]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
make dpkg progress slightly nicer
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
cd32d098 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
1383887c 8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
1383887c 11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
d4bb5cc7 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
cd32d098 20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 43msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 96
55732492 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
55732492
DK
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
55732492 108#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 111
55732492 112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
1383887c 115"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
55732492 117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 120msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 121
55732492 122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
55732492 126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
55732492 152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
55732492 157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
55732492
DK
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 168
55732492 169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 222" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
cd32d098
CP
250"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
251"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
252"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
253"ROM."
03d7b3cd
MV
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 257msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 261msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
ce97dbda 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 266msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 267
03d7b3cd 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 274msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
d4bb5cc7 291"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 292"\n"
d4bb5cc7 293"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 294"\n"
295"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
296"\n"
297"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 298" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
299" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 300"\n"
301"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 302" -h Trợ giúp này\n"
303" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 304" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 305
55732492
DK
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
307#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:146
311msgid "[Y/n]"
312msgstr "[C/k]"
313
314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
315#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
316#. The user has to answer with an input matching the
317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
318#: cmdline/apt-get.cc:152
319msgid "[y/N]"
320msgstr "[c/K]"
321
322#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
323#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
324msgid "Y"
325msgstr "C"
326
55732492
DK
327#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
328#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c 329msgid "N"
d4bb5cc7 330msgstr "K"
3f5a581c 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 333#, c-format
3f5a581c 334msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 335msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c 338msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1383887c 339msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
3f5a581c 340
55732492 341#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
342#, c-format
343msgid "but %s is installed"
344msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:381
3f5a581c
MV
347#, c-format
348msgid "but %s is to be installed"
349msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
350
55732492 351#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
352msgid "but it is not installable"
353msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
354
55732492 355#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
356msgid "but it is a virtual package"
357msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
358
55732492 359#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
360msgid "but it is not installed"
361msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
362
55732492 363#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
364msgid "but it is not going to be installed"
365msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
366
55732492 367#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
368msgid " or"
369msgstr " hay"
370
55732492 371#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
372msgid "The following NEW packages will be installed:"
373msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
374
55732492 375#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c 376msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 377msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c 378
55732492 379#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
380msgid "The following packages have been kept back:"
381msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
382
55732492 383#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
384msgid "The following packages will be upgraded:"
385msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 386
55732492 387#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
388msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
389msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
392msgid "The following held packages will be changed:"
393msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
394
55732492 395#: cmdline/apt-get.cc:592
3f5a581c
MV
396#, c-format
397msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 398msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c 399
55732492 400#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 401msgid ""
3f5a581c
MV
402"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
403"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 404msgstr ""
cd32d098
CP
405"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
406"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 407
55732492 408#: cmdline/apt-get.cc:631
563fd0ae 409#, c-format
3f5a581c 410msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
64876cf7 411msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 412
55732492 413#: cmdline/apt-get.cc:635
3f5a581c
MV
414#, c-format
415msgid "%lu reinstalled, "
416msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 417
55732492 418#: cmdline/apt-get.cc:637
3f5a581c
MV
419#, c-format
420msgid "%lu downgraded, "
64876cf7 421msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 422
55732492 423#: cmdline/apt-get.cc:639
563fd0ae 424#, c-format
3f5a581c
MV
425msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
426msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 427
55732492 428#: cmdline/apt-get.cc:643
3f5a581c
MV
429#, c-format
430msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
431msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 432
55732492 433#: cmdline/apt-get.cc:664
3f5a581c
MV
434#, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 436msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 437
55732492 438#: cmdline/apt-get.cc:669
563fd0ae 439#, c-format
3f5a581c 440msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 441msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:686
3f5a581c
MV
444#, c-format
445msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1383887c 446msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3f5a581c 447
55732492 448#: cmdline/apt-get.cc:697
3f5a581c
MV
449msgid " [Installed]"
450msgstr " [Đã cài đặt]"
451
55732492 452#: cmdline/apt-get.cc:706
3f5a581c
MV
453msgid " [Not candidate version]"
454msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
455
55732492 456#: cmdline/apt-get.cc:708
3f5a581c 457msgid "You should explicitly select one to install."
cd32d098 458msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3f5a581c 459
55732492 460#: cmdline/apt-get.cc:711
3f5a581c 461#, c-format
de5a560a 462msgid ""
3f5a581c
MV
463"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465"is only available from another source\n"
de5a560a 466msgstr ""
3f5a581c 467"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
cd32d098
CP
468"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
469"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3f5a581c 470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:729
3f5a581c 472msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 473msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c 474
55732492 475#: cmdline/apt-get.cc:741
3f5a581c
MV
476#, c-format
477msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 478msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c 479
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:754
3f5a581c
MV
481#, c-format
482msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 483msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
484
485#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 486#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
d4bb5cc7 487#, c-format
3f5a581c 488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
cd32d098 489msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3f5a581c 490
55732492 491#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
d4bb5cc7 492#, c-format
3f5a581c 493msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
cd32d098 494msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3f5a581c 495
55732492 496#: cmdline/apt-get.cc:817
3f5a581c
MV
497#, c-format
498msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 499msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c 500
55732492 501#: cmdline/apt-get.cc:847
3f5a581c
MV
502#, c-format
503msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
64876cf7 504msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3f5a581c 505
55732492 506#: cmdline/apt-get.cc:851
3f5a581c
MV
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
cd32d098 510"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3f5a581c 511
55732492 512#: cmdline/apt-get.cc:863
3f5a581c
MV
513#, c-format
514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
64876cf7 515msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3f5a581c 516
55732492 517#: cmdline/apt-get.cc:868
3f5a581c
MV
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
cd32d098 520msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3f5a581c 521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
523#, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 525msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 526
55732492 527#: cmdline/apt-get.cc:913
3f5a581c
MV
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 530msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c 531
55732492 532#: cmdline/apt-get.cc:918
d4bb5cc7 533#, c-format
3f5a581c 534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 535msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1054
3f5a581c
MV
538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 542msgid " failed."
d4bb5cc7 543msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 546msgid "Unable to correct dependencies"
cd32d098 547msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
3f5a581c 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1063
3f5a581c 550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
cd32d098 551msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
3f5a581c 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1065
3f5a581c 554msgid " Done"
cd32d098 555msgstr " Xong"
3f5a581c 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1069
3f5a581c 558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
cd32d098 559msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
3f5a581c 560
55732492 561#: cmdline/apt-get.cc:1072
3f5a581c 562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1383887c 563msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
3f5a581c 564
55732492 565#: cmdline/apt-get.cc:1097
3f5a581c 566msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
cd32d098 567msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
3f5a581c 568
55732492 569#: cmdline/apt-get.cc:1101
3f5a581c
MV
570msgid "Authentication warning overridden.\n"
571msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
572
55732492
DK
573#: cmdline/apt-get.cc:1108
574msgid "Install these packages without verification?"
1383887c 575msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3f5a581c 576
55732492 577#: cmdline/apt-get.cc:1110
3f5a581c
MV
578msgid "Some packages could not be authenticated"
579msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
580
55732492 581#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
3f5a581c 582msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1383887c 583msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1160
3f5a581c 586msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
cd32d098 587msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 588
55732492 589#: cmdline/apt-get.cc:1169
3f5a581c
MV
590msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
591msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
592
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1180
3f5a581c 594msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
cd32d098 595msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 596
55732492 597#: cmdline/apt-get.cc:1218
3f5a581c
MV
598msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599msgstr ""
cd32d098 600"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 604#: cmdline/apt-get.cc:1225
3f5a581c
MV
605#, c-format
606msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 607msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
608
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 611#: cmdline/apt-get.cc:1230
3f5a581c
MV
612#, c-format
613msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 614msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
615
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 618#: cmdline/apt-get.cc:1237
3f5a581c
MV
619#, c-format
620msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1383887c 621msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
3f5a581c
MV
622
623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 625#: cmdline/apt-get.cc:1242
3f5a581c
MV
626#, c-format
627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 628msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 629
55732492
DK
630#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
631#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
632#, c-format
633msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 634msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 635
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1270
3f5a581c
MV
637#, c-format
638msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 639msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 640
55732492 641#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
3f5a581c
MV
642msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
643msgstr ""
cd32d098
CP
644"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
645"kể."
3f5a581c 646
55971004
MV
647#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
648#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1290
3f5a581c 650msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 651msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 652
55732492 653#: cmdline/apt-get.cc:1292
3f5a581c
MV
654#, c-format
655msgid ""
656"You are about to do something potentially harmful.\n"
657"To continue type in the phrase '%s'\n"
658" ?] "
659msgstr ""
cd32d098
CP
660"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
661"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 662"?]"
563fd0ae 663
55732492 664#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
3f5a581c
MV
665msgid "Abort."
666msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 667
55732492
DK
668#: cmdline/apt-get.cc:1313
669msgid "Do you want to continue?"
670msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
563fd0ae 671
55732492 672#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
563fd0ae 673#, c-format
3f5a581c 674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
64876cf7 675msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
563fd0ae 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1403
3f5a581c
MV
678msgid "Some files failed to download"
679msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
3f5a581c 682msgid "Download complete and in download only mode"
1383887c 683msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 684
55732492 685#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 686msgid ""
3f5a581c
MV
687"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
688"missing?"
de5a560a 689msgstr ""
d4bb5cc7 690"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
cd32d098
CP
691"nhật)\n"
692"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 693
55732492 694#: cmdline/apt-get.cc:1414
3f5a581c
MV
695msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
696msgstr ""
cd32d098 697"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 698
55732492 699#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
700msgid "Unable to correct missing packages."
701msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c
MV
704msgid "Aborting install."
705msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1448
3f5a581c
MV
708msgid ""
709"The following package disappeared from your system as\n"
710"all files have been overwritten by other packages:"
711msgid_plural ""
712"The following packages disappeared from your system as\n"
713"all files have been overwritten by other packages:"
714msgstr[0] ""
715"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
716"khác ghi đè:"
de5a560a 717
55732492 718#: cmdline/apt-get.cc:1452
3f5a581c 719msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
cd32d098 720msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
3f5a581c 721
55732492 722#: cmdline/apt-get.cc:1590
67f393ab 723#, c-format
3f5a581c 724msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 725msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 726
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1622
67f393ab 728#, c-format
3f5a581c 729msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
cd32d098 730msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
de5a560a 731
3f5a581c 732#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 733#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
734#, c-format
735msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 736msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 737
55732492 738#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
739msgid "The update command takes no arguments"
740msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 741
55732492 742#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
743msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
744msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 745
55732492 746#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
747msgid ""
748"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
750msgstr ""
751"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
752"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 753
3f5a581c
MV
754#.
755#. if (Packages == 1)
756#. {
757#. c1out << endl;
758#. c1out <<
759#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
760#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
761#. "that package should be filed.") << endl;
762#. }
763#.
55732492 764#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c 765msgid "The following information may help to resolve the situation:"
cd32d098 766msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
563fd0ae 767
55732492 768#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c 769msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
cd32d098 770msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
563fd0ae 771
55732492 772#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
773msgid ""
774"The following package was automatically installed and is no longer required:"
775msgid_plural ""
776"The following packages were automatically installed and are no longer "
777"required:"
778msgstr[0] ""
64876cf7 779"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 780
55732492 781#: cmdline/apt-get.cc:1864
de5a560a 782#, c-format
3f5a581c
MV
783msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784msgid_plural ""
785"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
64876cf7 786msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 787
55732492 788#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
789msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
790msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 791msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 792
55732492 793#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c 794msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
cd32d098 795msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
563fd0ae 796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c 798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
cd32d098 799msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 800
55732492 801#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
802msgid ""
803"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
804"solution)."
805msgstr ""
1383887c
TNQ
806"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
807"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 808
55732492 809#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
810msgid ""
811"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
812"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
813"distribution that some required packages have not yet been created\n"
814"or been moved out of Incoming."
815msgstr ""
cd32d098 816"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1383887c 817"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
64876cf7 818"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1383887c 819"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
3f5a581c 820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
822msgid "Broken packages"
823msgstr "Gói bị hỏng"
824
55732492 825#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
826msgid "The following extra packages will be installed:"
827msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c 830msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 831msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 832
55732492 833#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
834msgid "Recommended packages:"
835msgstr "Gói khuyến khích:"
836
55732492 837#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 838#, c-format
3f5a581c
MV
839msgid "Couldn't find package %s"
840msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 841
55732492 842#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 843#, c-format
3f5a581c 844msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 845msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 846
55732492 847#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
848msgid ""
849"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850"instead."
851msgstr ""
1383887c
TNQ
852"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
853"để thay thế."
3f5a581c 854
55732492 855#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
856msgid "Calculating upgrade... "
857msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
858
55732492 859#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c 860msgid "Failed"
d4bb5cc7 861msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 862
55732492 863#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c 864msgid "Done"
cd32d098 865msgstr "Xong"
3f5a581c 866
55732492 867#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c 868msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 869msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 870
55732492 871#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
872msgid "Unable to lock the download directory"
873msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2418
de5a560a 876#, c-format
3f5a581c 877msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 878msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2423
563fd0ae 881#, c-format
3f5a581c 882msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 883msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c 886msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
cd32d098 887msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
563fd0ae 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
563fd0ae 890#, c-format
3f5a581c
MV
891msgid "Unable to find a source package for %s"
892msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
895#, c-format
896msgid ""
897"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898"%s\n"
899msgstr ""
1383887c 900"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
d4bb5cc7 901"“%s” tại:\n"
3f5a581c 902"%s\n"
563fd0ae 903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2545
d4bb5cc7 905#, c-format
3f5a581c
MV
906msgid ""
907"Please use:\n"
908"bzr branch %s\n"
909"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910msgstr ""
d4bb5cc7 911"Hãy dùng lệnh:\n"
912"bzr branch %s\n"
913"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 914
55732492 915#: cmdline/apt-get.cc:2598
de5a560a 916#, c-format
3f5a581c 917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 918msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 919
55732492 920#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 921#, c-format
3f5a581c 922msgid "You don't have enough free space in %s"
cd32d098 923msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 924
3f5a581c
MV
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 927#: cmdline/apt-get.cc:2644
de5a560a 928#, c-format
3f5a581c
MV
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 931
3f5a581c
MV
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 934#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 937msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 938
55732492 939#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
cd32d098 942msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
563fd0ae 943
55732492 944#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c 945msgid "Failed to fetch some archives."
1383887c 946msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
563fd0ae 947
55732492 948#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 949#, c-format
3f5a581c
MV
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 952
55732492 953#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 956msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 957
55732492 958#: cmdline/apt-get.cc:2737
563fd0ae 959#, c-format
3f5a581c 960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
cd32d098 961msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 962
55732492 963#: cmdline/apt-get.cc:2759
563fd0ae 964#, c-format
3f5a581c 965msgid "Build command '%s' failed.\n"
cd32d098 966msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 967
55732492 968#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 971
55732492 972#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c 973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 974msgstr ""
3f5a581c 975"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 976
55732492 977#: cmdline/apt-get.cc:2823
563fd0ae 978#, c-format
3f5a581c
MV
979msgid ""
980"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981"Architectures for setup"
982msgstr ""
d4bb5cc7 983"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
984"Architectures để cài đặt"
67f393ab 985
55732492 986#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
563fd0ae 987#, c-format
3f5a581c
MV
988msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
989msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 990
55732492 991#: cmdline/apt-get.cc:2870
563fd0ae 992#, c-format
3f5a581c
MV
993msgid "%s has no build depends.\n"
994msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 995
55732492 996#: cmdline/apt-get.cc:3040
d4bb5cc7 997#, c-format
3f5a581c
MV
998msgid ""
999"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1000"packages"
d4bb5cc7 1001msgstr ""
1002"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 1003
55732492 1004#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008"found"
1383887c
TNQ
1009msgstr ""
1010"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1383887c
TNQ
1016"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
1017"quá mới"
563fd0ae 1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
d4bb5cc7 1020#, c-format
3f5a581c
MV
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
d4bb5cc7 1025"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1026"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
d4bb5cc7 1029#, c-format
3f5a581c
MV
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
d4bb5cc7 1033msgstr ""
1034"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1035"ứng cử"
de5a560a 1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
d4bb5cc7 1052#, c-format
3f5a581c 1053msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1054msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c 1057msgid "Supported modules:"
64876cf7 1058msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
de5a560a 1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
d4bb5cc7 1105"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1106" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1107" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1108"\n"
d4bb5cc7 1109"get: lấy\n"
1110"install: cài đặt\n"
1111"remove: gỡ bỏ\n"
1112"source: nguồn\n"
3f5a581c 1113"\n"
1383887c
TNQ
1114"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1115"phần mềm.\n"
3f5a581c
MV
1116"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1117"\n"
1118"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1119" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1383887c 1120" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
d4bb5cc7 1121" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1122" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1123" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
cd32d098 1124" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
d4bb5cc7 1125" source - Tải về kho nguồn\n"
1126" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1383887c
TNQ
1127" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
1128"get(8)\n"
d4bb5cc7 1129" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1383887c 1130" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
d4bb5cc7 1131" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1132" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1133" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1134" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1135"\n"
1136"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1137" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 1138" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 1139" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
64876cf7
CP
1140" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1141" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1142" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
d4bb5cc7 1143" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
64876cf7 1144" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
d4bb5cc7 1145" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1146" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1147" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1148" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1149" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1150"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1151" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
cd32d098 1152" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1153
55732492 1154#: cmdline/apt-get.cc:3603
67f393ab 1155msgid ""
3f5a581c
MV
1156"NOTE: This is only a simulation!\n"
1157" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1158" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1159" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1160msgstr ""
64876cf7
CP
1161"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1162" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1163" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1164" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
563fd0ae 1165
3f5a581c
MV
1166#: cmdline/acqprogress.cc:60
1167msgid "Hit "
1168msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1169
3f5a581c
MV
1170#: cmdline/acqprogress.cc:84
1171msgid "Get:"
1172msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1173
3f5a581c
MV
1174#: cmdline/acqprogress.cc:115
1175msgid "Ign "
1176msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1177
3f5a581c
MV
1178#: cmdline/acqprogress.cc:119
1179msgid "Err "
1180msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1183#, c-format
3f5a581c 1184msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
cd32d098 1185msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1188#, c-format
3f5a581c
MV
1189msgid " [Working]"
1190msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
3f5a581c
MV
1195"Media change: please insert the disc labeled\n"
1196" '%s'\n"
1197"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1198msgstr ""
cd32d098 1199"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1200" “%s”\n"
1201"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1202
3f5a581c 1203#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1204#, c-format
3f5a581c 1205msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1206msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1207
3f5a581c 1208#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1209#, c-format
3f5a581c 1210msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1211msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1212
3f5a581c 1213#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1214#, c-format
3f5a581c 1215msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1216msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1219#, c-format
3f5a581c 1220msgid "%s was already set on hold.\n"
cd32d098 1221msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
b6c6b52f 1222
3f5a581c 1223#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1224#, c-format
3f5a581c 1225msgid "%s was already not hold.\n"
cd32d098 1226msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
c3bbfb87 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
b6c6b52f 1231#, c-format
3f5a581c 1232msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cd32d098 1233msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
67f393ab 1234
5caefc91 1235#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1236#, c-format
3f5a581c 1237msgid "%s set on hold.\n"
cd32d098 1238msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
67f393ab 1239
5caefc91 1240#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1241#, c-format
3f5a581c 1242msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1243msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1244
5caefc91 1245#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1246msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
cd32d098
CP
1247msgstr ""
1248"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
563fd0ae 1249
5caefc91 1250#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1251msgid ""
1252"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1255"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1259" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1266" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1270msgstr ""
d4bb5cc7 1271"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1274"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1275"dấu.\n"
1276"\n"
1277"Lệnh:\n"
cd32d098 1278" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
d4bb5cc7 1279" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1280"\n"
1281"Tùy chọn:\n"
1282" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 1283" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
d4bb5cc7 1284" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1285" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
64876cf7 1286" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
d4bb5cc7 1287" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1288" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1289"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1290" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1291
3f5a581c 1292#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1293#, c-format
3f5a581c
MV
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1296
3f5a581c 1297#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1298msgid ""
3f5a581c
MV
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1301msgstr ""
d4bb5cc7 1302"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1383887c 1303"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1304
3f5a581c
MV
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
cd32d098 1307msgstr "CD-ROM sai"
563fd0ae 1308
3f5a581c 1309#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1310#, c-format
3f5a581c 1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
cd32d098 1312msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/cdrom.cc:254
1315msgid "Disk not found."
cd32d098 1316msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 1317
55732492 1318#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1319msgid "File not found"
1320msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324msgid "Failed to stat"
cd32d098 1325msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328msgid "Failed to set modification time"
cd32d098 1329msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/file.cc:47
1332msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
64876cf7 1333msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
4948a1ba 1334
3f5a581c
MV
1335#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336#: methods/ftp.cc:173
1337msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1338msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:179
1341msgid "Unable to determine the peer name"
1342msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:184
1345msgid "Unable to determine the local name"
64876cf7 1346msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
de5a560a 1347
3f5a581c 1348#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1349#, c-format
3f5a581c 1350msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1351msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1352
3f5a581c 1353#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1354#, c-format
3f5a581c 1355msgid "USER failed, server said: %s"
cd32d098 1356msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
a0895a74 1357
3f5a581c 1358#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1359#, c-format
3f5a581c 1360msgid "PASS failed, server said: %s"
cd32d098 1361msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
de5a560a 1362
3f5a581c 1363#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1364msgid ""
3f5a581c
MV
1365"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366"is empty."
67f393ab 1367msgstr ""
d4bb5cc7 1368"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1369"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1370
3f5a581c 1371#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1372#, c-format
3f5a581c 1373msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
cd32d098 1374msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
c3bbfb87 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
cd32d098 1379msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 1380
55732492 1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1388
55732492
DK
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1391msgid "Read error"
1392msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1401
55732492
DK
1402#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1405msgid "Write error"
1406msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1419
55732492 1420#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1423
55732492 1424#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1427
55732492 1428#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1431
55732492 1432#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1435
55732492 1436#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c 1437msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1438msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1439
55732492 1440#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1441#, c-format
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
cd32d098 1443msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1444
55732492 1445#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 1446#, c-format
3f5a581c 1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
cd32d098 1448msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
897e3c7b 1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1453
55732492 1454#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1457
55732492 1458#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c 1459msgid "Problem hashing file"
cd32d098 1460msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
b6c6b52f 1461
55732492 1462#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 1463#, c-format
3f5a581c 1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1465msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 1472#, c-format
3f5a581c 1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1474msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1475
3f5a581c 1476#. Get the files information
55732492 1477#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1478msgid "Query"
1479msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1486#, c-format
3f5a581c 1487msgid "Connecting to %s (%s)"
cd32d098 1488msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1496#, c-format
3f5a581c
MV
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1501#, c-format
3f5a581c 1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
cd32d098 1503msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:108
67f393ab 1506#, c-format
3f5a581c
MV
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1511#, c-format
3f5a581c
MV
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1514
3f5a581c
MV
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
55732492 1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
cd32d098 1520msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
cd32d098 1525msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1528#, c-format
3f5a581c 1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
cd32d098 1530msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:209
cd32d098 1533#, c-format
c1b21367 1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
cd32d098 1535msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
1f73a3d8 1536
1537#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1538#, c-format
3f5a581c 1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
cd32d098 1540msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1543#, c-format
3f5a581c
MV
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1546
55732492 1547#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1548msgid ""
3f5a581c 1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
cd32d098 1550msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
27b16a2e 1551
55732492 1552#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1555
55732492 1556#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1558msgstr ""
d4bb5cc7 1559"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1560
03d7b3cd 1561#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1562#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1566"authentication?)"
1567msgstr ""
1383887c
TNQ
1568"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1569"không?)"
03d7b3cd 1570
55732492 1571#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1572msgid "Unknown error executing gpgv"
1573msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1574
55732492 1575#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c 1576msgid "The following signatures were invalid:\n"
cd32d098 1577msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1578
55732492 1579#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1580msgid ""
1581"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1582"available:\n"
1583msgstr ""
cd32d098 1584"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
563fd0ae 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/gzip.cc:65
1587msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1588msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:394
1591msgid "Waiting for headers"
1383887c 1592msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
563fd0ae 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:544
1595msgid "Bad header line"
1596msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1599msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1600msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:606
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1604msgstr ""
1383887c 1605"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
3f5a581c 1606"hợp lệ"
563fd0ae 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:621
1609msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1610msgstr ""
cd32d098 1611"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
3f5a581c 1612"hợp lệ"
09d057db 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:623
1615msgid "This HTTP server has broken range support"
1383887c 1616msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:647
1619msgid "Unknown date format"
cd32d098 1620msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1621
55732492 1622#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1623msgid "Select failed"
1624msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1625
55732492 1626#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1627msgid "Connection timed out"
1628msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1629
55732492 1630#: methods/http.cc:854
3f5a581c 1631msgid "Error writing to output file"
1383887c 1632msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3f5a581c 1633
55732492 1634#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1635msgid "Error writing to file"
1636msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1637
55732492 1638#: methods/http.cc:913
3f5a581c 1639msgid "Error writing to the file"
cd32d098 1640msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1641
55732492 1642#: methods/http.cc:927
3f5a581c 1643msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
64876cf7 1644msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
de5a560a 1645
55732492 1646#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1647msgid "Error reading from server"
1648msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1649
55732492 1650#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1651msgid "Bad header data"
1652msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1653
55732492 1654#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1655msgid "Connection failed"
1656msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1657
55732492 1658#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1659msgid "Internal error"
1660msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#. Only warn if there are no sources.list.d.
1663#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1664#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1665#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1668#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1669#, c-format
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1672
55732492
DK
1673#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1674#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1675#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1676#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1677#, c-format
1678msgid "Unable to change to %s"
1679msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:280
1684#, c-format
1685msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1686msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1687
3f5a581c
MV
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1691#, c-format
3f5a581c 1692msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1693msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1694
03d7b3cd 1695#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1696#, c-format
03d7b3cd 1697msgid "No entry found in mirror file '%s'"
cd32d098 1698msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
03d7b3cd
MV
1699
1700#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1701#, c-format
1702msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1703msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1704
3f5a581c
MV
1705#: methods/rred.cc:491
1706#, c-format
27b16a2e 1707msgid ""
3f5a581c
MV
1708"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1709"to be corrupt."
27b16a2e 1710msgstr ""
cd32d098 1711"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
27b16a2e 1712
3f5a581c
MV
1713#: methods/rred.cc:496
1714#, c-format
67f393ab 1715msgid ""
3f5a581c
MV
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
563fd0ae 1718msgstr ""
cd32d098
CP
1719"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1720"miếng vá bị hỏng."
3f5a581c
MV
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1725
55732492 1726#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1729
67f393ab 1730#: dselect/install:32
1731msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1732msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1733
8f30b478 1734#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1735#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1736msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1737msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1738
8f30b478 1739#: dselect/install:91
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1741msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1742
1743#: dselect/install:101
3483c747 1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1745msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1746
8f30b478 1747#: dselect/install:102
3483c747 1748msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1749msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1750
8f30b478 1751#: dselect/install:103
67f393ab 1752msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1753msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1754
8f30b478 1755#: dselect/install:104
67f393ab 1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr ""
ce97dbda
CS
1759"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1760"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1761
67f393ab 1762#: dselect/update:30
3f5a581c 1763msgid "Merging available information"
cd32d098 1764msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1765
3f5a581c 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "%s not a valid DEB package."
1769msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1770
3f5a581c
MV
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1772msgid ""
1773"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774"\n"
1775"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776"from debian packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" -t Set the temp dir\n"
1781" -c=? Read this configuration file\n"
1782" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783msgstr ""
d4bb5cc7 1784"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1785"\n"
1383887c
TNQ
1786"[extract: rút trích;\n"
1787"templates: mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1788"\n"
1789"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1790"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1791"\n"
1792"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1793" -h Trợ giúp này\n"
1794" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1795" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1796" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1797" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1798
03d7b3cd 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1803
3f5a581c
MV
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1811
3f5a581c 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1872msgstr ""
d4bb5cc7 1873"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1874"\n"
1875"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1876"\n"
64876cf7
CP
1877"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1878" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1879" contents path\n"
1880" release path\n"
1881" generate config [các_nhóm]\n"
1882" clean config\n"
3f5a581c 1883"\n"
64876cf7 1884"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1885"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1886"sources: những nguồn;\n"
1887"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1888"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1889"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1890"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1891"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1892"\n"
1893"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1894"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1895"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1896"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1899"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1900"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1901"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1902"\n"
1903"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1904"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1905"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1906"\n"
d4bb5cc7 1907"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1908"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1909"quy,\n"
1910"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1911"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1912"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1913"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1918" -h _Trợ giúp_ này\n"
1919" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1920" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1921" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1922" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1923" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1924" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1925" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1926" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1927
cd45554e 1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1929msgid "No selections matched"
cd32d098 1930msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1931
cd45554e 1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1933#, c-format
3f5a581c 1934msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1935msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:47
1938#, c-format
1939msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1940msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1945msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1948msgid ""
3f5a581c
MV
1949"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1950"remove and re-create the database."
563fd0ae 1951msgstr ""
cd32d098
CP
1952"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1953"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1959
cd45554e
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1961#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1962#, c-format
3f5a581c 1963msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1964msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1965
1966#: ftparchive/cachedb.cc:249
1967msgid "Archive has no control record"
1968msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/cachedb.cc:490
1971msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1972msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1977msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1980#, c-format
1981msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1982msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1985msgid "E: "
64876cf7 1986msgstr "L: "
563fd0ae 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1989msgid "W: "
1990msgstr "CB: "
563fd0ae 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1993msgid "E: Errors apply to file "
1994msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1997#, c-format
3f5a581c 1998msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1999msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2002msgid "Tree walking failed"
2003msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to open %s"
2008msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " DeLink %s [%s]\n"
2013msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2016#, c-format
3f5a581c 2017msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 2018msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to unlink %s"
2023msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2026#, c-format
3f5a581c 2027msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 2028msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:298
563fd0ae 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2033msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2034
c1b21367 2035#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2036msgid "Archive had no package field"
2037msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2038
cd45554e 2039#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2042msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2043
cd45554e 2044#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2047msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2048
cd45554e 2049#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2052msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2053
cd45554e 2054#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2055#, c-format
2056msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2057msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2060msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2061msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2064#, c-format
2065msgid "Unable to open %s"
2066msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2067
3f5a581c 2068#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2069#, c-format
3f5a581c 2070msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2071msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2074#, c-format
3f5a581c 2075msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2076msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2079#, c-format
3f5a581c 2080msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2081msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Failed to read the override file %s"
2086msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2087
3f5a581c 2088#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2089#, c-format
3f5a581c 2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2091msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2092
3f5a581c 2093#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2097
3f5a581c
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:189
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2101
3f5a581c
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc:192
2103msgid "Failed to fork"
cd32d098 2104msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:206
2107msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2108msgstr "Nén con"
67f393ab 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:229
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2113msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2114
3f5a581c
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:304
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2117msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2118
3f5a581c
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc:342
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2121msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2122
3f5a581c
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:358
2124#, c-format
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2127
cd45554e 2128#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2129#, c-format
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2134msgid ""
3999d158 2135"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2136"\n"
3999d158 2137"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2138"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text.\n"
2142" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2145msgstr ""
d4bb5cc7 2146"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2147"\n"
d4bb5cc7 2148"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2149"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2150"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2151"\n"
2152"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2153" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2154" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2155" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2156" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
1383887c 2160msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
d4bb5cc7 2175"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2176"\n"
2177"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
64876cf7 2180"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2181"\n"
2182"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2183" -h Trợ giúp_ này\n"
2184" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2185" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2186" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2187
03d7b3cd 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2189msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2190msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to exec gzip "
2194msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2197msgid "Corrupted archive"
2198msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2201msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2202msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c 2206msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2207msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2214msgid "Error reading archive member header"
1383887c 2215msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c 2219msgid "Invalid archive member header %s"
1383887c 2220msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2223msgid "Invalid archive member header"
1383887c 2224msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
67f393ab 2225
55732492 2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "Kho quá ngắn"
2229
55732492 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/filelist.cc:382
2235msgid "DropNode called on still linked node"
2236msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:414
2239msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2240msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:461
2243msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2244msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:466
2247msgid "Internal error in AddDiversion"
2248msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2253msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2258msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c 2262msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2263msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2264
3f5a581c 2265#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c 2267msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2268msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2271#, c-format
3f5a581c 2272msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2273msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The path %s is too long"
2278msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Unpacking %s more than once"
2283msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "The directory %s is diverted"
2288msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2293msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2296msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2297msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2302msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2305msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2306msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2309msgid "The path is too long"
2310msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2313#, c-format
3f5a581c
MV
2314msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2315msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2318#, c-format
2319msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2320msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2321
cd45554e 2322#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2323#, c-format
2324msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2325msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2326
3f5a581c
MV
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2330msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2331
3f5a581c
MV
2332#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2334#, c-format
2335msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2336msgstr ""
d4bb5cc7 2337"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2338"“%s”"
563fd0ae 2339
3f5a581c
MV
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2343msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2344
3f5a581c
MV
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2350msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2351msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2354#, c-format
b81dbe40 2355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2356msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2359#, c-format
c77d6597 2360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2361msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2364msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2365msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2366
5caefc91 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2368msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2369msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2372#, c-format
2373msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2374msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2375
5caefc91 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2377msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2378msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2379
5caefc91 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2381#, c-format
2382msgid ""
4bd60a02 2383"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2384"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2385msgstr ""
d4bb5cc7 2386"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2387"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2388"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2389
5caefc91 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2391#, c-format
2392msgid ""
b6c6b52f
MV
2393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2394"reached."
d4bb5cc7 2395msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2396
5caefc91 2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2398msgid ""
2399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2400msgstr ""
d4bb5cc7 2401"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2402"dùng tắt đi."
0fd68707 2403
8e947fe1 2404#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2408msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2409
2410#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2412#, c-format
2413msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2414msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2415
2416#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2418#, c-format
2419msgid "%limin %lis"
cd32d098 2420msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2421
2422#. s means seconds
c1b21367 2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2424#, c-format
2425msgid "%lis"
cd32d098 2426msgstr "%li giây"
8e947fe1 2427
03d7b3cd 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
563fd0ae 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Selection %s not found"
2431msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
cd32d098 2436msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Opening configuration file %s"
2441msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2451msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2456msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2461msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2466msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2471msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2476msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2479#, c-format
b81dbe40 2480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2481msgstr ""
cd32d098
CP
2482"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2483"số"
b81dbe40 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2488msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2489
c77d6597 2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2493msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2498msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2499
1f73a3d8 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2501msgid "..."
cd32d098 2502msgstr "..."
1f73a3d8 2503
2504#. Print the spinner
2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2506#, c-format
1f73a3d8 2507msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2508msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2513msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2514
3f5a581c
MV
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Command line option %s is not understood"
2519msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2524msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2529msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2534msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2539msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2544msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
cd32d098 2549msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
563fd0ae 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Invalid operation %s"
2554msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2555
c77d6597 2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Unable to stat the mount point %s"
2559msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2560
55732492 2561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2562msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2563msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2564
3f5a581c
MV
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2566#, c-format
2567msgid "Problem closing the gzip file %s"
2568msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2569
03d7b3cd 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2573msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2574
03d7b3cd 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not open lock file %s"
2578msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2579
55732492 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2583msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2584
55732492 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Could not get lock %s"
2588msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2589
55732492 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2591#, c-format
2592msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2593msgstr ""
d4bb5cc7 2594"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2595
55732492 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2597#, c-format
2598msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2599msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2600
55732492 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2602#, c-format
2603msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2604msgstr ""
d4bb5cc7 2605"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2611msgstr ""
d4bb5cc7 2612"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2613"lệ"
897e3c7b 2614
55732492 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2618msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2619
55732492 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
ce97dbda 2621#, c-format
09d057db 2622msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2623msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2624
55732492 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2628msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2629
55732492 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2633msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Could not open file %s"
2638msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
ce97dbda 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2643msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2646msgid "Failed to create subprocess IPC"
2647msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2648
55732492 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597 2650msgid "Failed to exec compressor "
cd32d098 2651msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
c77d6597 2652
55732492 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
d4bb5cc7 2654#, c-format
c77d6597 2655msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2656msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2657
55732492 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
d4bb5cc7 2659#, c-format
c77d6597 2660msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2661msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2662
55732492 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
ce97dbda 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2666msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2667
55732492 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
ce97dbda 2669#, c-format
b6c6b52f 2670msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2671msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2672
55732492 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
ce97dbda 2674#, c-format
b6c6b52f 2675msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2676msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2677
55732492 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2679msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2680msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2681
c1b21367
MV
2682#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2683#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2684#, c-format
2685msgid "No keyring installed in %s."
2686msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2689msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2690msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2693msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2694msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2697msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2698msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2701msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2702msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2707msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2710msgid "The package cache was built for a different architecture"
cd32d098 2711msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2714msgid "Depends"
2715msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2718msgid "PreDepends"
ce97dbda 2719msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2722msgid "Suggests"
ce97dbda 2723msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2726msgid "Recommends"
ce97dbda 2727msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2730msgid "Conflicts"
2731msgstr "Xung đột"
de5a560a 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2734msgid "Replaces"
2735msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2738msgid "Obsoletes"
2739msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2742msgid "Breaks"
cd32d098 2743msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2746msgid "Enhances"
ce97dbda 2747msgstr "Tăng cường"
09d057db 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2750msgid "important"
2751msgstr "quan trọng"
de5a560a 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2754msgid "required"
ce97dbda 2755msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2758msgid "standard"
2759msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2762msgid "optional"
2763msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2766msgid "extra"
ce97dbda 2767msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2770msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2771msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2774msgid "Candidate versions"
2775msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2778msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2779msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2782msgid "Reading state information"
ce97dbda 2783msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Failed to open StateFile %s"
2788msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2793msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2794
3f5a581c 2795#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2798msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2799
3f5a581c 2800#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2803msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2806#, c-format
b81dbe40
DK
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808msgstr ""
cd32d098
CP
2809"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2810"tích được)"
b81dbe40 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2813#, c-format
b81dbe40 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2815msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2818#, c-format
b81dbe40
DK
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2820msgstr ""
cd32d098 2821"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2822"gán)"
b81dbe40 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2825#, c-format
b81dbe40
DK
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2827msgstr ""
ce97dbda 2828"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2831#, c-format
b81dbe40
DK
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2833msgstr ""
ce97dbda
CS
2834"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2835"trị)"
b81dbe40 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2840msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2845msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2850msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2855msgstr ""
2856"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2861msgstr ""
67f393ab 2862"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Opening %s"
ce97dbda 2867msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2868
5caefc91 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Line %u too long in source list %s."
2872msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2873
cd45554e 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2877msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2878
cd45554e 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2882msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2883
55732492 2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2885#, c-format
2886msgid ""
be2db981 2887"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2888"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889msgstr ""
d4bb5cc7 2890"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2891"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2892
55732492 2893#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
d4bb5cc7 2894#, c-format
c77d6597 2895msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2896msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2897
55732492 2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2899#, c-format
de5a560a 2900msgid ""
67f393ab 2901"This installation run will require temporarily removing the essential "
2902"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2903"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2904msgstr ""
67f393ab 2905"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2906"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2907"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2908"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2913msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2914
5caefc91 2915#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid ""
2918"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2919msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2920
55732492 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2922msgid ""
2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
563fd0ae 2925msgstr ""
d4bb5cc7 2926"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2927"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2928
55732492 2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1383887c 2931msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2932
55732492 2933#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2934msgid ""
897e3c7b 2935"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2936"used instead."
2937msgstr ""
d4bb5cc7 2938"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2939"được dùng thay thế."
ab231908 2940
03d7b3cd 2941#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2942#, c-format
b81dbe40 2943msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2944msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2947#, c-format
b81dbe40 2948msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2949msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2952#, c-format
b81dbe40 2953msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2954msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2955
67f393ab 2956#. only show the ETA if it makes sense
2957#. two days
3f5a581c 2958#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2961msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2966msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "The method driver %s could not be found."
1383887c 2971msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Method %s did not start correctly"
1383887c 2976msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2977
97844726 2978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2979#, c-format
2980msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2981msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2986msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2989msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2991
3f5a581c 2992#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2995msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2998msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2999msgstr ""
d4bb5cc7 3000"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3003msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1383887c 3004msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 3005
c77d6597 3006#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3007msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3008msgstr ""
1383887c
TNQ
3009"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3010"này"
67f393ab 3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3013msgid "The list of sources could not be read."
3014msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3020"available in the sources"
3021msgstr ""
d4bb5cc7 3022"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3023"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 3026#, c-format
09d057db 3027msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3028msgstr ""
ce97dbda 3029"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Did not understand pin type %s"
3034msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3037msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3038msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3041msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3042msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3043
c77d6597
MV
3044#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3045#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3055#, c-format
c77d6597 3056msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1383887c 3057msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3060msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3061msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3064msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3065msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3068msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3069msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3072msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3073msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3078msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3079
03d7b3cd 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "Couldn't stat source package list %s"
3083msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3084
03d7b3cd
MV
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3087msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3088msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3089
03d7b3cd 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3091msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3092msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3095msgid "IO Error saving source cache"
3096msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3097
c77d6597 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3101msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3104msgid "MD5Sum mismatch"
cd32d098 3105msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
67f393ab 3106
55732492
DK
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3109msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3110msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3111
55732492 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3116"or malformed file)"
3117msgstr ""
d4bb5cc7 3118"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3119"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3120
55732492 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
d4bb5cc7 3122#, c-format
897e3c7b 3123msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3124msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3125
55732492 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3127msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3128msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3129
55732492 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3131#, c-format
27b16a2e
MV
3132msgid ""
3133"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3134"repository will not be applied."
3135msgstr ""
d4bb5cc7 3136"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3137"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3138
55732492 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3140#, c-format
3141msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3142msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3143
55732492 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3145#, c-format
3146msgid ""
b5595da9 3147"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3148"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3149msgstr ""
ce97dbda
CS
3150"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3151"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3152"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3153
27b16a2e 3154#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3156#, c-format
3157msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3158msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3159
55732492 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3161#, c-format
563fd0ae 3162msgid ""
67f393ab 3163"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3165msgstr ""
67f393ab 3166"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3167"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3168
55732492 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3170#, c-format
de5a560a 3171msgid ""
2d5102e8
BF
3172"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3173"to manually fix this package."
de5a560a 3174msgstr ""
67f393ab 3175"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3176"này."
563fd0ae 3177
55732492 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3179#, c-format
de5a560a 3180msgid ""
67f393ab 3181"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3182msgstr ""
67f393ab 3183"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3184"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3185
55732492 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3187msgid "Size mismatch"
cd32d098 3188msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3189
c1b21367 3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ce97dbda 3191#, c-format
09d057db 3192msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3193msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3194
c1b21367 3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce97dbda 3196#, c-format
09d057db 3197msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3198msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3199
c1b21367 3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3201#, c-format
3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3203msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3204
c1b21367 3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3206#, c-format
b6c6b52f 3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3208msgstr ""
d4bb5cc7 3209"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3210"hành %s"
b6c6b52f 3211
c1b21367 3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3213#, c-format
b6c6b52f 3214msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3215msgstr ""
d4bb5cc7 3216"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3217
c77d6597 3218#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3219#, c-format
3220msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3221msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Using CD-ROM mount point %s\n"
3227"Mounting CD-ROM\n"
3228msgstr ""
cd32d098
CP
3229"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3230"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3233msgid "Identifying.. "
3234msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3237#, c-format
3238msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3239msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3240
03d7b3cd 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3242msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3243msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3246#, c-format
3247msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3248msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3251msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3252msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3255msgid "Waiting for disc...\n"
3256msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3259msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3260msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3263msgid "Scanning disc for index files..\n"
3264msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid ""
b6c6b52f
MV
3269"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270"%zu signatures\n"
67f393ab 3271msgstr ""
93730c1c 3272"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3275msgid ""
3276"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3277"wrong architecture?"
3278msgstr ""
ce97dbda 3279"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3280"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3285msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3288msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3289msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid ""
3294"This disc is called: \n"
3295"'%s'\n"
3296msgstr ""
3297"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3298"“%s”\n"
563fd0ae 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3301msgid "Copying package lists..."
3302msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3303
03d7b3cd 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3305msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3306msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3307
03d7b3cd 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3309msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3310msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3311
55732492 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3315msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3316
55732492 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3318#, c-format
3319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3320msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3321
55732492 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3323#, c-format
67f393ab 3324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3325msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3326
55732492 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3328#, c-format
67f393ab 3329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3330msgstr ""
cd32d098 3331"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3332"nhau\n"
563fd0ae 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3335#, c-format
3336msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3337msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3340#, c-format
1c5f0d75 3341msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3342msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3347msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3352msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3353
5caefc91 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3355#, c-format
2a8a592d 3356msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3357msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3360#, c-format
2a8a592d 3361msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3362msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3365#, c-format
edc0ef10 3366msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3367msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
3374msgstr ""
d4bb5cc7 3375"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3376"mà không có trong nó"
2a8a592d 3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3381msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3386msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3387
5caefc91 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3389#, c-format
3390msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3391msgstr ""
ce97dbda
CS
3392"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3393"đặt"
2a8a592d 3394
c77d6597
MV
3395#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3396msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3397msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3400msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3401msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3402
5caefc91 3403#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3404msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3405msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3406
5caefc91 3407#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3408msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3409msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3410
1f73a3d8 3411#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3412msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3413msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Installing %s"
3418msgstr "Đang cài đặt %s"
3419
55732492 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3423msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3424
55732492 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
ce97dbda 3428msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3431#, c-format
1c5f0d75 3432msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3433msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3438msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3443msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3444
be2db981 3445#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3447#, c-format
3448msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3449msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3450
55732492 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
ce97dbda 3452#, c-format
b81dbe40 3453msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3454msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3455
55732492 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3adc0c74 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3459msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3460
55732492 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3adc0c74 3462#, c-format
67f393ab 3463msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3464msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3465
55732492 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3adc0c74 3467#, c-format
67f393ab 3468msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3469msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3470
55732492 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3adc0c74 3472#, c-format
67f393ab 3473msgid "Installed %s"
3474msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3475
55732492 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3479msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3480
55732492 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3482#, c-format
3483msgid "Removed %s"
3484msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3485
55732492 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3487#, c-format
3488msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3489msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3490
55732492 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 3492#, c-format
3493msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3494msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3495
55732492 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3497msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
cd32d098 3498msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
de5a560a 3499
55732492 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3501msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3502msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3503
55732492 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3505msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3506msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3507
55732492 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3509msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510msgstr ""
ce97dbda 3511"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3512
3513#. check if its not a follow up error
55732492 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3516msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3517
55732492 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
cd32d098
CP
3523"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3524"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3525
55732492 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529"error"
cd32d098
CP
3530msgstr ""
3531"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3532
55732492 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536"error"
3537msgstr ""
cd32d098
CP
3538"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3539"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3540
55732492 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3544msgstr ""
3545"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
cd32d098
CP
3553"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3554"phải không?"
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3557#, c-format
09d057db 3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3559msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3560
b6c6b52f
MV
3561#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562#. dpkg --configure -a
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3564#, c-format
09d057db 3565msgid ""
b6c6b52f 3566"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3567msgstr ""
3568"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3569"vấn đề này."
09d057db 3570
c77d6597 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3572msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3573msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3574
cd32d098
CP
3575#~ msgid ""
3576#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3577#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3580#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3581#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3582
c1b21367
MV
3583#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3584#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3585
5caefc91
MV
3586#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3587#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "Failed to remove %s"
3590#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Unable to create %s"
3593#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3594
3f5a581c
MV
3595#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3596#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3597
3f5a581c
MV
3598#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3601#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3602
3f5a581c
MV
3603#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Internal error getting a package name"
3607#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3608
3609#~ msgid "Reading file listing"
3610#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615#~ "package!"
3616#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3617#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3618#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3619#~ "gói."
3f5a581c
MV
3620
3621#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3623
3624#~ msgid "Internal error getting a node"
3625#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3626
3627#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3629
3630#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3632
3633#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3635
3636#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3638
3639#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3641
3642#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3644
3645#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3648#~ "%lu"
3649
3650#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3652
3653#~ msgid "Couldn't change to %s"
3654#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3655
3656#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3658
3659#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3661
3662#~ msgid "Read error from %s process"
3663#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3664
3665#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3667
8eca4bb8 3668#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3669#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3670
a12d5352
MV
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3673
3674#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3676
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3679
c77d6597
MV
3680#~ msgid "decompressor"
3681#~ msgstr "bộ giải nén"
3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3685
3686#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3688
c77d6597
MV
3689#~ msgid ""
3690#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3691#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3692#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3693#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3694#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3697#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3700#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3712#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3715#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3719
a12d5352
MV
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3722
c77d6597
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3726#~ "là một tập tin)"
3727
27b16a2e 3728#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3729#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3730
3731#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3732#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3733
3734#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3735#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"