2378"系。"
f75cb91c 2379
3c4a4974 2380#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2381#, c-format
2382msgid "Lists directory %spartial is missing."
2383msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2384
3c4a4974 2385#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2386#, c-format
2387msgid "Archive directory %spartial is missing."
2388msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2389
802442e3 2390#. only show the ETA if it makes sense
2391#. two days
2392#: apt-pkg/acquire.cc:823
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2395msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974 2396
802442e3 2397#: apt-pkg/acquire.cc:825
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Retrieving file %li of %li"
2400msgstr "正在读取文件列表"
2401
3c4a4974 2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2403#, c-format
2404msgid "The method driver %s could not be found."
2405msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2408#, c-format
2409msgid "Method %s did not start correctly"
2410msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2411
3c4a4974 2412#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2413#, c-format
3c4a4974 2414msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2415msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2416
71a174ee 2417#: apt-pkg/init.cc:120
f75cb91c
AL
2418#, c-format
2419msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2420msgstr "不支持“%s”打包系统"
2421
71a174ee 2422#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2423msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2424msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2425
2426#: apt-pkg/clean.cc:61
2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat %s."
2429msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2430
1b5a6222 2431#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2432msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2433msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2434
2435#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2436msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2437msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2438
2439#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2440msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2441msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:269
2444msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2445msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2446
2447#: apt-pkg/policy.cc:291
2448#, c-format
2449msgid "Did not understand pin type %s"
2450msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2451
2452#: apt-pkg/policy.cc:299
2453msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2454msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2457msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2461#, c-format
080bf1be 2462msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2463msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2466#, c-format
080bf1be 2467msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2468msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2473msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2478msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2483msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2488msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2493msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2496msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2497msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2505msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2510msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2515msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2518#, c-format
2519msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2520msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2523#, c-format
2524msgid "Couldn't stat source package list %s"
2525msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2528msgid "Collecting File Provides"
2529msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2530
1b5a6222 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2532msgid "IO Error saving source cache"
2533msgstr "无法写入来源缓存文件"
2534
1b5a6222 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2536#, c-format
2537msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2538msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2539
802442e3 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2541msgid "MD5Sum mismatch"
2542msgstr "MD5 校验和不符"
2543
802442e3 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2545msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2546msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2547
802442e3 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
f75cb91c
AL
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553msgstr ""
1e542d77
AL
2554"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2555"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2556
802442e3 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
f75cb91c
AL
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2561"manually fix this package."
2562msgstr ""
39f4df79 2563"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2564
802442e3 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
f75cb91c
AL
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2569msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2570
802442e3 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
f75cb91c
AL
2572msgid "Size mismatch"
2573msgstr "大小不符"
2574
1b5a6222 2575#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2576#, c-format
1b5a6222 2577msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2578msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2579
3c4a4974 2580#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Using CD-ROM mount point %s\n"
2584"Mounting CD-ROM\n"
2585msgstr ""
a10e51d2
CP
2586"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2587"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2588
3c4a4974 2589#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2590msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2591msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2592
3c4a4974 2593#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2594#, c-format
1169dbfa 2595msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2596msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2599#, c-format
2600msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2601msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2604msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2605msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2608msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2609msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2610
2611#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2613msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2614msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2617msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2618msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2619
3c4a4974 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2621#, c-format
2622msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2623msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2626msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2627msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2630#, c-format
2631msgid ""
1169dbfa 2632"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2633"'%s'\n"
2634msgstr ""
a10e51d2
CP
2635"这张光盘现在的名字是:\n"
2636"“%s”\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2639msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2640msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2641
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2643msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2644msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2647msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2648msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2651msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2652msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2653
2654#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2655#, c-format
2656msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2657msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2658
2659#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2660#, c-format
2661msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2662msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2663
2664#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2665#, c-format
1169dbfa 2666msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2667msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2670#, c-format
1169dbfa 2671msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2672msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2675#, c-format
3c4a4974 2676msgid "Preparing %s"
894007c6 2677msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2680#, c-format
3c4a4974 2681msgid "Unpacking %s"
894007c6 2682msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2685#, c-format
3c4a4974 2686msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2687msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2690#, c-format
3c4a4974 2691msgid "Configuring %s"
894007c6 2692msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Installed %s"
894007c6 2697msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2700#, c-format
2701msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2702msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Removing %s"
894007c6 2707msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Removed %s"
894007c6 2712msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Preparing to completely remove %s"
2717msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Completely removed %s"
2722msgstr "无法删除 %s"
3c4a4974
CP
2723
2724#: methods/rsh.cc:330
2725msgid "Connection closed prematurely"
2726msgstr "连接被永久关闭"
2727
edae3167 2728#~ msgid "File date has changed %s"
2729#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2730
d9ca9477 2731#, fuzzy
edae3167 2732#~ msgid "Could not patch file"
2733#~ msgstr "无法打开文件 %s"
d9ca9477 2734
802442e3 2735#~ msgid "Reading file list"
2736#~ msgstr "正在读取文件列表"
2737
2738#~ msgid "Could not execute "
2739#~ msgstr "未能执行 "
2740
2741#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2742#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2743
2744#~ msgid "Removed with config %s"
2745#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2746
1b5a6222
CP
2747#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2748#~ msgstr ""
2749#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2750#~ "1$s”"